英語翻譯之物稱主語匯總課件_第1頁
英語翻譯之物稱主語匯總課件_第2頁
英語翻譯之物稱主語匯總課件_第3頁
英語翻譯之物稱主語匯總課件_第4頁
英語翻譯之物稱主語匯總課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

句子翻譯——物稱與人稱句子翻譯——物稱與人稱1EnglishChineseImpersonal物稱表達(dá)客觀事物如何作用于人的感知,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來。常注重“什么事發(fā)生在什么人身上”。Personal人稱從自我角度出發(fā)來敘述客觀事物?;騼A向于描述人及其行為或狀態(tài)。較注重“什么人怎么樣了”。EnglishChineseImpersonal物稱Pe2Example:Wordsfailme!我(嚇得/驚得)就是說不出話來!Impersonal非人稱主語Personal人稱主語什么事發(fā)生在什么人身上什么人怎么樣了Wordsfailme!Impersonal非人稱主3EnglishChineseImpersonal物稱Personal人稱一、Subject二、VerbEnglishChineseImpersonal物稱Pe41、抽象名詞或無生命的事物名稱作主語使用本來表示人的動(dòng)作或行為的動(dòng)詞作謂語2、非人稱代詞it作主語英語用非人稱作主語的句子包括:1、抽象名詞或無生命的事物名稱作主語2、非人稱代詞it作主語5抽象名詞或無生命的事物名稱作主語使用本來表示人的動(dòng)作或行為的動(dòng)詞作謂語Inanimatesubject(無靈主語)抽象概念、心理感覺、事物名稱或時(shí)間地點(diǎn)等Animateverb(有靈動(dòng)詞)人或社會(huì)團(tuán)體的動(dòng)作和行為see,find,bring,give,escape,surround,kill,deprive,seize,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent….from,……漢人的思維習(xí)慣------“有靈動(dòng)詞”一般只和人稱搭配。抽象名詞或無生命的事物名稱作主語Inanimatesubj6Examples:

1)Excitementdeprivedmeofallpowerof

utterance.

我興奮得什么話也說不出來。

2)Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.

我走在厚厚的地毯上,一點(diǎn)腳步聲也沒有。

Examples:7以上為英譯漢。漢譯英時(shí),用“物稱”代替“人稱”常是一種有效的手段。例如:1)憑良心講,你待我禮貌有加,我卻受之有愧。

MyconsciencetoldmethatIdeservednoextraordinarypoliteness.2)

我怎么也想不起你的名字。

Yourname

justescapesme.以上為英譯漢。漢譯英時(shí),用“物稱”代替“人稱”常是一種有效的8Summary:英語用抽象名詞而不用人稱作主語的句子,運(yùn)用得當(dāng),可獲得很好的修辭和表達(dá)效果,讀起來更有英語語感和“洋味”。英譯漢時(shí),常要轉(zhuǎn)換非人稱主語為人稱主語或其他主語,這幾乎是一條實(shí)用而有效的原則。此外,還要采用其他的一些技巧,例如:Summary:9其他技巧:①轉(zhuǎn)換非人稱主語,把英語的簡(jiǎn)單句拆成漢語的復(fù)合句,并列句或流水句。1)The

sightofatailor-shopgavemeasharplongingtoshedmyrags,andtoclothemyselfdecentlyoncemore.

我一看到一家服裝店,心里就起了一陣強(qiáng)烈的愿望,很想扔掉這身襤褸的衣服,重新穿得像個(gè)樣子。其他技巧:①轉(zhuǎn)換非人稱主語,把英語的簡(jiǎn)單句拆成漢語的復(fù)合句,102)

Hiswearinessandtheincreasingheatdeterminedhimtositdowninthefirstconvenientshade.

他疲憊不堪,天氣也越來越熱。他決意一遇到個(gè)近便的陰涼處,就坐下休息。2)Hiswearinessandtheincre113)MyhungerandtheshadowstogethertellmethatthesunhasdonemuchtravelsinceIfellasleep.

我感到很餓,又發(fā)現(xiàn)日影移動(dòng),這使我明白:自從我睡著以后,太陽已走了很長(zhǎng)的路了。3)Myhungerandtheshadowsto12

把非人稱主語句轉(zhuǎn)換成漢語的無主句或主語泛稱句。1)Themasteryofalanguagerequirespainstakingeffort.

要掌握一門語言,必須下苦功夫。2)Duskfoundthelittlegirlcryinginthestreet.

黃昏時(shí)分,人們發(fā)現(xiàn)這個(gè)小女孩在街上哭泣。把非人稱主語句轉(zhuǎn)換成漢語的無主句或主語泛稱句。13③把非人稱主語轉(zhuǎn)換成漢語的狀語或介詞短語1)March1940foundmeworkinginasmallconstructionfirm.

1940年3月,我在一家小型建筑公司工作。2)Investigationledustotheforegoingconclusion.

經(jīng)過調(diào)查,我們得出了上述的結(jié)論。③把非人稱主語轉(zhuǎn)換成漢語的狀語或介詞短語14④把非人稱主語轉(zhuǎn)換成漢語的外位成分,漢語的主語用“這”來代稱這個(gè)外位成分。1)

Hisknowledgeofappliedsciencewillstandhimingoodstead.

他懂得應(yīng)用科學(xué),這對(duì)他很有利。2)Thetraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegelevelbringstheprofessorandagroupof20to30studentstogetherfora45-to-50-minuteclasssessiontwoorthreetimesaweek.

一位教授和二三十名學(xué)生每周會(huì)聚兩三次,每次授課時(shí)間45分鐘到50分鐘,這是大學(xué)程度課堂教學(xué)的傳統(tǒng)模式。④把非人稱主語轉(zhuǎn)換成漢語的外位成分,漢語的主語用“這”來代稱15(2)用非人稱代詞it作主語。

①用作形式主語。

Itneveroccurredtomethatshewassodishonest.

我從來也沒有想到她這么不老實(shí)。(2)用非人稱代詞it作主語。16②用作虛義詞,代替主語難以言明的現(xiàn)象或情形,如用來表示自然現(xiàn)象、時(shí)間、空間以及慣用語。1)It’sonlyhalfanhour’swalktotheferry.

只要走半個(gè)鐘頭就可以到輪渡。2)Howisitwiththesickman?

那病人怎么樣了?②用作虛義詞,代替主語難以言明的現(xiàn)象或情形,如用來表示自然現(xiàn)17

用作強(qiáng)調(diào)詞,引出所要強(qiáng)調(diào)部分。1)Itisthehouroftrialthatamanfindshistrueprofession.

人總是在面臨考驗(yàn)的關(guān)頭,才發(fā)現(xiàn)自己的專長(zhǎng)。2)Itisagoodhorsethatneverstumbles.(proverb)人有失誤,馬有失蹄。用作強(qiáng)調(diào)詞,引出所要強(qiáng)調(diào)部分。18.英語的非人稱代詞it往往會(huì)使句子顯出物稱傾向,漢語沒有這類用法的非人稱代詞,因而常用人稱,或采用無主句。此外,英語的therebe句式及用不定帶詞one作主語的句子也具有非人稱傾向,漢語則采用比較具體的人稱或事物做主語。.英語的非人稱代詞it往往會(huì)使句子顯出物稱傾向,漢語沒有這19總結(jié):英語的非人稱傾向(depersonalization)反映了西方人的客體意識(shí)。漢語的人稱傾向反映了中國(guó)人的主體意識(shí)??偨Y(jié):英語的非人稱傾向(depersonalization)20Practice:1)你出了什么事啦?

Whathashappenedtoyou?2)我突然想到了一個(gè)主意。

Anideasuddenly

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論