![英美曰小子何莫學(xué)夫詩可以興觀群怨邇父遠(yuǎn)之事君_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f1.gif)
![英美曰小子何莫學(xué)夫詩可以興觀群怨邇父遠(yuǎn)之事君_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f2.gif)
![英美曰小子何莫學(xué)夫詩可以興觀群怨邇父遠(yuǎn)之事君_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f3.gif)
![英美曰小子何莫學(xué)夫詩可以興觀群怨邇父遠(yuǎn)之事君_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f4.gif)
![英美曰小子何莫學(xué)夫詩可以興觀群怨邇父遠(yuǎn)之事君_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f/746473e2ab86cbc02dc4e0be97eb4b6f5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Versification
of
English
PoetryBy
MengXihuaLead-in1.
Do
you
like
poetry?2.
Do
you
like
Chinese
poetry?3.
Do
you
like
English
poetry?詩子曰:“小子何莫學(xué)夫詩?詩可以興,可以觀, 可以群,可以怨。邇之事父,遠(yuǎn)之事君,多識(shí)于 鳥獸草木之名?!保?7.9)子曰:“興于詩,立于禮,成于樂?!保?.8)不學(xué)詩,無以言。始可與言詩已矣,告諸往而知來者。The
Charm
of
Poetry—詩歌之美One
shade
the
more,
one
ray
the
less,Had
half
impair’d
the
nameless
grace.——
G.
G.
Byron
“She
Walks
in
Beauty”增之一分則太長(zhǎng),減之一分則太短,施朱則太赤,著粉則太白……——宋玉《登徒子好色賦》多少人曾愛慕你年輕時(shí)的容顏可是誰能承受歲月無情的變遷When
You
are
Oldby
William
Butler
YeatsWhen
you
are
old
and
gray
and
full
of
sleepAnd
nodding
by
the
fire,
take
down
this
book,And
slowly
read,
and
dream
of
the
soft
lookYour
eyes
had
once,
and
of
their
shadows
deep;How
many
loved
your
moments
of
glad
grace,And
loved
your
beauty
with
love
false
or
true;But
one
man
loved
the
pilgrim
soul
in
you,And
loved
the
sorrows
of
your
changing
face.And
bending
down
beside
the
glowing
bars,Murmur,
a
little
sadly,
how
love
fledAnd
paced
upon
the
mountains
overhead,And
hid
his
face
amid
a
crowd
of
stars.當(dāng)你老了葉慈當(dāng)你老了,頭白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請(qǐng)取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,回想它們過去的濃重的陰影;多少人愛你年輕歡暢的時(shí)候,愛慕你的美麗、假意或真心,只有一個(gè)人愛你那朝圣者的靈魂,愛你衰老了的臉上的痛苦的皺紋;垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>
在一群星星中間隱藏著臉龐。Versification
of
English
Poetry王力先生說過:
“(漢語)詩詞的格律主要就是聲律,而所謂聲律只有兩件事:第一是韻,第二是平仄?!倍捌截啤本褪窃姼璧囊环N節(jié)奏,其實(shí)英詩的格律也是這兩個(gè)因素:韻(rhyme)
和節(jié)奏
(rhythm)。I.
Rhythm漢語詩歌的基本單位是“字”,所以我們常說
“五言絕句”,“七言律詩”等。可是英語中沒有與漢語“字”相當(dāng)?shù)膯挝?,所以它的?jié)奏或者韻律的基本單位是“音節(jié)”(syllable)。而英語中沒有平仄,英詩正是通過重讀音節(jié)(stressed/accented
syllables)
與非重讀音節(jié)(unstressed/unaccented
syllables)
有規(guī)律的交替出現(xiàn)而形成節(jié)奏的。而這種賦予詩歌以節(jié)奏感的做小單位就是“詩步”(poetic
foot).1.
音步(foot)FOOT:
A
basic
unit
of
meter
consisting
of
a
setnumber
of
strong
stresses
and
light
stresses.
Usually,a
foot
consists
of
no
more
than
three
syllables
with
astressed
syllable.Each
unit
of
stress
and
unstressed
syllables
iscalled
a
“foot.”Four
Main
Types
of
FootThe
iambic
foot,or
the
iambus/抑揚(yáng)格:(the
most
frequently
used one)a
lightly
stressed
syllablefollowed
by
a
heavilystressed syllable.The
trochaic
foot,or
thetrochee/揚(yáng)抑格:a
stressed
followed
by
a light
syllableThe
anapestic
foot,or
theanapest/抑抑揚(yáng)格:two
light
syllables followed
by
a
stressed
syllableThedactylic
foot,orthe
dactyl/揚(yáng)抑抑格:a
stressed
syllable followed
by
two
lightsyllablesIambs
and
anapests,
since
the
strong
stress
is
at
the
end,
are
called“rising
meter”;
trochees
and
dactyls,
with
the
strong
stress
at
the
beginningwith
lower
stress
at
the
end,
are
called
“falling
meter.”
Additionally,
if
alineends
in
a
standard
iamb,
with
a
final
stressed
syllable,
it
is
said
to
havea
masculine
ending.
If
a
line
ends
in
a
lightly
stressed
syllable,
it
is
said
tobe
feminine.
To
hear
the
difference,read
thefollowing
examplesaloudandlisten
to
the
finalstress:Masculine
Ending:’T
was
the
night
before
Christmas,
and
all
through
the
house,Not
a
creature
was
stirring,
not
even
a
mouse.Feminine
Ending:’T
was
the
night
before
Christmas,
and
all
through
the
housing,Not
a
creature
was
stirring,
not
even
a
mousing.2.
詩行(Verseline)英詩分寫成詩行,而一個(gè)詩行是有若干個(gè)音步構(gòu)成的,一個(gè)詩行的音步數(shù)目一般不超過九個(gè),從一個(gè)起分別叫做:一音步:one
foot,or
monometer二音步:two
feet,or
dimeter三音步:three
feet,or
trimeter四音步:four
feet,or
tetrameter五音步:five
feet,
or
pentameter六音步:sixfeet,orhexameter七音步:seven
feet,or
heptameter八音步:eight
feet,
oroctameter
九音步:nine
feet,or
nonameter音步律(meter)meter的意思在英詩中比較模糊。在這里,我們將詩行中的音步類型和數(shù)目叫做這個(gè)詩行的meter,我們翻譯為“音步律”,例如:抑揚(yáng)格五音步
(the
iambic
pentameter)
或者叫做五音步抑揚(yáng)格
(the
five
feet
iambus),就是“英雄詩行”(the
heroic
verse)
的音步律。英雄詩行在英詩中的使用是最多的。Whˇen‵
yˇo‵u
aˇre
o‵
lˇd
an‵
dˇgr‵ay
and
full
of
sleepˇAnd‵
nˇ
od‵dˇin‵g
bˇy
th‵e
fireˇ,
t‵ake
down
this
book,ˇAnd‵sˇlo‵wlˇy
rea‵d,
ˇan‵dˇdr‵eam
of
the
softlookˇYou‵reyˇes‵hadˇ
o‵nceˇ,
a‵nˇd
of
‵their
shadows
deep;Noticea)音步的基礎(chǔ)是音節(jié)(syllable)而不是單詞(word),所以一個(gè)音步可能是由一個(gè)詞組成的,也可能是由兩個(gè)詞組成的;一個(gè)詞可能屬于不同的音步,也可能屬于一個(gè)以上的音步:Thˇen
‵peˇop‵
le
lˇon‵gˇ
to‵gˇo
‵on
pilgrimagesNotice音步的這種輕讀音節(jié)和重讀音節(jié)交替出現(xiàn)是為了詩歌的節(jié)奏美,但是這并不是說一個(gè)詩行之中,輕讀的音節(jié)都輕成一樣,重讀音節(jié)都重成一樣,如果以這種缺乏變化的方式讀詩只會(huì)使詩歌聽起來單調(diào)乏味。重讀和輕讀只是在同一個(gè)音步里相對(duì)而言,有時(shí)一個(gè)音步里的輕讀音節(jié)可能比同一個(gè)詩行中某個(gè)重讀音節(jié)讀得還要重。在英詩中句子重音可以人為的變化以盡可能的適合詩歌的音步律,這就是為什么介詞在有些詩行中重讀,而在有些詩行中卻不重讀。Aˇnd‵noˇddin‵
gˇb‵
y
tˇhe
fi‵re,
taˇke‵
down
this
book,Noticed)
我們可以發(fā)現(xiàn)英詩詩行中所謂的音步很類似于樂譜中的“小節(jié)”(bar):1=D
2/4‖:
3
5
3 2
︱3
2 3︱迎接
另一
個(gè)
晨
曦所以同一個(gè)詩行中每一個(gè)音步朗讀所需時(shí)間也是大致相等的,也就是每個(gè)音步的時(shí)值(time
value)大致相等。Noticee)英詩的詩行是按照音步律的要求由一定的音步組成的,所以一個(gè)詩行并不等同于一個(gè)句子。按照其表達(dá)的思想是否完整,詩行可以分成“結(jié)束性詩行”(end-stopped
lines)和“跨步詩行”(run-on
lines)兩類。結(jié)束性詩行在詩行的末尾用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),所以一個(gè)詩行相當(dāng)于一個(gè)分句,甚至一個(gè)句子。我們對(duì)此很熟悉:題城南莊崔護(hù)去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。End–stopped
LinesHow
many
loved
your
moments
of
gladgrace,Andloved
your
beauty
with
love
false
ortrue;But
one
man
loved
the
pilgrim
soul
in
you,Andloved
the
sorrows
of
your
changing
face.Run-on
Lines跨步詩行行末沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),所以意思并未終結(jié),不過,既然分行寫,讀的時(shí)候就應(yīng)該有所停頓:And
bending
down
beside
the
glowingbars,Murmur,
a
little
sadly,
how
love
fledAndpaced
upon
the
mountains
overhead,Andhid
his
face
amid
acrowd
ofstars.我們中國的新詩在引進(jìn)分行寫法的同時(shí),也引進(jìn)了這種跨行的詩句,所以我們中國的
讀者對(duì)“跨步詩行”并不陌生:雨巷撐著油紙傘,獨(dú)自彷徨在悠長(zhǎng),悠長(zhǎng)又寂寥的雨巷,
我希望逢著一個(gè)丁香一樣的
結(jié)著仇怨的姑娘。……—戴望舒一棵開花的樹如何讓你遇見我
在我最美麗的時(shí)刻為這我已在佛前求了五百年求佛讓我們結(jié)一段塵緣……補(bǔ)充卞之琳等人在翻譯英詩時(shí),提出了“以頓代步”的理論,也就是用漢語的停頓代替英詩中的音步。其理論影響了一批中國現(xiàn)代詩人寫詩的實(shí)踐,也就形成了中國新詩除了平仄之外的另一種節(jié)奏:斷章——你站在橋上看風(fēng)景,看風(fēng)景的人在樓上看你。明月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢(mèng)。卞之琳雨巷撐著油紙傘,獨(dú)自彷徨在悠長(zhǎng),悠長(zhǎng)又寂寥的雨巷,
我希望逢著一個(gè)丁香一樣的
結(jié)著仇怨的姑娘。……—戴望舒————最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝?zèng)鲲L(fēng)的嬌羞。道一聲珍重,
道一聲珍重,那一聲珍重里有蜜甜的憂愁沙揚(yáng)娜拉!徐志摩變格(variation
of
the
versification)一首詩中,通常自始至終主要使用四種主要音步類中的一種音步,這種音步就是這首詩的“基本節(jié)奏”(basicrhythmpattern)。但是在一首詩中除了占主導(dǎo)地位的音步以外,為了避免詩歌由于格律太嚴(yán)而讓人感覺單調(diào),就常常出現(xiàn)一些“變格”的現(xiàn)象。先看一看
Samuel
Johnson
的一首打油詩:I
put︱my
hat
︱upon
︱my
headAnd
wal
︱ked
into
︱the
strand,And
there
︱I
met
︱ano
︱ther
manWhose
hat
︱was
in
︱his
hand.這首詩采用了抑揚(yáng)格,交替使用四音步詩行(第一、三行)和三音步詩行(第二、四行),而且在第二行中添加了額外的非重讀音節(jié)。為了把詩寫得活潑一點(diǎn),除此之外,還有以下常見情況:a)單音節(jié)音步(monosyllabicfoot):四種常見的音步都是在一個(gè)重讀音節(jié)之前或者之后加上一個(gè)或兩個(gè)輕讀音節(jié)構(gòu)成,如果缺少了輕讀音節(jié),只剩下一個(gè)重讀音節(jié),那么就構(gòu)成了單音節(jié)音步:Break,
break,
breakOn
thy
cold
gray
stones,
o
sea!抑揚(yáng)格和抑抑揚(yáng)格都是上升的音步
(risingmeter),所以可以在詩行中互換使用,如上例的第二行:揚(yáng)抑格和揚(yáng)抑抑格都是“下降的音步”(falling
meter),所以在詩行中可以互換使用。d)超音步音節(jié)(hypermetrical
syllable):抑揚(yáng)格和抑抑揚(yáng)格都是以重讀音節(jié)結(jié)尾,但偶爾在這個(gè)重讀音節(jié)之后還會(huì)由一個(gè)輕讀音節(jié),這個(gè)輕讀音節(jié)就叫“超音步音節(jié)”,例如:A
thingof
beauty
is
a
joyforevere)行首輕音節(jié)(anacrusis):揚(yáng)抑格和揚(yáng)抑抑格都是以重讀音節(jié)開始的,但是偶爾在這個(gè)重讀音節(jié)之前還會(huì)有一個(gè)輕讀音節(jié),這個(gè)輕讀音節(jié)就叫做“行首輕音節(jié)”,例如:Birdsfindrest,
innarrow
nest,When
weary
of
their
winged
quest;II.
RhymeRHYME
(from
Old
French,
rime
meaning
"series,"
inturn
adopted
from
Latin
rithmus
and
Greek
rhythmos):Also
spelled
rime,
rhyme
is
a
matching
similarity
ofsounds
in
two
or
more
words,
especially
when
theiraccented
vowels
and
all
succeeding
consonants
areidentical.For
instance,
the
word-pairs
listed
here
are
all
rhymes:skating/
dating,
emotion/
demotion,
fascinate/
deracinate,and
plain/stain.韻(rhyme)頭韻(alliteration)腹韻(assonance)尾韻(rhyme)Broadly-defined
rhyme(Narrowly-defined)
rhyme從押韻的音節(jié)數(shù)目上分:1.
陽性韻
(masculine
rhyme),也叫單音節(jié)韻
(monosyllabic
rhyme):wife-life注意:see和sea不押韻陰性韻(feminine
rhyme):雙音節(jié)韻(double
rhyme):borrow-sorrow三音節(jié)韻(triple
rhyme):beautiful-dutiful(Narrowly-defined)
rhyme從韻腳在詩行中的位置上分:1.
行末韻(end
rhyme)Birds
find
rest,
in
narrow
nest,When
weary
of
their
winged
quest;1.
行內(nèi)韻(internal
rhyme)(Narrowly-defined)
rhyme從是否滿足韻腳的要求上分:1.
完全韻(perfect
rhyme)不完全韻近似韻(near
rhyme):grass-was眼韻(eye
rhyme):
far-warIII.
StanzaSTANZA:
An
arrangement
of
lines
of
verse
in
apattern
usually
repeated
throughout
the
poem.Typically,
each
stanza
has
a
fixed
number
of
verses
orlines,
a
prevailing
meter,
and
a
consistent
rhyme
scheme.
Astanza
may
be
a
subdivision
of
a
poem,
or
it
mayconstitute
the
entirepoem.RHYME
SCHEME:
The
pattern
of
rhyme.
The
traditionalway
to
mark
these
patterns
of
rhyme
is
to
assign
a
letter
of
thealphabet
to
each
rhyming
sound
at
the
end
of
each
line.
Forinstance,
here
is
the
first
stanza
of
James
Shirley’s
poem
“OfDeath,”
from
1659.
I
have
marked
each
line
from
the
first
stanzawith
an
alphabetical
letter
at
the
end
of
each
line
to
indicaterhyme:The
glories
of
ourblood
and
state
---------------AAre
shadows,
not
substantial
things;
-------------BThere
is
no
armor
against
fate;
-------------------ADeath
layshisicy
handonkings:
----------------BScepter
and
crown
---------------------------------CMust
tumble
down,
---------------------------------CAnd
in
the
dust
be
equal
made
--------------------DWith
the
poor
crooked
scythe
and
spade.
-------DThus,
the
rhyme
scheme
for
each
stanza
in
the
poem
above
isABABCCDD.為了方便,在今后的學(xué)習(xí)中我們標(biāo)記押韻格式的方法要更復(fù)雜,更詳細(xì):除了壓同一個(gè)韻的詩行用同一個(gè)英文字母表示外,還要將各行的音步數(shù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度棒球場(chǎng)租賃與賽事宣傳合作合同
- 人力資源公司合作合同
- 食堂承包合同書
- 交通運(yùn)輸行業(yè)智能交通出行服務(wù)平臺(tái)方案
- 服裝廠縫紉機(jī)設(shè)備買賣合同書
- 物流市場(chǎng)分析與規(guī)劃作業(yè)指導(dǎo)書
- 買賣房屋交接合同協(xié)議書
- 人工智能系統(tǒng)開發(fā)與部署作業(yè)指導(dǎo)書
- 帶擔(dān)保的借款合同
- 工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)背景下智能倉儲(chǔ)管理解決方案
- 2024年濟(jì)南護(hù)理職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)驗(yàn)歷年參考題庫(頻考版)含答案解析
- 四川省綿陽市2025屆高三第二次診斷性考試英語試題(含答案無聽力原文及音頻)
- 2025年八省適應(yīng)性 歷史試卷(西北卷)
- 《企業(yè)償債能力存在的問題及優(yōu)化建議:以S地產(chǎn)公司為例》9500字(論文)
- 2025年上半年水利部長(zhǎng)江水利委員會(huì)事業(yè)單位招聘68人(湖北武漢)重點(diǎn)基礎(chǔ)提升(共500題)附帶答案詳解
- (2024)云南省公務(wù)員考試《行測(cè)》真題及答案解析
- 地方政府專項(xiàng)發(fā)債項(xiàng)目培訓(xùn)課件
- 寧德時(shí)代筆試題庫
- 食品感官評(píng)價(jià)員的選拔與培訓(xùn)
- 五年級(jí)下冊(cè)北京版英語單詞
- 疥瘡護(hù)理查房
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論