英語四級翻譯題技巧_第1頁
英語四級翻譯題技巧_第2頁
英語四級翻譯題技巧_第3頁
英語四級翻譯題技巧_第4頁
英語四級翻譯題技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第頁英語四級翻譯題技巧漢譯英或者英譯漢有一個重要的前提,就是我們必須知道我們說的內(nèi)容是什么,因而我們必須要記住一些常見的名詞,這些名詞是我們圍繞它進行翻譯的一個重點。

而關(guān)于我們平日里,尤其是初中高中課后的那些單詞詞組什么的,是我們的第二選擇,這是在利用各種技巧的前提,即便你了解了技巧不知道該翻譯成什么那也無濟于事。

相信我們大家在平日里無論是旅游或者是出去玩,我們都會注意到很多牌子,上面都是中英文的,而即便考試,窗外之類的學(xué)校名,或者牌子都可能成為我們靈感的工具。

常見的名詞我們腦海中有了之后,我們就可以向上靠,比如我們知道朋友是friend,那么考試中如果有什么有好的,友善的,親和的,我們都可以直接寫上它的形容詞形式,只要貼邊,我們就去寫,除非你知道正確的翻譯詞語該如何寫。

依據(jù)原文的語境,既然是讓你漢譯英或者英譯漢,那上面的標點符號什么的就很關(guān)鍵了,如果是問號一般都會是怎么了?為什么?之類的,再依據(jù)人稱代詞,推測出是誰的什么問題。兩人對話一般有疑問的時候都是指對方,所以即便不知道意思也可以推測一二。

當我們碰到相近的翻譯的時候,即便有很多單詞不熟悉,你也可以依據(jù)上下文,或者前者的意思去回答。比如你只知道時間的單詞是time,知道nine是9,那么這個句子上下其他單詞你都不用看,就可以肯定是一個問是幾點的問題,或者什么時間做什么事,然后直接回答幾點。即便很多你不熟悉,你也可以得個幾分。

有的時候,要求翻譯的句子很長,詞匯量很大,那我們還是先把主要的單詞翻譯出來,有的內(nèi)容甚至可以去我們試卷的前半部分尋找,有可能會找到一樣的單詞哦。至于翻譯的結(jié)構(gòu),當我們碰到if,because,until之類的連接詞我們就可以像平常說話一樣去說,比如,如果我如何,那么你就怎樣。這樣你把結(jié)構(gòu)帶出來,再加上一些名詞,你只必須要用自己的話去連接,那么這句話就有模有樣了。

2如何做英語四級翻譯

熟悉評分標準。

標準很重要,依據(jù)標準才干找到拿分點。我們中〔國學(xué)〕生學(xué)英語,翻譯不會有太高的要求。做到直譯就能拿基礎(chǔ)分了,無重大語言錯誤,能夠表達出文章的大概意思,再適當?shù)剡\用一些句型來為文章增姿添彩。做到這些,翻譯就可以了。

擴展閱讀面。

翻譯中會涉及很多內(nèi)容,有很多都是可以換種表達方式的,所以平常在閱讀上要花點心思,許多報刊可以關(guān)注下,上面的文章等都可以幫助我們理解英漢的區(qū)別,掌握英語的組詞構(gòu)句。長此以往,閱讀能力提升了,翻譯也就更得心應(yīng)手。

擴充詞匯量。

任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積存的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因為好的句子也是由一個個詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜愛記單詞,所以找到合適自己的方法。

語法基礎(chǔ)。

有了詞匯量,怎么能把這些完美地組合起來,這就必須要用到語法,語法可以讓句子正確,也更完美,符合英語的要求。另外懂得語法也會降低出錯率,這就必須要我們自己仔細研讀句子,文章去認真學(xué)習(xí)其中涉及到的語法知識,重點是翻譯的時候有意識地檢查一下。

針對性學(xué)習(xí)。

我們知道翻譯的重點是中國的文化經(jīng)濟,所以我們訓(xùn)練時就要把重心放在這些文章上。有目的,有計劃地去學(xué)習(xí),學(xué)英語最好的時間就是早上了,所以要合理運用時間。有重點地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時間。

多閱讀。

翻譯也是短文中的一種特別形式,其實他的本源還是短文。所以多做閱讀肯定是沒有錯的,這樣可以把詞匯,閱讀,翻譯,作文的能力都放在一起提升,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以加強學(xué)英語的興趣,持之以恒。

3大學(xué)英語四級翻譯訣竅

大學(xué)英語四級翻譯訣竅1:漢譯英的基本技巧

翻譯的基本方法:直譯意譯

直譯:堅持原文內(nèi)容、又堅持原文形式,基本保留原有

意譯:叧堅持原文內(nèi)容、丌堅持原文形式,更多合計英語句子結(jié)構(gòu)的特點,不是死譯。

如:我們的朋友遍天下。Ourfriendsareallovertheworld.

(直譯)Wehavefriendsallovertheworld.

(意譯)直譯與意譯互相關(guān)聯(lián),互為補充,兩種譯法可以并用

大學(xué)英語四級翻譯訣竅2:正、反表達翻譯

漢語從反面表達,譯文從正面表達他提出的論據(jù)相當丌充實。Theargumentheputforwardisprettythin.他七十歲了,可是幵丌顯老。Hewas70,buthecarriedhisyearslightly.II.漢語從正面表達,譯文從反面表達她來得正是時候。Shecouldnthavecomeatabettertime.對亍漢譯英,你越細心越好。YoucanneverbetoocarefulaboutChineseEnglishtranslation.

大學(xué)英語四級翻譯訣竅3:漢譯英解題技巧

剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興盛。中國剪紙在世界各地很受歡迎,常常被用作饋贈外國友人的禮物。注意:此部分試題請在答題卡2上作答。

4英語四級考試翻譯題方法

1.修飾后置

例題:

做秘書是一份非常復(fù)雜的必須要組織、協(xié)調(diào)和〔溝通〕能力的工作。

Beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorganize,coordinateandcommunicate.

分析:本句中"非常復(fù)雜的必須要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力'是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語從句。同學(xué)們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的排列,一定注意句式分開層次。

2.插入語

插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學(xué)英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構(gòu)仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結(jié);有時表達說話者的態(tài)度和看法;有時起強調(diào)的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

插入語真題重現(xiàn):

中國結(jié)(theChineseknot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改善,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。

TheChineseknot,originallyinventedbycraftsman,hasbecomeanelegantandcolorfulartandcraftafterhundredyearsofimprovem

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論