長恨歌逐句翻譯_第1頁
長恨歌逐句翻譯_第2頁
長恨歌逐句翻譯_第3頁
長恨歌逐句翻譯_第4頁
長恨歌逐句翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《長恨歌》作者:白居易第一部分:自開頭至“不重生男重生女”,敘述李、楊會合經(jīng)過及李對楊的眷戀寵幸。漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。

注解:1、漢皇:指唐明皇。2、御宇:治理天下?!卷嵶g】:唐明皇好色,日夜想找個絕代佳人;統(tǒng)治全國多年,竟找不到一個稱心。

楊家有女初長成,養(yǎng)在深閨人未識。

【韻譯】:楊玄瑛有個女兒才長成,十分嬌艷;

養(yǎng)在深閨中,外人不知她美麗絕倫。天生麗質(zhì)難自棄,一朝選在君王側(cè)。

【韻譯】:天生就的一身麗質(zhì),很難長久棄置;

有朝一日,被選在皇帝身邊做妃嬪?;仨恍Π倜纳?,六宮粉黛無顏色。

【韻譯】:她回眸一笑時,千姿百態(tài)嬌媚橫生;

六宮妃嬪,一個個都黯然失色萬分。春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。

【韻譯】:春寒料峭,皇上賜她到華清池沐??;

溫泉水潤,洗滌著凝脂一般的肌身。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。

【韻譯】:侍女?dāng)v扶她,如出水芙蓉軟弱娉婷;

初蒙皇恩潤澤時,就這般嬌嬈涔涔。云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。

【韻譯】:鬢發(fā)如云顏臉?biāo)苹?,頭戴著金步搖;

芙蓉帳里,與皇上度著溫暖的春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝。

【韻譯】:情深春宵恨太短,一覺睡到日高起;

君王深戀兒女情,從此再也不早朝。承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。

【韻譯】:承受君歡侍君飲,終日陪伴無閑時;

春從春游夜專守,雙雙形影不分離。后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。

【韻譯】:后宮妃嬪有三千,個個姿色象女神;

三千美色不動心,皇上只寵她一人。金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。

【韻譯】:金屋中阿嬌妝成,夜夜嬌侍不離分;

玉樓上酒酣宴罷,醉意伴隨著春心。姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。

注解:3、姊妹句:楊貴妃受寵后,其姊妹三人皆封夫人?!卷嵶g】:姊妹封夫人兄弟封公卿,封地受獎;

楊家門戶生光彩,令人羨慕又向往。遂令天下父母心,不重生男重生女。

【韻譯】:使得天下的父母,個個改變了心愿;

誰都看輕生男孩,只圖生個小千金。第二部分:自“驪宮高處入青云”至“不見玉顏空死處”,敘述安史之亂爆發(fā),楊貴妃因禁軍兵變而殞命。驪宮高處入青云,仙樂風(fēng)飄處處聞。

【韻譯】:驪山北麓華清宮,玉宇瓊樓聳入云;

清風(fēng)過處飄仙樂,四面八方都可聞。緩歌謾舞凝絲竹,盡日君王看不足。

【韻譯】:輕歌慢舞多合拍,管弦旋律盡傳神;

君王終日都觀看,欲心難足無止境。漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。

注解:4、漁陽鼙鼓:指安祿山在漁陽起兵叛亂。

【韻譯】:忽然漁陽戰(zhàn)鼓響,驚天動地震宮闕;

驚壞跳舞的歌伎,停奏霓裳羽衣曲。九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。

【韻譯】:九重城樓與宮闕,烽火連天雜煙塵;

千軍萬馬護(hù)君王,直向西南急逃奔。翠華搖搖行復(fù)止,西出都門百余里。

【韻譯】:翠華龍旗一路搖,隊伍走走又停停;

西出都城百來里,來到驛站馬嵬亭。六軍不發(fā)無奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死。

【韻譯】:龍武軍和羽林軍,六軍不走無奈何;

纏綿委屈的美人,最終馬前喪了生。花鈿委地?zé)o人收,翠翹金雀玉搔頭。

【韻譯】:貴妃頭上裝飾品,拋撒滿地?zé)o人問;

翠翹金雀玉搔頭,珍貴頭飾一根根。君王掩面救不得,回看血淚相和流。

【韻譯】:君王寵愛救不了,掩面哭成個淚人;

回頭再看此慘狀,血淚交和涕淋淋。黃埃散漫風(fēng)蕭索,云棧縈紆登劍閣。

【韻譯】:秋風(fēng)蕭索掃落葉,黃土塵埃已消遁;

回環(huán)曲折穿棧道,隊伍登上了劍門。峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。

注解:5、?。号R近、靠近。

【韻譯】:峨嵋山下路險隘,蜀道艱難少人行;

旌旗黯黯無光彩,日色淡淡近黃昏。蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

【韻譯】:泱泱蜀江水碧綠,巍巍蜀山郁青青;

圣主傷心思貴妃,朝朝暮暮戀舊情。行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。

【韻譯】:行宮之內(nèi)見月色,總是傷心懷悲恨;

夜雨當(dāng)中聞鈴聲,譜下悲曲雨霖鈴。天旋地轉(zhuǎn)回龍馭,到此躊躇不能去。

【韻譯】:天旋地轉(zhuǎn)戰(zhàn)亂平,君王起駕回京城;【韻譯】:回頭俯身向下看,滾滾黃塵罩人間;

只見塵霧一層層,京都長安看不見。惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。

【韻譯】:只有寄去定情物,表表我深情一往;

鈿盒金釵寄你去,或許能慰藉君王;釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。

【韻譯】:金釵兒我留一半,鈿合兒我留一扇;

擘金釵來分鈿盒,一人一半各收藏。但教心似金鈿堅,天上人間會相見。

【韻譯】:但愿我們兩顆心,有如釵鈿一樣堅;

不管天上或人間,終有一日會相見;臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。

【韻譯】:臨別殷勤托方士,寄語君王表情思。

寄語之中有誓詞,唯有他倆心里知。七月七日長生殿,夜半無人私語時。

【韻譯】:當(dāng)年七月七日夜,我倆相會長生殿;

夜半無人兩私語,雙雙對天立誓言:在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。

【韻譯】:在天上,我們愿作比翼齊飛鶼鶼鳥;

在地上,我們甘為永不分離連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。

【韻譯】:即使是天長地久,總會有終了之時;

唯有這生死遺恨,卻永遠(yuǎn)沒有盡期。

【評析】:這首詩是作者的名篇,作于元和元年(806)。全詩形象地敘述了唐玄宗與楊貴妃的愛情悲劇。詩人借歷史人物和傳說,創(chuàng)造了一個回旋宛轉(zhuǎn)的動人故事,并通過塑造的藝術(shù)形象,再現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)生活的真實(shí),感染了千百年來的讀者。

詩的主題是“長恨”。從“漢皇重色思傾國”起第一部分,敘述安史之亂前,玄宗如何好色、求色,終于得到了楊氏。而楊氏由于得寵,雞犬升天。并反復(fù)渲染玄宗之縱欲,沉于酒色,不理朝政,因而釀成了“漁陽鼙鼓動地來”的安史之亂。這是悲劇的基礎(chǔ),也是“長恨”的內(nèi)因。

“六軍不發(fā)無奈何”起為第二部分,具體描述了安史之亂起后,玄宗的倉皇出逃西蜀,引起了“六軍”駐馬要求除去禍國殃民的貴妃“宛轉(zhuǎn)娥眉馬前死”是悲劇的形成。這是故事的關(guān)鍵情節(jié)。楊氏歸陰后,造成玄宗寂寞悲傷和纏綿悱惻的相思。詩以酸惻動人的語調(diào),描繪了玄宗這一“長恨”的心情,揪人心痛,催人淚下。

“臨邛道士鴻都客”起為第三部分,寫玄宗借道士幫助于虛無縹渺的蓬萊仙山中尋到了楊氏的蹤影。在仙景中再現(xiàn)了楊氏“帶雨梨花”的姿容,并以含情脈脈,托物寄詞,重申前誓,表示愿作“比翼鳥”、“連理枝”,進(jìn)一步渲染了“長恨”的主題。結(jié)局又以“天和地久有時盡,此恨綿綿無絕期”深化了主題,加重了“長恨”的分量。

全詩寫情纏綿悱惻,書恨杳杳無窮。文字哀艷動人,聲調(diào)悠揚(yáng)宛轉(zhuǎn),千古名篇,常讀常新。

今人丁毅、方超在《(長恨歌)評價管窺》一文中認(rèn)為,此詩是白居易借對歷史

人物的詠嘆,寄托自己的心情之作。文章說,詩人年輕時與出身普通人家的姑娘湘靈相愛,但由于門第觀念和風(fēng)尚阻礙,沒能正式結(jié)婚。分手時,詩人寫了“不得哭,潛別離;不得語,暗相思;兩心之外無人知……彼此甘心無后期”的沉痛詩句。文章指出,《長恨歌》作于作者婚前幾個月,詩人為失去與湘靈相會之可能而痛苦。為此,丁、方二人認(rèn)為,《長恨歌》并不是對歷史的記錄與評價。“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”,正是詩人借前代帝妃的悲劇,抒發(fā)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論