版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
UnitOneTextITwoWordstoAvoid,TwotoRemember
避免兩詞,銘記兩詞II.Dictionaryworkinsight(l.1):
thecapacitytogainanaccurateanddeepinstinctiveunderstandingofasituation洞察力checkeredtablecloth(l.9):tablecloththathasapatternconsistingofalternatingsquaresofdifferentcolors.TheBritishspellingofcheckeredischequered.chewthecud(ll.9-10):thinkreflectivelygnome(l.12):(inlegends)alittleoldmanwholivesundergroundandguardstheearth’streasures土地神;asmalluglyperson侏儒melancholy(l.20):adj.sad,gloomy,depressed6.berate(l.38):scoldorcriticizeangrily7.aperversestreak(ll.66-67):anobstinatequality8.ruefully(l.70):
regretfully9.drag(l.72):(slang)aboringthing;nuisance10.immortality(l.102):never-endinglifeorendlessfameIII.LibraryWork1.Manhattan,anislandnearthemouthoftheHudsonRiver,isaboroughofNewYorkCity,insoutheasternNewYorkState,U.S.A.commercialandculturalheartofthecity,ManhattanisthesiteoftheMetropolitanOperaHouse,CarnegieHall,theCityCenterofMusicandDrama,andnumerousothermusicinstitutions.MainmuseumsandartgalleriesofManhattanincludetheMetropolitanMuseumofArt,theAmericanMuseumofNaturalHistory,etc.ColumbiaUniversityandNewYorkUniversityarealsolocatedhere.AmongotherpointsofinterestaretheRockefellerCenter,theEmpireStatebuilding.2.Apsychiatristisamedicalpractitionerspecializinginthediagnosis,andtreatmentofmentalillness.Generally,aftercompletionofmedicaltraining,physicianstakeathree-yearresidencyinpsychiatrytobecomequalifiedpsychiatrists.Aspsychiatryisanareaofmedicine,psychiatriststendtoviewandconceptualizedisorderedbehaviorastypesofmentalillness.Thosewhohavementalillness,psychologicalandemotionaldisordersconsultpsychiatrists.3.SigmundFreud/’sigmund‘froid/(1856-1939)isanAustrianphysicianandthefounderofpsychoanalysis.Freudexploredtheworkingsofthehumanmindanddevelopedpsychoanalysisasatherapeutictechniquetotreatneurosisormentaldisturbances.Hisideaoftheunconsciousmentalprocessesandhistheorythataprincipalcauseofneurosisistherepressionofpainfulmemoriesintotheunconsciousholdacentralplaceinpsychologyandpsychiatrytoday.西格蒙德·弗洛伊德(SigmundFreud,1856.5.6-1939.9.23),猶太人,奧地利精神病醫(yī)生及精神分析學家。精神分析學派的創(chuàng)始人。他認為被壓抑的欲望絕大部分是屬于性的,性的擾亂是精神病的根本原因。著有《性學三論》、《夢的釋義》、《圖騰與禁忌》、《日常生活的心理病理學》、《精神分析引論》、《精神分析引論新編》等。中文名:西格蒙德·弗洛伊德外文名:SigmundFreud國籍:奧地利民族:猶太人出生地:摩拉維亞出生日期:1856年5月6日逝世日期:1939年9月23日職業(yè):精神病醫(yī)生,精神分析學家畢業(yè)院校:維也納大學主要成就:開創(chuàng)精神分析學說建立精神分析法代表作品:《夢的解析》,《性學三論》,《日常生活精神病理學》IV.Organizationofthetext1.Settingofthestory(Para.1-3)1)Theinstructivesignificanceofthestory(Para.1)2)Setting(Paras.2-3)2.Developmentofthestory(Paras.4-31)1)inthelittleFrenchrestaurant(Paras.4-8)2)intheOldMan’soffice(Paras.9-26)3)Outsidetheoffice(Paras.27-31)3.Denouementorconclusion(Paras.32-33)V.KeyPointsoftheTextParagraph11.rewarding–worthdoing,satisfyinge.g.asatisfyingaswellasafinanciallyrewardingcareer令人滿意且薪水豐厚的職業(yè)Ididnotexpectthejobtobeintrinsicallyrewarding.我并沒有期望這份工作本身會有什么好處。Ifounditimmenselyrewardingworkingwiththelessablechildren.為能力差的孩子工作我覺得是非常值得的。2.insight–asuddenclearunderstandingofsth,esp.acomplicatedsituationorideae.g.InthisnewbookhehitsofftheAmericantemperamentwithamazinginsight.在這本新書里,他對美國人性格的描寫表現(xiàn)出驚人的洞察力。Thebookisfilledwithremarkableinsights.這本書很有真知卓見。I'vegotaninsightintotheproblem.我對問題豁然開朗。3.aflashofinsight–anunderstandingthatcomestosbsuddenlyandquickly頓悟e.g.Whathesaidwasreallyaflashofinsighttomeindealingwiththiscomplicatedinterpersonalrelationship.Aflashofinsightstruckhim.
他心頭猛地一亮。4.leave–causesth/sbtobeorremaininaparticularstateorpositione.g.Hiswordsleftmecompletelyatalosswhattosay.ParaphraseNothinginlifeismoreexcitingandrewardingthanthesuddenflashofinsightthatleavesyouachangedperson–notonlychanged,butchangedforthebetter.(ll.1-2)Themostinspiringandgratifyingfactoflifeistheunexpectedsparkofenlightenmentthatmakesyoudifferentandabetterpersonthanbefore.第一段譯文在生活中,沒有什么比頓悟更令人激動和興奮的,它可以改變一個人------不僅僅是改變,而且變得更好。當然,這種頓悟是很罕見的,但仍然可以發(fā)生在我們所有人身上。它有時來自一本書,一個說教或一行詩歌,有時也來自一個朋友。
Paragraph25.onone’spart–madeordonebyonee.g.Iconsiderthisagrossoversightonyourpart.我認為這是你的嚴重疏忽。Heexpressedappreciationonthepartofhimselfandhiscolleagues.他代表他自己和同事們表示感謝。6.fallthrough–failtobesuccessfullycompleted,cometonothing失敗,成為泡影e.g.Tohisdisappointment,spect–thepossibilitythatsth.willhappen,aparticulareventwhichwillprobablyordefinitelyhappeninthefuture–usedesp.whenyouwanttotalkabouthowyoufeelaboutit.前景,前途,期望e.g.Shequailedattheprospectofaddressingsuchalargecrowd.
她想到要在大庭廣眾之中講話心里就發(fā)毛。TheprospectofmeetingthePresidentisquitedaunting.
一想到要會見總統(tǒng)就足以令人心悸。Theprospectofbankruptcyhasnowreceded.
破產(chǎn)的危險已經(jīng)減少了。8.cud–foodthatacoworsimilaranimalhaschewed,broughtbackintoitsmouthtochewasecondtime反芻的食物9.hindsight–understandingthereasonsforaneventorsituationonlyafterithashappenede.g.Hindsightisalwaysclearerthanone’sviewatthetime.事后看問題總要比當時看得清楚。c.f.foresight預見,先見之明10.chewingthebittercudofhindsight–thinkingpainfullyandrepeatedlyaboutwhathadhappened10.chewthecud–thinkdeeplybeforemakingadecision;thinkreflectively深思,反復思考e.g.Hedidn’treplyimmediately,butseemedrathertobechewinghiscud.他沒有立即回答,不過看上去在反復思考。Ichewedthecudforacoupleofdaysbeforedecidingtorefuseyouroffer.我反復思考了二三天后才決定拒絕你的提議。Inhindsight,weshouldhavedemandedapre-contractpayment.我們很后悔沒有要求預付簽約金。Whatlooksobviousinhindsightwasnotatallobviousatthetime.事后一目了然的事在當時根本看不清。Theaccidentcouldhavebeenavoidedwiththewisdomofhindsight.事后來看,這場事故本來是可以避免的。Wefailed,andwith(thebenefitof)hindsightInowseewherewewentwrong.
我們失利了,事後一想,我終於明白了錯在哪里。第二段譯文在曼哈頓一個寒冷的冬天下午,我坐在一個法國小餐館,倍感失落和壓抑,因為幾次誤算,在我生命中一個至關重要的項目就這樣落空了。就因為這樣,甚至連期望看到一個老朋友(我常常私下親切地想到的一個老人)的情形都不像以前那樣令我興奮。我坐在桌邊,皺起眉頭看著色彩多樣的桌布,品嘗著事后才醒悟的苦澀。Paragraph311.muffle–tomakeasoundlessloudandclear,especiallybycoveringsth.e.g.Thefallingsnowmuffledoursoundoffootsteps.Iputmyhandovermymouthtomufflemywords,soonlymyfriendcouldhear.我把手擋在嘴上,遮住聲音,僅讓我的朋友聽到。12.gnome–守護神,土地神,侏儒e.g.TheSwedesdonothaveSantaClaus.WhattheyhaveisChristmasGnome.瑞典人的圣誕節(jié)里沒有圣誕老人,但他們卻有一個圣誕守護神。ParaphraseHecameacrossthestreet,finally,muffledinhisancientovercoat,shapelessfelthatpulleddownoverhisbaldhead,lookingmorelikeanenergeticgnomethananeminentpsychiatrist.(ll.11-13)Atlasthewalkedoverfromtheothersideofthestreet,wrappedinhisold-fashionedovercoat,hisbaldheadcoveredbyashapelessfelthat.Helookedlikeadwarfisholdmanfullofenergyratherthanawell-knownpsychiatrist.第三段譯文他穿過街道,裹著舊棉襖,一頂帽子從光頭搭下來(他被一件古老的大衣裹得密不透風,光頭上趴著一頂不成形的毛氈帽子),看上去不像是一個有名的精神病醫(yī)生,倒像是一個精力充沛的侏儒。他的辦公室在附近到處都有,我知道他剛剛離開他最后一個病人。他接近80歲,但仍然拿著一個裝著滿滿文件的公文包,工作起來仍然像一個大公司的主管,無論何時有空,他都仍然愛去高爾夫球場。
Paragraph413.bythetime…e.g.Bythetimeyoucome,Iwillhavefinishedmytraining.14.indestructible–strongandenergetice.g.Furnitureforyoungchildrenneedstobeindestructible.幼兒用的家具須不易損壞。15.withoutpreliminary–withoutgreetingslike“Hi”or“Howareyou?”.16.preliminary–anactionprecedingsth.moreimportant.第四段譯文在他向我走來并坐到我身旁時,侍者已經(jīng)送來了他永恒不變的麥芽酒。我已經(jīng)有幾個月不曾見到他了,他看起來就如以往一般的堅忍不拔?!昂冒桑贻p人,”他開門見山地問道,“你有什么困擾?”
Paragraph517.longsince–longagoe.g.Theirlanguageshavelongsincebecomeextinct.18.perceptiveness–unusualabilitytonoticeorunderstand;awarenessandunderstanding觀察敏銳,善于理解e.g.Wealladmiredhisperceptiveness.Hceed–beginacourseofactione.g.Afterthepreparationshadbeenmade,weproceededtodrafttheplan.Hepausedtoconsulthisnotes,andthenproceededwithhisquestion.他停了下來看了看筆記,然后繼續(xù)提問。Theywillproceedtobuildanotherlaboratorybuilding.他們將著手建造另一座實驗大樓。c.f.precedeCertainsignprecedescertainevent.事情發(fā)生,必有先兆。Attributiveadjectivesprecedethenoun.定語形容詞位于名詞前。
Inscience,mistakesalwaysprecedethetruth.在科學的領域中,錯誤一定會出現(xiàn)在真理之前。20.atsomelength–(formal)insomedetailc.f.atlength–afteralongtime;atlaste.g.SotodayIwishtodiscussthisquestionatsomelength.今天想著重談談這方面的問題。
Healwaysspeaksatlength.他的話說起來總是沒完。
Thatisaportraitatlength.那是一張全身畫像。Atlengthhepulledthrough.他終于渡過了難關。AtlengththeHousedivided.議會終於表決了。21.melancholy–verysad,gloomye.g.Hefeltmelancholyafterhefailedtheexam.這次考試沒通過,他感到很郁悶。Allatoncehefellintoastateofprofoundmelancholy.他立即陷入無盡的憂思之中。22.falsemove–anunwiseactionthatturnsouttobeamistakeandbringssb.riskse.g.Onefalsemovemaylosethewholegame.一著出錯全盤皆輸。
ThefalsemovethatSallymadecostheralot.莎莉一著不慎使她付出了昂貴的代價。第五段譯文我早已不再為他敏銳的洞察力感到驚訝了,所以我詳細地告訴他我的煩惱。帶著一絲憂傷的自豪,我試著保持絕對誠實。我沒有因為我的失望責怪任何人,除了我自己。我分析了整件事,所有錯誤的決斷,錯誤的步驟。我講了約15分鐘,這期間老人只是靜靜地喝著他的麥芽酒。Pmondenominator–thisisatermusedinmathematics,meaning“thecommonmultipleofthedenominatorofseveralfractions”公分母.Inthiscontext,itmeans“thecharacteristicsharedbythethreepersons”,i.e.thephraseifonlywasusedbyallthreeofthem.第十段譯文老人從一個平匾的硬紙板盒中拿出一盒磁帶,放到了播放機中。“在這盒磁帶里,”他說,“有三段短錄音,那是由三個不同的向我尋求幫助的人錄制的。當然,他們是匿名的。我想讓你聽這些錄音,看看你是否能從這三段錄音中找出那個共同的兩字短語?!彼Φ溃骸皠e露出那么困惑的表情,我有我的原因?!盤aragraph1124.berate–(formal)scoldorcriticizeangrilybecauseofafaulte.g.Don’tberateanyonejustbecausehehasmadeamistake.Don’tweallmakemistakesfromtimetotime?Wehavebeenberatedforsomanyyears!Buthavewebeentoppledbytheircriticisms?多少年來我們挨罵挨得多了,罵倒了嗎?25.let…goby–misse.g.Neverletagoodopportunitygoby.決不要錯失良機。Heletaweekgobybeforeansweringtheletter.他一周以后才回信。Theoldmanthinkstoomanypeoplenowletgoodmannersgoby.這老人認為太多的人現(xiàn)在拋棄了禮貌修養(yǎng)。
ParaphraseThewomanwhospokenexthadnevermarriedbecauseofasenseofobligationtoherwidowedmother;sherecalledbitterlyallthemaritalchancesshehadletgoby.(ll.39-40)Thenextspeakeronthetapewasawomanwhohadremainedsinglebecauseshethoughtshewasobligedtotakecareofhermotherwhowasawidow.Shestillrememberedandtoldothersmiserablyaboutallthechancesofmarriageshehadmissed.第十一段譯文對我來說,磁帶里這些聲音的主人具有的共同點就是不開心。第一個說話的男人似乎遭遇了某種生意的損失或是失敗,他嚴厲地斥責了自己沒能更加努力,沒能更加高瞻遠矚。第二個說話的女人因為對自己守寡母親的義務感,從未結婚。她苦澀地回憶著她放棄的每一個步入婚姻的機會。第三個聲音屬于一個母親,她無止境地責怪自己,因其未成年的兒子惹上了大麻煩被關進警局。
Paragraph1226.subtlepoison–destructiveeffectthatisdifficulttopindowne.g.Computergamesareasubtlepoisontotheuniversitystudentsbecausetheywillslowlyconsumetheirenergyintheacademicstudy.27.spot-notice,seesth.thatishardtodetecte.g.Wecanoftenlearnsuchpricelesslessonsbyrememberingthe“youspotit,yougotit”dynamic.記住“發(fā)現(xiàn)即擁有”,這樣我們就常常能夠發(fā)現(xiàn)像這樣的無價的教訓。Howdidyouspotthosefiftieswerecounterfeited?你怎樣察覺出那些50元面值的紙幣是偽造的?28.toss-tothrowsth.lightlyorcarelessly;tomovefromsidetosideorupanddown;tomoveone'sheadupwardssuddenly(esp.toshowthatyouareannoyedorimpatient)甩(頭)e.g.Itossedthebookasideandgotup.HetossedtheballtoJenny.=HetossedJennytheball.Thehometeamwonthetossandelectedtokickoff.主隊在投幣中獲勝,被選定來開球*notgiveatoss:(slang)notcareaboutsth.atalle.g.Shedismissedthequestion,notgiveatoss.第十二段譯文老人關掉機器,依回椅子上:“在這些錄音中,有一個有些許負面情緒的詞被用了六次,你注意到了嗎?沒有?噢,也許是因為幾分鐘前在餐館,你自己也用過了三次?!彼闷鸷凶?,將磁帶扔給我?!八鼈兙驮跇撕炆?,任何語言中最哀傷的詞匯?!盤aragraph1429.woeful-adj.fullofwoe,sad,regretfule.g.awoefulcountenance(song)
悲傷的面容(歌曲)awoefulspectacle
悲慘的景象woefulignorance
可悲的無知Hiswoefuleyesbetrayedhisfeeling.30.getsomewhere–makeprogress;achievesuccesse.g.Aftersixmonths'workontheproject,atlastIfeelI'mgettingsomewhere.
那計劃我搞了半年,終于覺得有所進展.IwonderhowmanymilesI'vefallenbythistime?'shesaidaloud.Imustbegettingsomewherenearthecenteroftheearth
愛麗絲大聲說:“我很知道掉了多少英里了,我一定已經(jīng)靠近地球中心的一個地方啦!”
第十三、四段譯文我看過去,紅色的墨水工整地印著兩個字:“如果”。老人說道:“如果你知道有多少次我坐在這張椅子上,聽到那些悲傷的句子以這兩個詞開頭,你會感到震驚的。他們這樣對我說,‘要是我換一種方式做,或是不那樣做多好。要是我沒有發(fā)脾氣,說了殘酷的話,做出不誠實的行為,撒那些愚蠢的謊多好。要是我更明智一點,更無私一點,或是更自信一點該有多好?!麄冟┼┎恍?,直到我讓他們停下來。有時我會讓他們聽你剛聽過的錄音,我會告訴他們‘要是你們不再重復要是,那么我們也許已經(jīng)取得進展了?!盤aragraph1531.roadblock–barricade,barriere.g.Anytimetheycouldsetuparoadblockinourway
他們隨時都可能給我們設置路障。Ithashappenedbefore,inSomaliain1993forexample,butneverwastherethislevelofround-the-clockcoverageofeachroadblockandminorsetback.
這種事情以前就發(fā)生過,比如1993年在索馬里,但從來沒有像這次這樣全天候的報道每一個路障和每一次微小的挫折。第十五段譯文老人伸展了一下腿,說道:“‘如果’帶來的麻煩就是,它并不能改變任何事情,而且讓人不停地面對過去犯的錯而不是面對未來。那只會浪費時間。如果你養(yǎng)成了這樣的習慣,最后只會變成一個巨大的障礙,一個讓你不再努力的借口?!盤aragraph1632.lament–feelorexpressgreatsorrow(fororbecauseofsth);complainabout痛惜;抱怨e.g.Oneshouldnotlamentthepastmistakes,butshouldtrytodobetterlater.Lamentthisgreatloss痛惜著巨大的損失Thesesongsofourslamentonepersonoreventinanimpromptufashionandareeasilysettowindorstringedaccompaniments.
此或詠嘆一人,或感懷一事,偶成一曲,即可譜入管弦。第十六段譯文現(xiàn)在我們來看看你的情況吧:你的計劃沒有實現(xiàn)。為什么?因為你犯了某些錯誤。好吧,這沒什么,每個人都會犯錯。錯誤讓我們學到東西。但是當你提到它們時,只是懊惱這個,后悔那個,你并沒有從中學到東西。Paragraph1733.defensive–behavinginawaythatshowsyouthinksb.iscriticizingyoueveniftheyarenot防備批評的,自衛(wèi)的,有戒心的e.g.Thereisnoneedtobesodefensive,Ijustaskedhowoldyouare.你不必這么大戒心,我只是問你多大年齡。Oncehe’stakenupadefensiveattitude,it’sdifficulttopersuadehimthatthere’snothingtobeafraidof.一旦他采取防范的態(tài)度,再要使他相信什么也不必擔心就困難了。Paragraph1834.aperversestreak–anobstinatequalityperverse–stubbornlyunreasonable任性的,蠻不講理的e.g.It’sperverseofhimtobuyhotdogswhenwewantice-cream.我們要雪糕,他偏買熱狗,這個人脾氣乖張。Shefindsaperversepleasureinupsettingherparents.她以讓父母擔驚受怕為樂.Ifindaperversedelightinlisteningtotraffic.我從聽車輛發(fā)出的聲音中找到一種怪異的樂趣。Thiskindofreasoningisdeeplyperverse.這種推理是極其有悖常理的。streak–longthinmark,lineorbandofadifferentsubstanceorcolorfromitssurroundings;elementortrace(inaperson’scharacter)(與整體不同物質或顏色的)條紋,線條,斑紋;(個性中的)些微特點或特征e.g.Blackwithredstreaks帶紅條紋的黑色Thereweretearstreaksdownherface.她臉上有一條條淚痕。Hehasastubbornstreak.他生性有點固執(zhí)。Hehadapettybourgeoisstreakinhim.他有點小資產(chǎn)階級味道。35.hashover–(AmEinformal)talkaboutsth.suchasadifficultyindetailandatlength充分討論e.g.I'mold,nowI'moftenhashingovertheoldfinedays.我老了,現(xiàn)在我常常回憶過去那些美好的日子。Ihavetohashoveryourapplicationtojointheclubifyoupersistinyourerrors.如果你堅持錯誤,我就不得不重新考慮你申請入會的請求。Theyhashedovertheproblemsofthenewcouplesanddecidedtohelpthem.
他們詳細討論了那對新婚夫婦所面臨的一切困難,并決定去幫助他們。
ParaphraseThereisaperversestreakinallofusthatmakesusliketohashoveroldmistakes.(ll.66-67)Thereisanobstinatelyunreasonablequalityinallofusthatmakesusenjoybringingupoldmistakesagainforconsideration.第十七、八段譯文“你是怎么知道的?”我?guī)е稽c防備(辯駁的語氣,不服氣地)地問道。老人說道:“因為你從未停止過使用過去時,沒有一次提到未來。并且,老實說,你在享受這種做法。我們都有一個不好的特征,它使我們喜歡回顧自己犯的錯。別忘了,在你講述那些發(fā)生在你身上的災難性的、令人失望的事情的時候,你依然是主角,依然是故事的核心?!盤aragraph1936.ruefully–contritely,remorsefully;regretfully;showingorfeelinggood–humoredregret表示或感到后悔的(但很看得開)e.g.Hegazedruefullyinthemirrorathisgreyinglock.
他凝視著鏡中自己日見花白的頭發(fā),感慨歲月不待人。
WhenhewishedtocontinuehisstudiesinPeiping,hisfatherruefullyshowedhimhisemptypurse.
他想到北平去求學,可是父親悲嘆著說再也供不起他的學費啦。Heoftenrefersruefullytohimselfasan“emperorofJapan”figureheadforAOLTimeWarner,wheeledoutforceremonies.他經(jīng)常悲哀地稱自己是美國在線-時代華納公司的類似"日本天皇"的傀儡,慶典時才被推出來。37.remedy–awayofdealingwithaproblemormakingabadsituationbettere.g.Thesetabletswilldonothingtoremedymysorethroat.
這些藥片一點也治不了我的嗓子疼。Patienceisthebestremedy.
忍耐是最好的良藥。
Thereisnoremedyforlove,buttolovemore.
愛的唯一補救辦法就是愛得更多、更深。
Paragraph2038.Substituteaphrasethatsuppliesliftinsteadofcreatingdrag–useaphrasetoreplaceIFONLYthatcanprovideyouwithafeelingofencouragementinsteadofcausingabore/nuisance39.substitute–v.usesth.inplaceofsth.else;n.apersonorthingactingorusedinplaceofanothere.g.Theoldladysuffersfromdiabetes,soshesubstitutessaccharineforsugar.Beingdiabetic,theoldladyusedsaccharineasasubstituteforsugar.Theactress’ssubstituteperformedaswellastheactressherself.40.lift–afeelingofelation(得意洋洋,興高采烈)鼓舞,振奮e.g.Winningthescholarshipgaveheratremendouslift.她獲得獎學金后受到了極大的鼓舞。41.drag–(slang)aboringthing;nuisance累贅的或使人生厭的人或事物e.g.Don’tbesuchadrag!Comeonwithus.別掃大家的興了!跟我們一起去吧。Thepartywasarealdrag.那晚會真是無聊。Shelovesherfamily,butthey'readragonhercareer.她熱愛自己的家庭,但家庭卻是她事業(yè)的拖累。第19-20段譯文我悲傷地搖了搖頭,說:“嗯,那還有什么能補救的嗎?”“有,轉移焦點”,老人馬上答道,“更換關鍵詞,換上能夠為你的生活提供動力的詞而不是制造累贅的?!盤aragraph2242.strikeout–(alsostrikethrough)removebydrawingalinethrough;crossout刪去,劃掉e.g.Hestruckoutthewrongwordandputintherightone.他劃掉錯別字換上正確的。Hestruckoutaplanforhimselfforthenextyear.他已經(jīng)為自己擬定了下一年的計劃。第21-24段譯文“你能推薦這樣的詞語給我嗎?”“當然可以,你必須劃掉‘如果’,換上‘下次’?!薄跋麓危俊薄皼]錯。我已經(jīng)在這個房間里見識過它產(chǎn)生的奇跡。只要一個病人不斷對我說‘如果’,他就麻煩了。但是當他直視我的眼睛說‘下次’的時候,我知道他就快度過難關了。這意味著他已經(jīng)運用從經(jīng)歷中吸取的教訓,不論曾經(jīng)多殘酷或痛苦;也意味著他開始推開悔恨的障礙繼續(xù)前進,采取行動,重新生活。你嘗試看看你也會明白的。Paragraph2543.Icouldhearthenewwordslockintoplacewithanaudibleclick.Icouldfeelthenewwordsfirmlyfixedinmymindwithoutanydoubt.第25段譯文我的老朋友停止了說話。我能聽到外面雨點打在窗戶上的沙沙聲。我試著將心中的一個詞變成另一個。當然,這只是想象,但我感覺到新詞毫無疑問地嵌入了我的腦海。Paragraphs31-3344.infullstride–verycalmlye.g.Somepeoplefindretiringdifficult,buthehastakenitallinfull(his)stride.有人覺得很難適應退休后的生活,但他卻能安之若素。45.thatalmostperceptiblementalclick–theclearsignalsuggestedbytheOldManthatcanalmostbefeltinthemind46.asmallfragmentofimmortality–asmallpieceofgoodadvicethatwilllastalongtime第26-33段譯文老人略顯僵硬地站起來,說:“哦,下課了!我真的很高興能與你見面,年輕人,一直都是!你能幫我攔輛出租車嗎?我也該回家了?!蔽覀儚拇髽浅鰜?,走進雨夜里,我發(fā)現(xiàn)了一輛空車,可是另一個人卻比我更快。哎呀,如果們早下來十分鐘的話,我們就懶到那輛車了。老人狡猾地說。我大笑,并且接上了他的暗示,“下次,我會跑得快一點?!薄斑@就對了,就是這樣!”老人說著,順手把那引人發(fā)笑的帽子拉下來圍著他的耳朵。
有一輛車緩緩而來,我為老人打開車門。他笑著,揮手走了。我再也沒有見過他。一個月之后,他因為心臟病突發(fā)而辭世了,可以說是很安祥地死去。那個曼哈頓雨天過去一年多了。然而,時至今日,每當我腦海浮現(xiàn)‘如果’這個詞時,我馬上以‘下次’取而代之。然后,我等著那幾乎感受到的“滴答”聲的響起。當聽到它時,我又想起那位慈祥的老人。當然,那僅是他讓人受益無窮的建議的一個小片段,但這就是他想要的效果了。TextIITheRomanceofWords
WilfredFunkandNormanLewisI.TheOrganizationoftheText1.Author’sappealtobeconsciousaboutthelivingwords(Paras.1-3)2.Analogiesofthelivingwords(Paras.4-18)A.Therootsofwords–theoriginofwords(Paras.6-11)B.Thebranchesofwords–wordfamilies(Paras.12-15)C.Theleavesofwords–wordsandtheirmeanings(Paras.16-19)3.Summary(Paras.19-21)II.KeyPointsoftheTextParagraph11.inordinate–excessive;extreme;beyondreasonablelimitse.g.aninordinatecigarette-smoker
吸煙無度的人
Hehasaninordinatethirst.
他非常口渴。Shealwaysspentaninordinatelengthoftimeoncomputergames.
他總是在電腦游戲上花費大量的時間。2.in/intocondition–fit;healthyoutofcondition–notfit;unhealthye.g.Heknewthathewasoutofconditionfromsittingforsolongintheofficewithoutexercise.inmintcondition–(informal,referringtocoinsthathavejustbeenmadeatamint)inperfectcondition;asifnewe.g.Thecarisinmintcondition.3.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工商合同規(guī)范管理科工作職責
- 杭州市事業(yè)單位聘用合同管理辦法
- 《氬弧管管水平固定》課件
- 《母親節(jié)促銷方案》課件
- 2025年長春貨運從業(yè)資格證考試題及答案大全
- 2025年哈爾濱貨運從業(yè)資格考試題庫答案大全
- 2025年和田貨運上崗證考試題庫答案
- 第25課《活板》知識點梳理及練習-2022-2023學年七年級語文下冊古詩文專題期中期末復習(部編版)教師版
- 精密制造防火封堵
- 蘇科版九年級物理上冊一課一測-14.1電阻
- 材料科技有限公司年產(chǎn)12500噸電子冷卻液項目環(huán)評可研資料環(huán)境影響
- 時間管理與工作效率提高
- 廉潔應征承諾書
- 品質部年終工作總結
- 2023甘肅蘭州生物制品研究所限責任公司招聘77人歷年高頻難易度、易錯點模擬試題(共500題)附帶答案詳解
- 光伏清潔機器人行業(yè)報告
- 中國平安體育營銷品牌策略
- 《汽車銷售禮儀》課件
- 《小小主持人》課件
- 安全教育為快樂成長保駕護航
- 關于初中學生計算能力的培養(yǎng)的探究課題實施方案
評論
0/150
提交評論