




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英語(yǔ)詩(shī)歌分類3、素體詩(shī)(無(wú)韻體詩(shī))(BlankVerse):五音步抑揚(yáng)格,不押韻詩(shī)體。theunrhymediambicpentameterline
WilliamWordsworth:ThereWasaBoy
TherewasaBoy;yeknewhimwell,yecliffs
AndislandsofWinander!manyatime,
Atevening,whentheearlieststarsbegan
Tomovealongtheedgesofthehills,
Risingorsetting,wouldhestandalone,
Beneaththetrees,orbytheglimmeringlake;
Andthere,withfingersinterwoven,bothhands
Pressedcloselypalmtopalmandtohismouth
Uplifted,he,asthroughaninstrument,
Blewmimichootingstothesilentowls
Thattheymightanswerhim.—Andtheywouldshout
Acrossthewateryvale,andshoutagain,
Responsivetohiscall,—withquiveringpeals,
Andlonghalloos,andscreams,andechoesloud
Redoubledandredoubled;concoursewild
Ofjocunddin!And,whentherecameapause
Ofsilencesuchasbaffledhisbestskill:
Then,sometimes,inthatsilence,whilehehung
Listening,agentleshockofmildsurprise
Hascarriedfarintohisheartthevoice
Ofmountain-torrents;orthevisiblescene
Wouldenterunawaresintohismind
Withallitssolemnimagery,itsrocks,
Itswoods,andthatuncertainheavenreceived
Intothebosomofthesteadylake.
Thisboywastakenfromhismates,anddied
Inchildhood,erehewasfulltwelveyearsold.
Pre-eminentinbeautyisthevale
Wherehewasbornandbred:thechurchyardhangs
Uponaslopeabovethevillage-school;
Andthroughthatchurchyardwhenmywayhasled
Onsummer-evenings,Ibelievethatthere
Alonghalf-hourtogetherIhavestood
Mute—lookingatthegraveinwhichhelies!4、自由詩(shī)(FreeVerse)自由詩(shī)(FreeVerse):現(xiàn)代詩(shī)中常見(jiàn)的體式,長(zhǎng)短不同的詩(shī)行存在于同一首詩(shī)中,不講究押韻與格律,只注重詩(shī)歌所表達(dá)的意象和傳遞的情感。美國(guó)詩(shī)人WaltWhitman的<<草葉集>>(LeavesofGrass)中,就采用此格式。
SongofMyself
Icelebratemyself,andsingmyself,
AndwhatIassumeyoushallassume,
Foreveryatombelongingtomeasgoodbelongstoyou.
Iloafeandinvitemysoul,
Ilearnandloafeatmyeaseobservingaspearofsummergrass.
Mytongue,everyatomofmyblood,form’dfromthissoil,thisair,
Bornhereofparentsbornherefromparentsthesame,andtheirparentsthesame,
I,nowthirtysevenyearsoldinperfecthealthbegin,
Hopingtoceasenottilldeath.
Creedsandschoolsinabeyance,
Retiringbackawhilesufficedatwhattheyare,butneverforgotten.
Iharborforgoodorbad,Ipermittospeakateveryhazard.
Naturewithoutcheckwithoriginalenergy.
Notes:aspearof:apieceofschool:學(xué)說(shuō),流派hazard:chance
abeyance:theconditionofnotbeinginuseforacertaintime
惠特曼(WaltWhitman,1819-1892),美國(guó)詩(shī)人。此詩(shī)選自其巨著<<草葉集>>。本文是SongofMyself一詩(shī)的第一部分,采用自由詩(shī)體,語(yǔ)言接近當(dāng)時(shí)的美國(guó)口語(yǔ)。
5、Epicpoetryitisalongversenarrativeonaserioussubject,toldinaformalandelevatedstyle,andcenteredonaheroicorquasi-divinefigureonwhoseactionsdependsthefateofatribe,anation,orthehumanrace.史詩(shī)是敘述英雄傳說(shuō)和重大歷史事件的敘事長(zhǎng)詩(shī)。一種莊嚴(yán)的文學(xué)體裁,內(nèi)容為民間傳說(shuō)或歌頌英雄功績(jī)的長(zhǎng)篇敘事詩(shī),它涉及的主題可以包括歷史事件、民族、宗教或傳說(shuō)史詩(shī)史詩(shī)一般分作兩種,一種為“傳統(tǒng)史詩(shī)”或“原始史詩(shī)”,主要是以口頭流傳的形式世代相傳,隨著時(shí)間而增添情節(jié),最后被整理、加工,以文字記載成為一部統(tǒng)一的作品。這類史詩(shī)的代表有荷馬的史詩(shī)作品《伊利亞特》和《奧德賽》。另一種為文學(xué)作家以特定的觀念目的有意識(shí)地編寫(xiě)而成的“文學(xué)史詩(shī)”,這類史詩(shī)的代表有維吉爾的《埃涅阿斯紀(jì)》和約翰·彌爾頓的《失樂(lè)園》。6、英雄雙韻體(HeroicCouplet),
therhymedcoupletofiambicpentameter
是一種英國(guó)古典詩(shī)體,由喬叟首創(chuàng)。由十音節(jié)雙韻詩(shī)體演化而來(lái),每行五個(gè)音步,每個(gè)音步有兩個(gè)音節(jié),第一個(gè)是輕音,第二個(gè)是重音.句式均衡、整齊、準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、考究。舉例拿四行詩(shī)的押韻方式為例,有abab型,有abcb型,有abba型,有aabb型,還有aaab型。第四種(aabb型)實(shí)際上是雙行押韻,英語(yǔ)稱之為couplet,如果每行五音步,則稱之為“英雄雙押韻”(heroiccouplet);TheCanterburyTales---GeneralPrologueAssoonasAprilpiercestotherootThedroughtofMarch,andbatheseachbudandshootThrougheveryveinofsapwithgentleshowersFromwhoseengenderingliquorspringtheflowers;WhenzephyrshavebreathedsoftlyallaboutInspiringeverywoodandfieldtosprout,AndinthezodiactheyouthfulsunHisjourneyhalfwaythroughtheRamhasrun;WhenlittlebirdsarebusywiththeirsongWhosleepwithopeneyesthewholenightlongLifestirstheirheartsandtingleinthemso,Thenoffaspilgrimspeoplelongtogo,AndpalmerstosetoutfordistantstrandsAndforeignshrinesrenownedinmanylands.AndspeciallyinEnglandpeoplerideToCanterburyfromeverycountrysideTovisittheretheblessedmartyredsaintWhogavethemstrengthwhentheyweresickandfaint.7、Balladsandpopularballads大眾民謠Definitionoftheballad:Aballad,flourishedinthe15thcentury,isastorytoldinsong,usuallyin4-linestanzas,withthesecondandfourthlinesrhymed.PopularBalladsBalladsareanonymousnarrativesongsthathavebeenpreservedbyoraltransmission.Literatureofthecommonpeople.flourishedinthe15thcentury,printeduntilthe18thand19th.ThebestknownoftheearliestcollectionswasBishopThomasPercy’s“ReliquesofAncientEnglishPoetry”.英國(guó)民謠(EnglishBallad),起源于中世紀(jì)末期,即12、13世紀(jì),興盛于14、15世紀(jì),復(fù)興于18、19世紀(jì),是英國(guó)最古老的詩(shī)歌形式之一。它主要包括兩大部分,英格蘭民謠和蘇格蘭民謠。
GetUpandBeartheDoorItfellabouttheMartinmastime,Andagaytimeitwasthen,Whenourgoodwifegotpuddingstomake,Andshe’sboiledtheminthepan.Thewindsocoldblewsouthandnorth,Andblewintothefloor;Quothourgoodmantoourgoodwife,“Gooutandbarthedoor.”“Myhandisinmyhussyfscap,Goodman,asyemaysee;Ifitshouldnotbebarr’dthishundredyear,It’snotbebarr’dbyme.”Theymadeapaction’tweenthemtwo,Theymadeitfirmandsure,Thatthefirstwordwhoe’ershouldspeak,Shouldriseandbarthedoor.Thenbytherecametwogentlemen,Attwelveo’clockatnight,Andtheycouldneitherseehousenorhall,Norcoal,norcandlelight,“Nowwhetheristhisarichman’shouse,Orwhetherisitapoor?”Butne’erawordwouldoneofthemspeak,Forbarringofthedoor,Andfirsttheyatewhitepuddings,Andthentheyatetheblack:Tho’muchthoughtthegoodwifetoherself,Yetne’erawordshespake,Thensaidtheoneuntotheother,“Here,man,takeyemaknife;Doyoutakeofftheoldman’sbeard,AndI’llkissthegoodwife,”“Butthere’snowaterinthehouse,Andwhatshallwedothen?”“Whatailsyeatthepudding-broth,Thatboilsintothepan?”O(jiān),upthenstartedourgoodman,Anangrymanwashe;“Willyekissmywifebeforemyeye,Andscaldmewithpudding-broth?”O(jiān)’upthenstartedourgoodwife,Madethreeskipsonthefloor;“Goodman,you’vespokentheforemostword;Getupandbarthedoor.”Triplet/tercet(三韻句,三行押韻的詩(shī)節(jié)):
Triplet:aunitorgroupofthreelines,usu.rhymed.三行詩(shī)節(jié)(three-linestanza,triplet)押韻的形式多樣,如:aaa;aab,ccb;aba,bcb??
ODETOTHEWESTWIND(V)ShellyMakemethylyre,evenastheforestis:Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!Thetumultofthymightyharmonies
Willtakefrombothadeep,autumnaltone,Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,Myspirit!Bethoume,impetuousone!
DrivemydeadthoughtsovertheuniverseLikewitheredleavestoquickenanewbirth!And,bytheqofthisverse,Scatter,asfromanunextinguishedhearthAshesandsparks,mywordsamongmankind!BethroughmylipstounawakenedEarthThetrumpetofaprophecy!OWind,IfWintercomes,canSpringbefarbehind?四行詩(shī)節(jié)quatrain:astanzaoffourlines可以押聯(lián)韻(coupletrhyme)aabb,也可以押套韻(interlacedrhyme)即abab;還可以押間韻(intermittentrhyme)即abcb;又可押抱韻(enclosingrhyme)即abba。Awake,awake,my1ittleboy!Thouwasthymothersonlyjoy;·Whydostthouweepinthygentlesleep?Awake!thyfatherdoestheekeep.W
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合伙開(kāi)店鋪合同協(xié)議書(shū)
- 2025年燒結(jié)釤鈷永磁材料合作協(xié)議書(shū)
- 護(hù)理超聲培訓(xùn)課程
- 國(guó)際會(huì)議同傳翻譯設(shè)備租賃與翻譯培訓(xùn)全面服務(wù)合同
- 靜脈輸血病人護(hù)理
- 網(wǎng)店過(guò)戶交易安全保障與后續(xù)運(yùn)營(yíng)支持合同
- 區(qū)塊鏈智能合約代碼智能合約安全審計(jì)與合規(guī)審查補(bǔ)充協(xié)議
- 離婚協(xié)議財(cái)產(chǎn)債務(wù)分割及免除條款合同
- 游戲公會(huì)會(huì)員招募與培訓(xùn)服務(wù)協(xié)議
- 網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容審核系統(tǒng)軟件租賃與功能優(yōu)化升級(jí)服務(wù)協(xié)議
- 《三只松鼠公司基于近三年數(shù)據(jù)的財(cái)務(wù)探析(4200字論文)》
- 《可復(fù)制的領(lǐng)導(dǎo)力》讀書(shū)分享
- GB/T 25085.2-2024道路車輛汽車電纜第2部分:試驗(yàn)方法
- 【水利水電】李想 案例專項(xiàng)班教案 03-案例專項(xiàng)班(三)
- 水利工程項(xiàng)目預(yù)算管理方案
- 銀行大額存單業(yè)務(wù)培訓(xùn)
- DB37-T 4733-2024預(yù)制艙式儲(chǔ)能電站設(shè)計(jì)規(guī)范
- wps計(jì)算機(jī)二級(jí)試題及答案
- 鋼板樁安全技術(shù)交底
- 師德師風(fēng)-做“四有”好老師
- 衣食住行見(jiàn)證改革開(kāi)放時(shí)代變遷-(修訂)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論