




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
關(guān)聯(lián)理論與人類認(rèn)知認(rèn)知
人類思維是縱向的、縱向的、靜態(tài)的和動態(tài)的無限擴(kuò)展的變量,這就決定了人類語言交流是一個代代相傳的過程,是一種不斷變化的動態(tài)變化過程,不斷選擇和整合。如何把握動態(tài)的思維理解過程,從而實(shí)現(xiàn)成功的動態(tài)語言交際,DanSperber和DeirdreWilson(1986/1995)的關(guān)聯(lián)理論無疑為人類的語言交際提供了一個能夠給予合理闡釋并給予一定啟發(fā)的理論框架。Sperber和Wilson在其合著《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》的第2版中對該書第1版了部分修正并完整地提出了關(guān)聯(lián)理論二原則。第一原則或認(rèn)知原則(theFirstorCognitivePrinciple)是“人類認(rèn)知傾向于同最大關(guān)聯(lián)相吻合”;第二原則或交際原則(theSecondorCommunicativePrinciple)是“每一個明示的交際行為都應(yīng)設(shè)想為它本身具有最佳關(guān)聯(lián)”。Sperber和Wilson認(rèn)為人們在語言交際中是通過明示-推理過程(ostensive_inferentialprocess)去尋求話語的最佳關(guān)聯(lián)性(optimalrelevance)。而話語的關(guān)聯(lián)性體現(xiàn)在人們通過非論證性推理(non_demonstrativeinference)和互明(mutualmanifestness)過程為獲取語境效果(contextualeffects)所付出的認(rèn)知心理努力上,二者呈反比關(guān)系,即話語交際中人們付出認(rèn)知心理努力越多,話語的關(guān)聯(lián)性越弱;付出的認(rèn)知心理努力越少,則話語的關(guān)聯(lián)性越強(qiáng)。自從20世紀(jì)80年代關(guān)聯(lián)理論被介紹到中國以來,國內(nèi)學(xué)者在翻譯闡釋、認(rèn)知心理學(xué)、話語分析、語篇分析、文體研究、音系學(xué)、二語習(xí)得等領(lǐng)域作了廣泛的研究和深入的探討。本文中從關(guān)聯(lián)理論對翻譯以及口譯的解釋、目前對關(guān)聯(lián)理論與口譯的研究和關(guān)聯(lián)理論下的口譯預(yù)測探討關(guān)聯(lián)理論與口譯的關(guān)系。1關(guān)聯(lián)理論與翻譯創(chuàng)新Wilson的學(xué)生E.A.Gutt在其博士論文《翻譯和關(guān)聯(lián)-認(rèn)知和語境》(TranslationandRelevance_CognitionandContext)中系統(tǒng)地闡述了關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋并提出了關(guān)聯(lián)翻譯理論,從人類心理機(jī)制揭示了翻譯的原則目標(biāo),根據(jù)Gutt的關(guān)聯(lián)翻譯理論,翻譯作為語言間一種交際行為是一種推理交際過程?!坝菇浑H成功,關(guān)鍵的問題便是聽者如何從自己的認(rèn)知環(huán)境中可以利用的全部假設(shè)里面設(shè)法選出切合實(shí)際的,言者試圖傳達(dá)的那些假設(shè)”。換言之,譯文必須要考慮的是如何能讓受眾目標(biāo)如何和原文作者話語在雙方對語境假設(shè)(contextualassumptions)的動態(tài)思考和互動過程中尋求話語的最佳關(guān)聯(lián),從而減少聽眾在話語理解的努力,因此Gutt的關(guān)聯(lián)翻譯理論對翻譯的解釋比傳統(tǒng)的翻譯觀具有更大的包容性,而且對以前諸多翻譯原則矛盾體也有比較合理的解釋。趙彥春(1999)根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,把翻譯定義成為“一個對原語進(jìn)行語內(nèi)或語際闡釋的明示-推理活動”,從不可譯性和對等原則來驗(yàn)證關(guān)聯(lián)理論對翻譯的貢獻(xiàn),并提出了4類6種比較具體的翻譯模式(限于篇幅,此不贅述)。何為翻譯的成功?趙文介紹了Chesterman的趨同度說,即翻譯的成功體現(xiàn)在趨同和趨異的反比關(guān)系中,也就是體現(xiàn)在翻譯的效度上(translationalvalidity)。翻譯的目的是完成一種交際,作為翻譯重要形式之一的口譯更是如此,更講究交際的效度。戴高樂將軍英文翻譯、國際口譯工作者協(xié)會(AIIC)創(chuàng)始人之一達(dá)妮卡·賽萊斯科維奇(1968)在她的《口譯技巧》中這樣形象比喻口譯“口譯與其說是象照相術(shù),不如說是象繪畫術(shù)”,口譯不是把“被表達(dá)的對象照搬到畫面上,而是經(jīng)過畫家精心取舍,有選擇地搬到畫面”。所以口譯交際和翻譯一樣類似數(shù)學(xué)中“無限接近”的極限概念。從關(guān)聯(lián)理論講,這個“無限接近”的過程也就是口譯中譯員尋找話語關(guān)聯(lián)性的過程。從口譯思維理解過程來講,譯員對輸入語言的處理要經(jīng)過儲存解碼、編碼轉(zhuǎn)換、譯語輸出;從口譯過程來講,譯員、原語講話人、目的語聽眾之間形成三元關(guān)系,如下圖1所示。從圖1可以看出,口譯三元關(guān)系中處于中間環(huán)節(jié)的譯員實(shí)際上要在與講話人和目的語聽眾的互動中尋求最佳的信息交際。從關(guān)聯(lián)理論角度講,也就是在講話人愿意并且能把具有最大關(guān)聯(lián)性(mostrelevance)的話語說出來的時候,要出色地完成口譯任務(wù),口譯譯員在信息處理上就必須對原語信息發(fā)出者和目的語聽眾的語言習(xí)慣(語音、語調(diào)、用詞)、文化傳統(tǒng)、專業(yè)背景、現(xiàn)場態(tài)勢有充分了解和心理準(zhǔn)備;在譯語信息輸出的時候必須做到原語信息發(fā)出者的信息意圖和目的語聽眾的期盼達(dá)到最佳狀態(tài)的統(tǒng)一與吻合,最終目的是為了最大限度減少目的語聽眾處理信息時的努力,因此口譯過程可以在關(guān)聯(lián)理論范疇內(nèi)獲得更廣泛的解釋和理論指導(dǎo)。2關(guān)聯(lián)理論與標(biāo)準(zhǔn)趙彥春(1999)在研究關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力時,從交際所涉及的代碼模式(codemodel)和推理模式(inferentialmode)角度,推導(dǎo)出翻譯中2種認(rèn)知模式即一價譯元——推理模式和二價譯元——推理模式,并以翻譯效度為基準(zhǔn),認(rèn)為對口譯而言,“當(dāng)受體能領(lǐng)會會話隱含時,使用表示規(guī)約意義的一價譯元,或表示短路會話隱含的二價譯元,效果最好,效度最高”,而“當(dāng)受體不能領(lǐng)會用意時,只能譯出一價譯元或二價譯元在特定語境下的會話隱含,這雖然達(dá)到了同樣的交際目的,但就話語本身而言,效度不高,因?yàn)殚g接言語行為變成了直接言語行為,使原交際者的話語失去了彈性,沒有了韻味,或喪失了回旋余地?!币虼粟w文是從對應(yīng)層次上探討關(guān)聯(lián)理論中的動態(tài)特性對口譯的指導(dǎo);芮敏(2000)從關(guān)聯(lián)理論的語境角度,分析了認(rèn)知環(huán)境、認(rèn)知語境、語言語境對口譯的啟迪和幫助;黑玉琴(2003)認(rèn)為口譯者既要面對聽眾判斷選擇恰當(dāng)?shù)恼Z境,向聽眾提供關(guān)聯(lián)性最大的語言信息,又要面對講話者選擇有關(guān)聯(lián)的語境要素,結(jié)合自己的推理判斷更好理解話語并傳遞譯語??梢钥闯?目前對關(guān)聯(lián)理論與口譯的研究基本上停留在對關(guān)聯(lián)理論中語境觀意義的分析,而從動態(tài)推理角度,分析關(guān)聯(lián)理論語境觀在口譯預(yù)測作用則不多。從口譯模式上講,口譯模式具體的操作原則是與關(guān)聯(lián)理論以及關(guān)聯(lián)翻譯理論具有吻合性的。國內(nèi)對口譯模式在理論和實(shí)踐方面進(jìn)行系統(tǒng)闡述的代表人物是范守義(1998)、仲偉合(2001)、陳菁(2002)、張吉良(2004)。目前國內(nèi)對口譯訓(xùn)練模式研究地比較多的是著名口筆譯專家、巴黎國立東方語言文化學(xué)院高等翻譯學(xué)院教授丹尼爾.吉爾(范守義教授又譯成丹尼爾.嘉爾)的口譯訓(xùn)練模式和根據(jù)吉爾模式進(jìn)一步改進(jìn)的廈門大學(xué)口譯訓(xùn)練模式。仲偉合在《口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法》比較詳細(xì)地介紹和比較了這2種口譯訓(xùn)練模式(限于篇幅,此不贅述),指出2種模式都強(qiáng)調(diào)語言知識(KL即Knowledgeforthelanguage)和言外知識(ELK即Extra_linguisticknowledge)以及對二者的分析理解(Analysis),但吉爾模式更加具體細(xì)化對口譯訓(xùn)練具有更多的實(shí)踐指導(dǎo)意義,而廈門大學(xué)口譯訓(xùn)練模式具有宏觀性,強(qiáng)調(diào)口譯應(yīng)該以技巧技能訓(xùn)練為主。實(shí)際上,吉爾模式主要針對的是SI(SimultaneousInterpreting即同聲傳譯)和CI(ConsecutiveInterpreting即連續(xù)傳譯或交替?zhèn)髯g),而廈門大學(xué)模式更注重普通意義上口譯職業(yè)技能。仲文在二者比較基礎(chǔ)上非常具體詳細(xì)列出了SI和CI的各個訓(xùn)練項(xiàng)目。值得關(guān)注的是在CI訓(xùn)練項(xiàng)目中,仲文把預(yù)測技能(anticipation)、譯誤處理對策(mistakes)納入CI訓(xùn)練項(xiàng)目。更值得一提的是吉爾本人的翻譯順序模式,即“翻譯單位>假設(shè)意思>對否?>>目的語再構(gòu)>忠實(shí)否?可接受否?”(雙箭頭“>>”之前是理解階段,之后是再構(gòu)階段)。這一模式認(rèn)為非文學(xué)文本翻譯中(如口譯),在心里進(jìn)行的有系統(tǒng)地檢查和決策是十分必要的,目的是在瞬間即逝的口譯操作過程獲取新的知識。且不說具體和細(xì)化操作過程如何,吉爾的口譯訓(xùn)練模式和仲偉合更加明確的口譯訓(xùn)練項(xiàng)目都說明了關(guān)聯(lián)理論在口譯預(yù)測方面是值得進(jìn)一步探討的。3相關(guān)理論與翻譯預(yù)測3.1話語的思維預(yù)測機(jī)制對口譯譯員來說,口譯交際既在語言層次上進(jìn)行,又在思維理解層次上進(jìn)行。盡管在場合正式的口譯SI和CI中,口譯具有時間和空間上的封閉性,多數(shù)情況下不現(xiàn)實(shí)也不可能給譯員與交際者直接交流機(jī)會,當(dāng)然譯員也不可能以自己的思維代替即席講話者的思維方式,譯員所要做的是要讓自己的思維理解盡量和講話人思維理解吻合。根據(jù)J.R.Anderson(1995)的認(rèn)知心理學(xué)理論,聽話人對言語理解具有瞬時釋義(immediateinterpretation)特征,從口譯角度看,就是譯員對話語的思維理解過程即上圖中的儲存解碼和重新編碼過程是在聽到第一個單詞后就已經(jīng)開始了,因此譯員就有必要建立一種思維預(yù)測機(jī)制。而達(dá)妮卡·賽萊斯科維奇(1984)在她的《口筆譯概論中》更是不吝筆墨詳細(xì)論述了預(yù)測在理解中的地位。達(dá)妮卡·賽萊斯科維奇認(rèn)為預(yù)測能力訓(xùn)練要從2個方面著手,一是語義預(yù)測,“即在某一字詞尚未出現(xiàn)時便預(yù)測出該詞的詞義”;二是意思預(yù)測,“即在某語言形式尚未表達(dá)完整之前便預(yù)測出該語言形式所含有的信息”。就第1種預(yù)測,達(dá)妮卡·賽萊斯科維奇認(rèn)為“話語段中有兩點(diǎn)足以使下面的字詞成為超前部分:第1點(diǎn)是某一個字足以使人理解該字的下一個字或幾個字;第2點(diǎn)是被喚起的已獲得的認(rèn)識知識包含有尚未結(jié)束的句子的意思。”舉個簡單例子,聽英語新聞如果聽到世界哪個地方(如巴勒斯坦、伊拉克)發(fā)生爆炸事件,當(dāng)聽到“bombing”時候,腦海里就會馬上知道該報道接下來的英語單詞會是“died”或“wounded/injured”;就意思預(yù)測方面,譯員一聽到“…noonehasclaimed…”,就應(yīng)該預(yù)測到該句話意思是“還沒有人聲稱對此次爆炸負(fù)責(zé)”。3.2語義和語義相互作用的過程如果說達(dá)妮卡·賽萊斯科維奇的口譯訓(xùn)練中的語義預(yù)測和意思預(yù)測是基于“知識結(jié)合習(xí)慣”之上,那么關(guān)聯(lián)理論下的口譯預(yù)測訓(xùn)練就應(yīng)該還包括譯員在動態(tài)層面上對語境假設(shè)的分析從而實(shí)現(xiàn)對講話的超前理解。而譯員對語境假設(shè)的動態(tài)把握往往對譯員在儲存解碼、編碼轉(zhuǎn)換過程中形成全面準(zhǔn)確的思維理解和流暢的語言表達(dá)有至關(guān)重要的作用。由于“異語交際的雙方對所要翻譯的專題往往比譯員還熟悉,對口譯的期待帶明顯的方向性,一旦譯員的翻譯偏離了期待的方向,就容易引起服務(wù)對象的質(zhì)疑,甚至不滿”。聽眾有“期待的方向”,譯員就應(yīng)該動態(tài)思考講話人和聽話人的“明示—推理”關(guān)系,無論講話人是否會給聽話人一些具有最具有關(guān)聯(lián)性的答案滿足他們的期待,譯員在腦海里對語境假設(shè)的動態(tài)分析,就可以在需要時即刻激活他們的語言、信息庫,做到語言句式干練、用詞準(zhǔn)確、信息完整,這樣就無疑加強(qiáng)了講話人和聽者之間的語境效果,讓聽者既獲取到所期待的信息,同時在理解講話人話語時又沒有付出多大努力,這也是口譯中的最佳關(guān)聯(lián)性所在。那又如何在動態(tài)層面對語境假設(shè)進(jìn)行分析呢?Sperber&Wilson認(rèn)為“語境假設(shè)是一系列結(jié)構(gòu)性的概念”(Anassumption,then,isastructuredsetofconcepts),而依附于概念位置的是3類記憶儲存信息(informationstoredinmemoryatthataddress):①邏輯信息類(logicalentry):包含一系列演繹推理規(guī)則;②百科信息類(encyclopedicentry):包含概念的擴(kuò)展和(或)外延意義如對象、事件和(或)概念表征;③詞匯信息類(lexicalentry):包含概念相應(yīng)的語言信息即用來表述概念的語言中的單詞或短語。如果說詞匯信息類是屬于語言層次,那么邏輯信息類和百科信息類則屬于思維理解層次。在Sperber&Wilson(1986/1995)看來,在演繹推理過程中,邏輯信息和百科信息的處理是一個相互區(qū)別又相互補(bǔ)充過程,是一個動態(tài)互動過程。在推理中,說話人和聽話人各自的語境假設(shè)產(chǎn)生過程也就對這3類信息的動態(tài)處理過程。在這個動態(tài)過程中,信息的處理過程遵循消去規(guī)則(eliminationrules)即可以消去原來的假設(shè),產(chǎn)生新的假設(shè),這也是一個假設(shè)與驗(yàn)證的過程。對于譯員來說,在話語交際開始之后,如果充分利用自己所有的上述3類信息資源,對話語雙方各自的語境假設(shè)進(jìn)行瞬間的推理和預(yù)測,這無疑可以從3個方面有助于口譯交際完成。第一,有助于譯員瞬間思維理解過程中語義群的建立從而建立記憶模塊;第二,有助于激活和動用譯員腦海里的相關(guān)知識信息儲備;第三,有助于譯員有相對寬余的時間選擇具有相當(dāng)關(guān)聯(lián)性(或最佳關(guān)聯(lián)性)的流暢的語言表達(dá)方式。以2005年3月6日中國外交部長李肇星就國際形勢和我國外交工作答記者問中的一段口譯為例探討一下關(guān)聯(lián)理論下的口譯預(yù)測。1半島電視臺記者:請問中東地區(qū)在經(jīng)過快速的或者比較大的變化,大國對這些地區(qū)的一些政策作出了調(diào)整,中國作為在這個地區(qū)有利益的國家,特別是在能源問題上,會不會對這個地區(qū)的政策做一些調(diào)整?這些調(diào)整會不會影響中國與其他大國關(guān)系?李肇星部長:關(guān)于能源我有一些話要說。近年來隨著中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展、快速發(fā)展,能源消費(fèi)在中國也有所增長,同時國際原油價格經(jīng)過大幅度的波動,尤其是去年,油價持續(xù)攀升。在這種情況下,有些媒體將油價上升的原因說成是中國需要的增長,這缺乏根據(jù)。中國的石油進(jìn)口近一兩年有所增長,但是進(jìn)口量僅占全世界石油貿(mào)易總量的大約6%。中國不只是一個能源消費(fèi)大國,也是世界上主要的能源生產(chǎn)國之一。中國的能源需求主要立足于國內(nèi)解決,發(fā)展空間還很大,在節(jié)能和提高能源效率方面大有潛力,中國進(jìn)口石油不會對國際油價產(chǎn)生大的影響。半島電視臺記者問題里明顯包含有一個語境假設(shè)。語境假設(shè)來自于記者問題中所隱含的推理:中東變化比較大→大國對中東政策調(diào)整→中國是大國→所以中國政策應(yīng)該有調(diào)整→如果有調(diào)整→中國政策調(diào)整會產(chǎn)生什么影響?因此就第1個問題而言,記者的語境假設(shè)是:中國會在能源問題上(石油)對中東地區(qū)政策調(diào)整。非常明顯的是李部長給出的回答即新信息也包含一個推理過程:中國石油進(jìn)口近一兩年有所增長但進(jìn)口總量在全世界比例不大→中國也是世界上主要的能源生產(chǎn)國之一,中國能源需求主要立足國內(nèi)解決→中國在節(jié)能和提高能源效率方面大有潛力。所以結(jié)論信息是:中國進(jìn)口石油不會對國際油價產(chǎn)生大的影響。從對上面記者的問題和李部長的回答分析中可以明顯看到互動的2個明示-推理過程。李部長的回答中的明示-推理過程中事實(shí)更加客觀,理由更加充分,結(jié)論更加具有說服力。李部長的回答作為一種新信息,與記者的語境假設(shè)是有區(qū)別的。從關(guān)聯(lián)理論來看,李部長的回答符合取得語境效果的3種情況之一1,所以就取得了明顯的語境效果,聽者再根據(jù)李部長所列舉的明顯數(shù)字依據(jù)、事實(shí)依據(jù)推理時就能比較容易地判斷出李部長的結(jié)論即給出的回答是客觀的、有說服力的。也就是說,聽者只需付出很小的心理認(rèn)知努力就能理解李部長的結(jié)論,這證明李部長的回答信息具有最大的關(guān)聯(lián)性。從口譯角度講,譯員在邊思考理解記者問題時邊就可以根據(jù)自己已有的知識信息對記者的問題作個瞬間的推理判斷。記者問中國是否會像其他國家一樣對中東政策調(diào)整,其語境假設(shè)實(shí)際是把中國納入中東石油消費(fèi)大戶。根據(jù)這點(diǎn),譯員就能對記者的問題作個瞬間初步判斷,即記者的語境假設(shè)不太符合客觀事實(shí)。從而在從李部長還沒有回答完時就能對部長回答的話語信息有一些超前的理解和預(yù)測。這對于譯員搭構(gòu)瞬間記憶模塊(人的短期記憶容量通常是7-8個記憶單位)、選擇具有相當(dāng)關(guān)聯(lián)性的詞(組)、句式無疑是有很大幫助的。就本例而言,譯員可以把李部長的話分成3個記憶模塊:一是現(xiàn)狀(世界和中國能源消費(fèi)),二是理由(中國不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 遼寧軌道交通職業(yè)學(xué)院《分子生物學(xué)4》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 濟(jì)南2025年山東濟(jì)南市鋼城區(qū)所屬事業(yè)單位招聘初級綜合類崗位26人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解-1
- 綿陽飛行職業(yè)學(xué)院《消化系統(tǒng)疾病》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 成都醫(yī)學(xué)院《DesignofStructures》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 青島電影學(xué)院《作物育種學(xué)總論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 河源廣東河源市消防救援支隊(duì)2025年第一批政府專職消防員招聘86人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 動物炭黑、動物膠及其衍生物項(xiàng)目效益評估報告
- 沈陽工業(yè)大學(xué)《藥用作物栽培學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2025屆高考語文補(bǔ)充背誦詩詞:《青玉案·元夕》教學(xué)設(shè)計
- 南京視覺藝術(shù)職業(yè)學(xué)院《Java應(yīng)用設(shè)計案例》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 新質(zhì)生產(chǎn)力課件
- 傳播學(xué)研究方法
- 1.1公有制為主體 多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展 課件-高中政治統(tǒng)編版必修二經(jīng)濟(jì)與社會
- 青春期的婦科知識講座
- 《社區(qū)康復(fù)》課件-第三章 社區(qū)康復(fù)的實(shí)施
- 中職生心理健康教育全套教學(xué)課件
- JC-T 2704-2022 聚酯纖維裝飾吸聲板
- WTE朗文英語2B 單詞卡片
- 初三物理復(fù)習(xí)計劃詳細(xì)計劃
- 汽車懸架概述
- 心房顫動的教學(xué)查房課件
評論
0/150
提交評論