中國文化翻譯練習(xí)10篇_第1頁
中國文化翻譯練習(xí)10篇_第2頁
中國文化翻譯練習(xí)10篇_第3頁
中國文化翻譯練習(xí)10篇_第4頁
中國文化翻譯練習(xí)10篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中國文化翻譯練習(xí)10篇(2)PAGEPAGE4一、對龍圖騰的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動(dòng)物與云霧、雷電等自然天象集合而成的一種神物。中國龍的形成與中華民族的多元融合過程同步。在中國人的心目中,龍具有開拓變化和團(tuán)結(jié)凝聚的寓意。(1)對龍圖騰的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。ChineseDragontotemworshipinChinahasbeenaroundforover8,000years.(2)中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動(dòng)物與云霧、雷電等自然天象集合而成的一種神物。TheancientsinChinaconsideredthedragon(orloong)asafetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightningandothernaturalcelestialphenomena.(3)中國龍的形成與中華民族的多元融合過程同步。TheChinesedragonwasformedinaccordancewiththemulticulturalfusionprocessoftheChinesenation.(4)在中國人的心目中,龍具有開拓變化和團(tuán)結(jié)凝聚的寓意。TotheChinese,thedragonsignifiesinnovationandcohesion.LanternFestival,onhearingthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,peoplewillcometothestreetandappreciatetheYangko.(4)近年來,中國東北某些城市的老年人自發(fā)組織了了秧歌隊(duì),隊(duì)員常年通過跳秧歌舞來保持健康,同時(shí)他們也樂在其中。Inrecentyears,theoldpeopleinsomeeast-northerncitiesofChinahaveorganizedtheteamofYangkobythemselves;theteammemberskeephealthybydancingYangkothewholeyearround.三、長城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就像到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:“不到長城非好漢?!睂?shí)際上,長城最初只是一些斷斷續(xù)續(xù)的城墻,直到秦朝才將其連城長城。然而,今天我們看到的長城東起山海關(guān)西至嘉峪關(guān)大部分都是在明代修建的。(1)長城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。TheGreatWallisoneofthewondersoftheworld(thathavebeen)createdbyhumanbeings.(2)如果你到了中國卻沒去過長城,就像到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。IfyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,it'sjustlikegoingtoPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids.(3)人們常說:“不到長城非好漢?!盜tisoftensaid,“HewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman.”(4)實(shí)際上,長城最初只是一些斷斷續(xù)續(xù)的城墻,直到秦朝才將其連城長城。Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecome“theGreatWall”untiltheQinDynasty.(5)然而,今天我們看到的長城東起山海關(guān)西至嘉峪關(guān)大部分都是在明代修建的。However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthewest,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.四、餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作包括:1)搟皮、2)備餡、3)包餡水煮三個(gè)步驟。其特點(diǎn)是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨(dú)特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來說,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。(1)餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。DumplingsareoneoftheChinesepeople’sfavoritetraditionaldishes.(2)相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。AccordingtoanancientChineselegend,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaintZhangZhongjing.(3)餃子的制作包括:1)搟皮、2)備餡、3)包餡水煮三個(gè)步驟。Therearethreestepsinmakingdumplings:1)makedumplingwrappersoutof/withdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)makedumplingsandboilthem.(4)其特點(diǎn)是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨(dú)特,百食不厭。Withthinandelasticdoughwrappers,freshandtenderstuffing,delicioustaste,anduniqueshapes,dumplingsareverydelicioustoeat.(5)民間有“好吃不過餃子”的俗語。There’sanoldsayingthat,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”.(6)中國人接親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。DuringtheSpringFestivalandotherholidaysorwhenentertainingrelativesandfriends,Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.(7)對崇尚親情的中國人來說,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。ToChinesepeoplewhobelieveinfamilyaffection/ties,havingdumplingsatthemomentoftheoldyearreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringintheNewYear.五、針灸是中醫(yī)學(xué)的重要組成部分。按照中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)理論,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來達(dá)到陰陽歸于平衡,使臟腑趨于調(diào)和之目的。其特點(diǎn)是“內(nèi)病外治”。主要療法是用針刺入病人身體的一定穴位,或用艾火的溫?zé)岽碳撇∪说难ㄎ?,以達(dá)到刺激經(jīng)絡(luò)、治療病痛的目的。針灸以其獨(dú)特的優(yōu)勢,流傳至今并傳播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽(yù)為中國的“新四大國粹”。(1)針灸是中醫(yī)學(xué)的重要組成部分。AcupunctureisanimportantpartofthetraditionalChinesemedicine(TCM).(2)按照中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)理論,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來達(dá)到陰陽歸于平衡,使臟腑趨于調(diào)和之目的。Inaccordancewiththe“mainandcollateralchannelstheory”inTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandbloodsoastokeepthebody’syinandyangbalancedandachievereconciliationbetweentheinternalorgans.(3)其特點(diǎn)是“內(nèi)病外治”。ItfeaturesintraditionalChinesemedicinethat“internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.(4)主要療法是用針刺入病人身體的一定穴位,或用艾火的溫?zé)岽碳撇∪说难ㄎ?,以達(dá)到刺激經(jīng)絡(luò)、治療病痛的目的。Themaintherapyofacupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatient’sbody,oradoptingmoxibustiontostimulatethepatient’sacupointssoastostimulatethechannelsandrelievepain.(5)針灸以其獨(dú)特的優(yōu)勢,流傳至今并傳播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽(yù)為中國的“新四大國粹”。Withitsuniqueadvantages,acupuncturehasbeenhandeddowngenerationaftergenerationandhasnowspreadallovertheworld.Nowadays,acupuncture,alongwithChinesefood,kungfu(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinesemedicine,hasbeeninternationallyhailedasoneofthe“fournewnationaltreasures.”六、中國功夫即中國武術(shù)承載著豐富的中國民族傳統(tǒng)文化,是將攻防技術(shù)寓于搏斗和套路運(yùn)動(dòng)之中的中國傳統(tǒng)體育項(xiàng)目。其核心思想是儒家的中和養(yǎng)氣之說,同時(shí)兼容了道家、釋家的思想。中國武術(shù)源遠(yuǎn)流長、流派林立、拳種繁多,講究剛?cè)岵?jì)、內(nèi)外兼修,蘊(yùn)含著先哲們對生命和宇宙的參悟。后世所稱十八般武藝,主要指:徒手拳藝,如太極拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀槍劍戟(ji3)、斧鉞(yue4)鉤叉等。(1)中國功夫即中國武術(shù)承載著豐富的中國民族傳統(tǒng)文化,是將攻防技術(shù)寓于搏斗和套路運(yùn)動(dòng)之中的中國傳統(tǒng)體育項(xiàng)目。ChineseKungFu,orChinesemartialarts,carriestraditionalChinesecultureinabundance.ItisatraditionalChinesesportwhichappliestheartofattackanddefenseincombatandthemotions.(2)其核心思想是儒家的中和養(yǎng)氣之說,同時(shí)兼容了道家、釋家的思想。ThecoreideaofChinesekungfuisderivedfromtheConfuciantheoryofboth“themeanandharmony”and“cultivatingqi”(otherwiseknownasnourishingone’sspirit).Meanwhile,italsoincludessomethoughtsofTaoismandBuddhism.(3)中國武術(shù)源遠(yuǎn)流長、流派林立、拳種繁多,講究剛?cè)岵?jì)、內(nèi)外兼修,蘊(yùn)含著先哲們對生命和宇宙的參悟。Chinesekungfuhasalonghistory,withmulti-varioussectsandmanydifferentboxingstyles,andemphasizescouplinghardnesswithsoftnessandinternalandexternaltraining.Itcontainstheancientgreatthinkers’ponderingoflifeandtheuniverse.(4)后世所稱十八般武藝,主要指:徒手拳藝,如太極拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀槍劍戟(ji3)、斧鉞(yue4)鉤叉等。Theskillsinwieldingthe18kindsofweapons,namedbythelatergenerations,mainlyinvolvetheskillsofbare-handedboxing,suchasshadowboxing(Taijiquan),formandwillboxing(Xingyiquan),eighttrigrampalm(Baguazhang),andtheskillsofkungfuweaponry,suchastheskillofusingswords,spears,two-edgedswordsandhalberds,axes,tomahawks,hooks,prongsandsoon.七、漢字是從原始人用以記事的簡單圖畫,經(jīng)過不斷演變發(fā)展最終成為一種兼具音、形、意、韻的獨(dú)特文字?,F(xiàn)存中國古代最早成熟的文字是甲骨文,被認(rèn)為是現(xiàn)代漢字的初形。此后,漢字又經(jīng)歷了金文、隸書、楷書、草書、行書等不同的階段。漢字結(jié)構(gòu)“外圓內(nèi)方”源于古人“天圓地方”的觀念。漢字有五種基本筆畫,即:橫、豎、撇、捺、折。(1)漢字是從原始人用以記事的簡單圖畫,經(jīng)過不斷演變發(fā)展最終成為一種兼具音、形、意、韻的獨(dú)特文字。Chinesecharacterswereinitiallymeanttobesimplepicturesusedtohelpprimitivepeoplerememberthings.Afteralongperiodofdevelopment,itfinallybecameauniquecharactersystemthatembodiesphoneticsound,image,idea,andrhymeatthesametime.(2)現(xiàn)存中國古代最早成熟的文字是甲骨文,被認(rèn)為是現(xiàn)代漢字的初形。Thewritingsystem,whichwasextremelyadvancedinancienttimes,beganwithinscriptionsonbonesandtortoiseshells,andtheseareregardedastheoriginalformsofChinesecharacters.(3)此后,漢字又經(jīng)歷了金文、隸書、楷書、草書、行書等不同的階段。Afterwards,Chinesecharacterswentthroughnumerouscalligraphicstyles:bronzeinscriptions,officialscript,regularscript,cursivescript,runningscript,etc.(4)漢字結(jié)構(gòu)“外圓內(nèi)方”源于古人“天圓地方”的觀念。Chinesecharactersareusuallyroundoutsideandsquareinside,whichisrootedinancientChinesebeliefsofanorbicularskyandarectangularEarth.(5)漢字有五種基本筆畫,即:橫、豎、撇、捺、折。ThefivebasicstrokesofChinesecharactersarethehorizontalstroke,theverticalstroke,theleft-fallingstroke,theright-fallingstrokeandtheturningstroke.八、中國人使用筷子就餐的方式在世界上獨(dú)樹一幟。有史記載用筷的歷史已有三千多年??曜庸艜r(shí)稱為箸(zhu4),它看似簡單,但卻同時(shí)具有夾、撥、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多種功能。中國民間視筷子為吉祥之物,如婚俗中將筷子隱喻為快生貴子的祝福等。與使用刀叉以及手抓的方式不同,成雙結(jié)對的筷子含有“和為貴“的意蘊(yùn)。西方人贊譽(yù)筷子是古老的東方文明。(1)中國人使用筷子就餐的方式在世界上獨(dú)樹一幟。TheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.(2)有史記載用筷的歷史已有三千多年。Therecordedhistoryofchopsticksstartedmorethanthreethousandyearsago.(3)筷子古時(shí)稱為箸(zhu4),它看似簡單,但卻同時(shí)具有夾、撥、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多種功能。ChopstickswerenamedzhuinancientChinese.Theyareseeminglysimpletouse,butpossessmulti-variousfunctions,suchasclamping,turningover,liftingup,raking,stirring,scooping,poking,tearing,andsoon.(4)中國民間視筷子為吉祥之物,如婚俗中將筷子隱喻為快生貴子的祝福等。ChopsticksweretakenasanauspiciousmascotbyordinarypeopleinancientChina.Forexample,thepartialtoneofchopsticksisoftenusedbypeopleasametaphoratweddingstoindicateablessingforthecoupletohaveababysoon.(5)與使用刀叉以及手抓的方式不同,成雙結(jié)對的筷子含有“和為貴“的意蘊(yùn)。Unlikeusingaknifeandforkorone’sownhands,apairofchopsticksalsoimpliesthemeaningof“Harmonyiswhatmatters”.(6)西方人贊譽(yù)筷子是古老的東方文明。ChopsticksarehighlypraisedbyWesternersasamarkofancientorientalcivilization.九、印章就是圖章。中國歷代官、私所用的印章有印信、朱記、合同、符、契等等不同的稱謂,而帝王所用的印章古時(shí)稱璽、印、寶、章等。據(jù)史料記載,印章在戰(zhàn)國時(shí)代已普遍使用。印章的制作是將篆(zhuan4)隸等字體、圖像用陰(凹)、陽(凸)的形式雕刻而成,形狀以圓、方為主。印章用朱色鈐(qian2)蓋,除日常應(yīng)用外,又多用于書畫題識,逐漸成為中國特有的藝術(shù)形式之一。(1)印章就是圖章。Asealcanalsobedefinedasastamp.(2)中國歷代官、私所用的印章有印信、朱記、合同、符、契等等不同的稱謂,而帝王所用的印章古時(shí)稱璽、印、寶、章等。BoththeChineseofficialandprivatesealofvariousdynastieshavedifferenttitles,suchasstamp,zhunote,contract,fu,leaseandothers.ThesealsusedbytheemperorsofancientChinawerecalledxi,yin,bao,zhangetc.(3)據(jù)史料記載,印章在戰(zhàn)國時(shí)代已普遍使用。Accordingtohistoricalrecords,sealswerewidelyusedduringtheWarringStatesPeriod.(4)印章的制作是將篆(zhuan4)隸等字體、圖像用陰(凹)、陽(凸)的形式雕刻而成,形狀以圓、方為主。Themakingofasealistoengravefonts,suchassealcharacters,officialscriptsandsoon;orimagesintheformofintaglioandembossmentintotheseal,basicallyshapedaseitherroundorsquare.(5)印章用朱色鈐(qian2)蓋,除日常應(yīng)用外,又多用于書畫題識,逐漸成為中國特有的藝術(shù)形式之一。Coveredwithavermilionoverlay,theChinesesealisnotonlyusedindailylife,butitisalsousedtorepresentsignaturesonpaintingsandcalligraphies.ItisgraduallybecomingoneofChina’suniqueartworks.十、天干地支是中國歷法中用以記錄和命名年歲的方法。十天干為:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸;十二地支為:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。古人觀測朔望月,發(fā)現(xiàn)月亮圓缺12次大體上

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論