文言文翻譯課件_第1頁
文言文翻譯課件_第2頁
文言文翻譯課件_第3頁
文言文翻譯課件_第4頁
文言文翻譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

【考綱聚焦】

《考試大綱》規(guī)定:考生須理解并翻譯文中的句子,其能力層級為B級?!究键c闡釋】

文言文翻譯是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方式,一直以來是高考文言閱讀的重點。以前,大多以客觀選擇題的形式出現(xiàn),從2002年開始,文言文段落或句子的翻譯已成為文言文閱讀考查的必考內(nèi)容,而且逐漸由客觀題向主觀題發(fā)展。2004年高考,句子翻譯由5分增加到8分,2005年全國卷又增加到10分,2006年全國卷翻譯仍保持10分,2007年全國卷仍以10分穩(wěn)居不下。因而,我們有必要加強(qiáng)文言文翻譯能力的培養(yǎng),掌握一些基本的文言文翻譯技巧,以便更好地駕御這一題型。先看兩個句子1、君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過也2、余意其怨我甚,不敢以書相聞。

有學(xué)問有修養(yǎng)的人廣泛地學(xué)習(xí)而且每天對自己檢查反省,那么就可以智慧明達(dá),行為沒有過錯了我猜測他對我非常怨恨,不敢寫信給他二招六式巧解文言翻譯題不畏浮云遮望眼教學(xué)目標(biāo)1.以難詞難句為突破口,掌握好文言句子翻譯的方法技巧。

2.在已掌握文言文翻譯的一般原則基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點得分意識。文言翻譯的一大原則直譯為主意譯為輔文言翻譯的種類文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。句式特點、風(fēng)格力求和原文一致。直譯的好處是字字落實;不足之處是有時譯句文意難懂,語句也不夠通順。直譯:意譯:所謂意譯,是指根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。文言翻譯的種類文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。從高考的特點與考查所要達(dá)到的目的出發(fā),文言文的翻譯應(yīng)當(dāng)采用以直譯為主的方式,意譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達(dá)意思時再采用意譯。如

原文:項王、項伯東向坐;亞父南向坐,——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。直譯

項王、項伯面向東坐著;亞父面向南坐著,——亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。意譯

項王、項伯坐在西面;亞父坐在北面,——亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。文言翻譯的三字標(biāo)準(zhǔn)信達(dá)雅準(zhǔn)確通達(dá)有文采信:達(dá):雅:忠實于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白,表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這一點是翻譯的最高要求,對中學(xué)生來說是很困難的。因此,中學(xué)生能做到“信”、“達(dá)”就可以了。

要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。第一招:字字落實(留刪換)第二招:文從句順(調(diào)貫補(bǔ))忠實于原文意思,不遺漏,不多余。

明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。文言文翻譯的二招六式字字落實留刪換翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。

譯:

趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領(lǐng)征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他憑借勇氣聞名于諸侯各國。

2.得楚和氏璧

譯:得到了楚國的和氏璧。

人名、年號人名地名官名與現(xiàn)代漢語義同器物名翻譯下列句子:3.已而有識者日:“此五代、宋時物也,古矣,宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀?!?2007安徽高考題)譯:不久有能辨識古物的人告訴我:“這是五代、宋時的古董,年代很久了,應(yīng)該小心的把它當(dāng)作珍寶一樣收藏著,不要使它毀壞。

朝代名字字落實第一式:留4.明年,復(fù)攻趙,殺二萬人。

譯:第二年,秦國再次攻趙,殺死二萬人。

數(shù)量詞字字落實第一式:凡國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動。翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣

譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。

譯:道德修養(yǎng)達(dá)到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變

(自己的想法)。

結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去發(fā)語詞,刪去助詞,表提頓,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去3.蓋忠臣執(zhí)義,無有二心。

(2007全國卷1)

譯:忠心的臣子堅持道義,沒有二心。

4.一夫不耕,或受之饑譯:一個男子不耕作,(就)有人要挨餓

。

助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去音節(jié)助詞,刪去字字落實第二式:刪

把無意義或沒必要譯出的襯詞、虛詞、偏義復(fù)詞中無實意的一方

刪去。(襯詞:由語氣詞、形聲詞、諧音詞或稱謂構(gòu)成的襯托性詞語)(發(fā)語詞)(句中停頓助詞)(語氣助詞)如:夫庸知其年之先后生于吾乎?城北徐公,齊國之美麗者也師道之不傳也久矣“其聞道也固先乎吾”

備他盜之出入與非常也(偏義復(fù)詞)(結(jié)構(gòu)助詞)再看(防備其他盜賊進(jìn)來和意外的變故。)偏義復(fù)詞,是指一個復(fù)音詞由兩個意義相關(guān)或相反的語素構(gòu)成,但整個復(fù)音詞的意思只取其中一個語素的意義;而另一個語素只是作為陪襯,只有一個形式,只起到構(gòu)詞的作用,相當(dāng)于一塊化石,又叫化石語素。例如:“契闊談宴,心念舊恩?!薄捌蹰煛敝械摹捌酢笔峭逗?,“闊”是疏遠(yuǎn),在這里是偏義復(fù)詞,偏用“契”的意義。“契闊談宴”就是說兩情契合,在一處談心宴飲。翻譯下列句子:1.卒使上官大夫短屈原于頃襄王

譯:最終讓上官大夫去在頃襄王前詆毀屈原

2.其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱譯:其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱

。

通“剃”詞類活用,形作動3.豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。

(2007浙江卷)

譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎。

字字落實第三式:換4.余意其怨我甚,不敢以書相聞。

(2007浙江卷)

譯:我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。

詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了,這是字詞翻譯的重點所在。

⒈疏屈平而信上官大夫。

疏遠(yuǎn)、信任(單換雙)⒉上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。嫉妒(古今異義)⒊天下云集響應(yīng),贏糧而景從。如同云一樣(名作狀)4.既泣之三日,乃誓療之為--哭泣(為動)再看字字落實文言翻譯第一招分三式留刪換

小結(jié)文從句順調(diào)補(bǔ)貫翻譯下列句子:1.拜送書于廷

譯:在殿堂上(恭敬地)拜送國書

2.人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎

?譯:人們又有誰愿意以清白之身,而受渾濁的外物的(玷污)呢?

定語后置句介詞結(jié)構(gòu)后置句3.安在公子能急人之困也!

譯:公子能幫助別人擺脫危難又表現(xiàn)在哪里呢!

賓語前置4.不如忍怨于無若我何之百姓

(2007江西高考卷)

譯:不如在不能把我怎么樣的百姓(那里)忍受怨恨。

介詞結(jié)構(gòu)后置句文從句順第一式:調(diào)

把文言句中的謂語前置句、賓語前置句、定語后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句及其它特殊句式,按現(xiàn)代漢語的要求調(diào)整過來。若……何:把……怎么樣⒉竹床一,坐以之;木榻一,臥以之。定語后置、狀語后置⒈夫晉,何厭之有?例:⒈主人下馬客在船⒉秦時明月漢時關(guān)另外有些不調(diào)整就難以理解的句子如互文:賓語前置互文,也叫互辭,是中常采用的一種修辭方法。古文中對它的解釋是:“參互成文,含而見文。”具體地說,它是這樣一種形式:上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說兩件事,實則是互相呼應(yīng),互相闡發(fā),互相補(bǔ)充,說的是一件事。有上下文義互相交錯,互相滲透,互相補(bǔ)充來表達(dá)一個完整句子意思的修辭方法。翻譯下列句子:1.公子聞之,往請,欲遺之,不肯受,曰:……

譯:公子聽說了這個人,就派人去拜見,并想送給他一份厚禮。但是侯嬴不肯接受,說:……

2.不如因而厚遇之,使歸趙譯:不如趁此好好款待他,讓他回到趙國

省略主語:侯嬴3.又因厚幣用事者靳尚,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。

譯:又用豐厚的禮物賄賂(楚國)當(dāng)權(quán)的靳尚,(讓他)在懷王的寵姬鄭袖面前編造謊言。省略謂語:賂省略兼語:之,他4.私見張良,具告以事。

譯:私下會見了張良,把事情全都告訴了他

。

省略賓語:之,他文從句順第二式:

補(bǔ)5.但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。

譯:只是用濃墨灑成大黑點,弄得滿紙都是。郭生感到非常奇怪,拿著紙來告訴王生。省略賓語:之,代紙

在文言文翻譯時,補(bǔ)出省略的成分(主語、謂語、賓語、介詞等)。翻譯下列句子:1.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。

譯:于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守邊疆。2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。譯:誤入污濁的官場,一離開就是三十年。借喻:喻指邊疆借喻:喻指污濁的官場(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。

翻譯下列句子:1.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。

譯:做官的人見識淺陋,不能做長遠(yuǎn)的打算。2.意北亦尚可以口舌動也?!吨改箱浐笮颉纷g:考慮到元軍也許還能夠用言語來打動。借代:代指做官的人借代:代指元軍借代:代指言語3.沛公不勝杯杓,不能辭譯:沛公承受不住酒力,不能前來告辭。借代:代酒,可譯為“酒力”

譯:魏忠賢也遲疑不決,害怕正義,篡位的陰謀難于立刻發(fā)動。

譯:等到李牧因為讒言被殺害,趙國成了秦國的一個郡。借代:代指魏忠賢借代:代指趙國

(二)借代的翻法:譯為它所代替的人或物。4.大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發(fā)。5.洎牧以讒誅,邯鄲為郡。《六國論》翻譯下列句子:1.

廉者不受嗟來之食。

譯:品行正直的人不接受侮辱性的施舍

2.元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧

。譯:南朝宋文帝劉義隆在元嘉年間草率出師北伐,本想建立像漢代霍去病封狼居胥那樣的功績,卻落得個望著北方追來的敵軍而倉皇南逃的下場

。用典:指侮辱性的施舍

指劉義隆北伐事指霍去病攻打匈奴事

譯:陳涉一起義,而秦王朝就滅亡了。

用典:指陳涉起義事借代:代指秦王朝3.一夫作難而七廟隳

(三)用典的譯法:古人為了使行文典雅,言簡意豐,?;蛎骰虬档匾玫涔剩诜g時可靈活處理,一般可譯為這個典故所包含的普遍意義。翻譯下列句子:

譯:季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭。譯:(我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地會(決)戰(zhàn)。

委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭

1.季氏將有事于顓臾。(《論語》)2.今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳。委婉:會(決)戰(zhàn)

譯:有朝一日您死了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?

委婉:指地位尊貴人物的死3.一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?

(四)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時故意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應(yīng)還原其本來的意思。翻譯下列句子:

譯:秦、漢時的明月,秦、漢時的關(guān)隘

。譯:不因為外物的好壞、自己的得失而喜悅或者悲傷。1.秦時明月漢時關(guān)

。2.不以物喜,不以己悲。3.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論