大學(xué)俄語口譯課程設(shè)計的現(xiàn)狀、問題及優(yōu)化策略,俄語論文_第1頁
大學(xué)俄語口譯課程設(shè)計的現(xiàn)狀、問題及優(yōu)化策略,俄語論文_第2頁
大學(xué)俄語口譯課程設(shè)計的現(xiàn)狀、問題及優(yōu)化策略,俄語論文_第3頁
大學(xué)俄語口譯課程設(shè)計的現(xiàn)狀、問題及優(yōu)化策略,俄語論文_第4頁
大學(xué)俄語口譯課程設(shè)計的現(xiàn)狀、問題及優(yōu)化策略,俄語論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

大學(xué)俄語口譯課程設(shè)計的現(xiàn)在狀況、問題及優(yōu)化策略,俄語論文隨著中俄交往的密切,社會對俄語口譯人才的需求日益增加,作為高校教育部門要嚴密迎合市場需求,加大俄語口譯人才的培養(yǎng)力度。培養(yǎng)高素質(zhì)的俄語口譯人才的關(guān)鍵在于設(shè)定科學(xué)的俄語口譯課程體系,以完善俄語口譯教學(xué)經(jīng)過,加強俄語口譯人才教育的針對性與實效性。一、施行俄語口譯課程設(shè)計的必要性。一是俄語專業(yè)課程改革為俄語口譯教學(xué)的發(fā)展提供了發(fā)展契機。隨著中俄兩國溝通的密切聯(lián)絡(luò),社會對俄語人才的需求越來越大,為此各大院校調(diào)整了專業(yè)設(shè)置,設(shè)立了俄語口譯課程;二是科學(xué)設(shè)計白話課程是改善俄語口譯教學(xué)的重要手段。當(dāng)前俄語教學(xué)經(jīng)過中還存在不少的問題,這些問題的存在影響教學(xué)質(zhì)量,以口譯教學(xué)為例,在教學(xué)中很多老師仍然將口譯作為筆譯的附屬,因而高校不會專門開展口譯課程教學(xué),因而為了完善教學(xué),必需要設(shè)計完善的課程體系;三是課程設(shè)計理論為俄語口譯課程設(shè)計提供了理論基礎(chǔ)。通過施行課程設(shè)計能夠強化學(xué)者對俄語口譯課程的研究力度,這樣就會為俄語發(fā)展提供重要的理論基礎(chǔ)。例如當(dāng)前我們國家俄語口譯課程還沒有構(gòu)成統(tǒng)一的標準,尤其是對課程目的的定位比擬模糊,因而通過科學(xué)設(shè)計能夠為課程的科學(xué)發(fā)展提供重要的理論支持。二、俄語口譯課程設(shè)計的現(xiàn)在狀況。為了愈加全面地研究俄語口譯課程設(shè)計,以俄語口譯課程為本文關(guān)鍵詞語,以2000年至2021年為時間段,在中國期刊網(wǎng)上進行搜索,結(jié)果搜到的相關(guān)文章的數(shù)量還缺乏50篇,由此可見關(guān)于俄語口譯課程設(shè)計的研究還沒有引起相關(guān)學(xué)者的普遍關(guān)注,而是局限在對俄語口譯教學(xué)缺乏、教學(xué)內(nèi)容以及教學(xué)形式等單一方面的闡述,為此本文綜合教學(xué)經(jīng)歷體驗,初步了解到我們國家高校俄語口譯課程設(shè)置存在下面幾個問題:〔一〕課程標準不明確。俄語口譯課程的設(shè)置應(yīng)該僅僅圍繞培養(yǎng)學(xué)生的俄語應(yīng)用綜合能力為基礎(chǔ),強化學(xué)生的實踐能力。2003年公布的(高等學(xué)校俄語專業(yè)教學(xué)大綱〕對俄語口譯的培養(yǎng)目的提出了基本的要求:學(xué)生通過四年的學(xué)習(xí)應(yīng)該把握勝任生活口譯和一般性專業(yè)會議的翻譯工作。并且要把握熟練的口譯能力,對報刊上的重要新聞能口譯出大致內(nèi)容等。但是由于該規(guī)定只是簡單的基礎(chǔ)性規(guī)定,使得高校對課程標準的把握程度存在不準確的問題:一是學(xué)校不能準確把握相關(guān)規(guī)定的要求。由于俄語口譯教學(xué)的時間還不長,因而高校對俄語口譯教學(xué)的認識還沒有構(gòu)成統(tǒng)一的觀念,尤其是對近兩年才開設(shè)的俄語專業(yè),由于當(dāng)前的相關(guān)并沒有部門作出明確的規(guī)定,結(jié)果導(dǎo)致老師在教學(xué)中感到迷茫;二是俄語口譯課程的目的不明確。一些高校往往會將口譯教學(xué)與筆譯教學(xué)混為一談,沒有專門設(shè)置口譯教學(xué),即便有的院校開設(shè)了口譯教學(xué)工作,但是其將該課程列為選修課,因而其地位得不到穩(wěn)定;三是口譯課程的雙重性導(dǎo)致俄語口譯教學(xué)的效果不理想。很多高校俄語口譯教學(xué)往往具有雙重性,一方面要提高學(xué)生的聽寫讀能力;另一方面也要開展對學(xué)生的入門培訓(xùn)。〔二〕教學(xué)內(nèi)容的設(shè)定存在隨意性。高校俄語口譯課程的內(nèi)容主要分為口譯理論和技能訓(xùn)練,在實踐教學(xué)中老師會根據(jù)詳細的課程內(nèi)容選擇不同的教學(xué)內(nèi)容,有時老師會構(gòu)成以題材為主線,突出專題術(shù)語的翻譯,并且根據(jù)專題要求對學(xué)生進行口譯能力的鍛煉,此種教學(xué)多應(yīng)用于經(jīng)貿(mào)會談、外交文化等。有時老師也會根據(jù)培養(yǎng)技能訓(xùn)練為主線,根據(jù)口譯類別進行訓(xùn)練。當(dāng)然根據(jù)需要也會將這兩種形式進行結(jié)合。但是更多的時候,老師會本著精講多練的原則,采取不同的教學(xué)內(nèi)容,此種形式固然能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,但是其也存在著忽視口譯達意的基本主張和常用技能的拓展。一般時候老師為了節(jié)省教學(xué)時間,他們不會專門訓(xùn)練學(xué)生的基礎(chǔ)技能,而是將其作為課外作業(yè)。另外由于教學(xué)內(nèi)容的隨意性,導(dǎo)致老師在把握口譯材料時存在把握不準的問題?!踩橙狈ο到y(tǒng)化的專業(yè)課程教學(xué)資料。當(dāng)前高校應(yīng)用的俄語口譯課程教學(xué)資料存在標準不一致的問題,詳細表如今現(xiàn)有的口譯教學(xué)資料的體例還不夠豐富,普遍存在重視理論知識而忽視技能訓(xùn)練的現(xiàn)象:一是忽視對俄語文化背景的研究。當(dāng)前教學(xué)資料更多地強調(diào)俄語、漢語之間的對應(yīng)與轉(zhuǎn)換,而忽視了對兩國文化背景的介紹,導(dǎo)致口譯的內(nèi)容缺乏對實際交際環(huán)境的考慮;二是部分教學(xué)資料缺乏配套的影音材料,使得口譯教學(xué)資料的實踐性不強;三是很多高校沒有專門的教學(xué)資料,很多高校的口譯教學(xué)資料是根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,隨機選取的溝通題材。三、優(yōu)化高校俄語口譯課程設(shè)計的對策?!惨弧趁鞔_俄語口譯課程的目的。俄語口譯課程設(shè)計的前提就是明確俄語口譯課程設(shè)計的目的,口譯課程的定位是口譯課程發(fā)展的關(guān)鍵,結(jié)合當(dāng)下的各種文件,俄語口譯課程設(shè)計的目的是以培養(yǎng)學(xué)生的口譯能力為基礎(chǔ),因而需要對課程目的定位進行需求分析:一是學(xué)生對口譯課程存在很大的需求,他們希望通過口譯課學(xué)習(xí)提高本身的外語表示出能力,因而俄語口譯課程設(shè)置的重點在于強調(diào)口譯技能的培養(yǎng);二是老師的需求定位分析。老師是教學(xué)工作的主導(dǎo)者,因而老師需要明確俄語口譯課程的定位,老師在進行課程設(shè)置之前需要對學(xué)生的需求進行了解。其主要具體表現(xiàn)出在一方面,根據(jù)學(xué)生的需求對課時進行調(diào)整,例如北京穩(wěn)固口譯技能的習(xí)得,同時查漏補缺,繼續(xù)強化技能;二是強調(diào)功能語體的特點以及其對口譯經(jīng)過的影響。在教學(xué)經(jīng)過中能夠根據(jù)詳細的環(huán)境要求,將教學(xué)劃分為若干的小單元,以此強調(diào)訓(xùn)練的目的性與連貫性;三是培養(yǎng)學(xué)生化解文化沖突的意識?;诓煌奈幕尘?,在俄語口譯的時候,必然會出現(xiàn)文化沖突的問題,而口譯能力的基本要求就是學(xué)生把握即時化解文化沖突的能力,因而在日常的教學(xué)經(jīng)過中老師要將俄國文化與我們國家文化之間的異同納入到教學(xué)體系中,讓學(xué)生把握兩國的生活環(huán)境、思維方式以及價值取向的差異,進而提高口譯的準確性?!踩硺?gòu)建科學(xué)的教學(xué)資料體系。構(gòu)建系統(tǒng)的口譯課程教學(xué)資料是俄語口譯課程教學(xué)的重要根據(jù)與前提,基于高校俄語口譯課程教學(xué)的需要,編撰者在構(gòu)建教學(xué)資料時一定要注重內(nèi)容編排的合理性,實際性。一是科學(xué)選擇教學(xué)資料內(nèi)容。俄語口譯課程主要由技能訓(xùn)練和專題理論學(xué)習(xí)知識構(gòu)成,但是要強調(diào)技能訓(xùn)練,因而將技能訓(xùn)練融入到教學(xué)內(nèi)容的整體中,實現(xiàn)教學(xué)實踐的系統(tǒng)性、技能本身的滾動性。詳細地講,教學(xué)資料的出發(fā)點應(yīng)落在對記憶、筆記、數(shù)字轉(zhuǎn)換、注意力、預(yù)測力、理解力、辨別力、應(yīng)急戰(zhàn)術(shù)和譯前準備等的詳盡介紹和實例講解上面,并配以大量有針對性的練習(xí);而在專題訓(xùn)練階段,則需將上述內(nèi)容與實際的語言素材嚴密結(jié)合起來,強化學(xué)習(xí)者自覺運用所學(xué)技能的意識;二是練習(xí)設(shè)計的合理性。俄語口譯課程教學(xué)的重點是練習(xí),因而教學(xué)資料的練習(xí)板塊要符合合理性,保證練習(xí)能夠與口譯能力的拓展相符合,比方根據(jù)不同的訓(xùn)練階段,設(shè)定不同層次的練習(xí)模塊。以專項訓(xùn)練為例,能夠依托語篇進行練習(xí),比方針對數(shù)字的練習(xí),能夠先從簡單的個體數(shù)字開場,然后過渡到房間號、號以及實際數(shù)列等;三是將多媒體技術(shù)應(yīng)用到教學(xué)資料建設(shè)中。日益發(fā)展的多媒體技術(shù)為完善口譯教學(xué)資料提供了寬廣的平臺。借助電腦設(shè)備和相關(guān)軟件,通過對文字、聲音和影像進行集控處理的方式,就能夠編寫出具有情景交融性的立體化口譯教學(xué)資料?!菜摹程岣叨碚Z口譯老師專業(yè)水平,改革教學(xué)方式方法。要成功地進行俄語口譯教學(xué),就要請教師具備堅實俄語口譯理論基礎(chǔ)和豐富俄語口譯經(jīng)歷體驗。為了提高俄語口譯老師的全面素質(zhì),專業(yè)老師一方面應(yīng)該到高一級的外語院校進行進修,接受專業(yè)培訓(xùn);另一方面應(yīng)該適當(dāng)?shù)貐⒓涌谧g的實踐活動。在課堂教學(xué)的設(shè)計方面,根據(jù)俄語口譯的特點設(shè)計課堂學(xué)習(xí)情境。四、結(jié)束語。為了培養(yǎng)具有熟練口譯技能的高素質(zhì)俄語人才,更好地知足市場需求,統(tǒng)一口譯課程的教學(xué)標準、優(yōu)化教學(xué)體系勢在必行。老師必須更新觀念,開拓視野,理順技能訓(xùn)練與專題訓(xùn)練的關(guān)系,重視語體對口譯的影響,強化學(xué)生處理文化沖突的意識,突出教學(xué)的實踐性,不斷充實教學(xué)內(nèi)容。與此同時,我們有必要進一步改革口譯教學(xué)資料的編寫形式,使其編排愈加科學(xué),練習(xí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論