




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
漢日同形異義詞的比較研究
在日語中,許多詞和漢語詞的形狀相同。這個詞可以被稱為中國和日本的同形詞。而同形異義詞正是它的一個分支。所謂同形異義詞是指從字形上看,出現在漢語和日語中的詞匯字形相同,而在意義上,這類詞在漢語和日語兩種語言中各自具有獨特的意義。同形異義詞是中日兩國人民在長期的文化交流中產生的。漢字本來是中國的文字,從殷商時代到現在三千多年來,漢字形體經歷了由甲骨文、金文、大篆、小篆、隸書到楷書的演變。漢字還不斷傳播到漢族以外的民族和國家,它曾對中國周邊地區(qū)的朝鮮、韓國、日本、越南等國家的文化生活產生了重大影響,其中受影響最大的就是日本。據文獻記載,漢字在東晉末年至南北朝時期傳入日本。日本人把漢字作為本國文字,記載日本語言,后來又根據漢字創(chuàng)造了假名。漢字的輸入,給日本文化帶來了飛躍的發(fā)展。漢字成為日本創(chuàng)造文字的基礎,它已與日本固有的語言融為一體,成為日語不可分割的組成部分。漢字在日本盡管名義上還叫做漢字,事實上已經成了日本的正式文字,因此,我們不能把日語中出現的漢字當作漢語詞匯來理解。在現代日語中,仍有一部分漢字留有日本人在轉意和異化過程中的痕跡。從字形上看,日語與漢語采用同一形態(tài),但所表示的意義卻不相同。在使用時,這類詞最容易出錯。字形相同,容易使人們根據自己熟悉的本國語言中的意思去理解,而忽視這些詞在日語中的含義??梢哉f,同形異義詞是日語學習的難點之一。為了準確把握同形異義詞的確切語義,以減少誤解、誤譯,有必要深入地研究漢日兩種語言中的同形異義詞。本文從語言文字入手,舉出實例,采用漢日兩種語言對比分析的方法,說明同形異義詞的使用范圍、使用意義上的不同點。同形異義詞可分為兩類。其一:從單個的漢字字形來看都與漢語中的用字完全一樣,但詞匯的構成我們中國人已不能理解,因漢語中沒有這種搭配,不這樣構詞。其指代意義也超出該字原來所具有的漢語意思。如:半田/焊錫野暮/庸俗山勘/騙子手楊枝/牙簽八百屋/蔬菜店無駄/無益、白費交番/派出所配達/投遞見當/推測等,這些詞都是借用漢字派生出的新詞,遇到這類詞時,首先要借助辭典認真查找詞的意義,再通過上下文關系理解所要表達的意思,切不可任意推測。其二:字形上以及構詞上都與現代漢語相同,但就其意義上來說已經完全日語化,完全脫離了漢語的原意,寓于其具有日本民族特點的指代意思,在使用時,這類詞最容易出錯,列舉如下:1.佛教的神經觀漢語“覺悟”的意思是由迷惑而明白;由模糊而認清。它可表示三種意思。①從迷惑中醒悟過來?!盾髯印こ上唷贰安挥X悟,不知苦”。②指一定的政治認識,如階級覺悟。魯迅《而已集·革命時代的文學》“至于富有反抗性,蘊有力量的民族,因為叫苦沒用,他便覺悟起來,由哀音而變?yōu)榕稹薄"鄯鸾讨^領悟真理為“覺悟”《南本涅磐經》“佛者名覺,既自覺悟,復能覺他”。而在日語中使用詞匯“覺悟”意義已與漢語不同,它是指事先預測某事做好精神準備,或是下定決心做某事。如:すでに覚悟をきめている。/已經下定決心(做好精神準備)彼は命をかける覺悟である。/他決心豁出命來。2.“溫存”的含義在古漢語中“溫存”是親切安慰之意,如司空圖《修史亭》詩:“漸覺一家看冷落,地爐生火自溫存”。在現代漢語中“溫存”是指殷勤撫慰(多指對異性);溫柔體貼。而日語的“溫存”是指“不使用,珍惜地保存?!比?勢力を溫存する。/保存實力。あす試合にそな之て、力を溫存する。/保存力量,準備明天比賽。還指(對壞事)姑息不改,力圖保存。悪習を溫存する。/不改惡習。3.日本的“性格”①領會旨趣。源自《莊子·外物》“言者所以在意,得意而忘言”。②稱心如意。孟郊《登科后》詩“春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花”。后多指因成功而沾沾自喜,如:得意揚揚。而日語的“得意”有另外兩種意義:①指心滿意足。即,自分の気持ちにかなぃ、満足すること。②拿手、擅長。自信があり、それに熟逹していること。如:得意の業(yè)/擅長的技藝。英語はお得意でしよう。/您擅長英語吧。4.中國古代的“漢語“遠慮”在詞形上與日語有些差別,意義上是指遠謀、深遠的思慮。選自《論語·衛(wèi)靈公》“人無遠慮,必有近憂”?!稘h書·愛盎晁錯傳》“晁錯銳于為國遠慮,而不見身害”。日語的“遠慮”采用漢語意義的只有在古代日語中使用。如:遠い將來まで見通して,深〈考えること。/深謀遠慮。而在現代日語中大多用作如下兩種用法:①客氣。即,控えめにすること。如:遠慮のない間柄。/親密無間的關系。どうぞご遠慮な〈。/請別客氣。②回避,謝絕。車內での喫煙はご遠慮〈ださい。/車內請勿吸煙。こ遠慮いただけませんか。/可否請您回避一下?5.“夫賢,國家之器也也”漢語是指器皿用具,《書·旅獒》“畢獻方物,惟服食器用”。亦指兵器,農具。《國語·周語上》“阜其財求,而利其器用”。也可用來比喻有才具可以用的人?!稘h書·王褒傳》“夫賢者,國家之器用也”。而日語的“器用”是精巧,靈巧之意。是指うまい具合に物事を処理するさま。工作蕓事などをうま〈こなすさま。如:手先の器用な人。/手巧的人。器用な細工/精巧的工藝品。世の中を器用に立ちまわる。/善于處世。なかなか器用なことをゃるね?/你真精明呀。6.中亂氣消形漢語是指迷亂,辨不清是非,摸不著頭腦?!肚f子·盜跖》“矯言偽行,以迷惑天下之主?!币嘀覆幻魇吕?胸無所主?!冻o·九辯》“中瞀亂兮迷惑”。日語的“迷惑”是指:ある行爲に上って不利益ゃ、不快さなどを感ずること。它可指麻煩,為難,攪擾,如:こ迷惑をおかけしました。/給您添麻煩了。そのため隨分迷惑した。/為了那件事,我曾經很為難。あの家のテレピの音で、みんなが迷惑している。/那家的電視聲音攪得大家不安。7.要見下下一步漢語的大方有幾種解釋,陸機《五等諸侯論》中“識人情之大方”是指根本的法則?!肚f子·秋水》中的“吾長見笑于大方之家”。是指懂得大道理的人,也可泛指見識廣博或有專長的人。在《紅樓夢》中“莫如直書古人‘曲徑通幽’這舊句在上,倒也大方”是指不拘束、不俗氣、不吝嗇。如:落落大方。日語的“大方”所表示的已沒有漢語的意義,它指大部分、多半等意,還可表示大約、大致、差不多等意。財產の大方を失つた。/失去了大部分財產。出席した人の大方は學生だつた。/出席的人大部分是學生。大方そうだろう?/大概是那樣吧。8.日本的“志”漢語的“篤志”是指志向專一不變?!度龂尽侵尽蚊蓚鳌放崴芍⒁督韨鳌贰懊墒季蛯W,篤志不倦”。日語的“篤志”是指熱心公益事業(yè),或是指仁慈心腸。也就是社會事業(yè)、公共の仕事なと〝に心を寄せ,協(xié)協(xié)力援助する気持ち。如篤志の方のご協(xié)力を願~ゝます。/希望熱心公益事業(yè)人士協(xié)助。あの人は篤志家だ。/他是個慈善家。9.糊突、罪犯的反應字形與漢語稍有不同,漢語寫作“糊涂”。是指頭腦不清楚,不明事理。在《宋史.呂端傳》中太宗曰:“端小事糊涂,大事不糊涂”。亦作糊突、胡突?,F也用來指對事物的認識模糊或混亂。例如:他越解釋,我越糊涂。日語詞“糊塗”,是敷衍、搪塞、掩飾之意。例如:一時を糊塗する策。/敷衍一時的辦法?,F狀維持の名のもとに一時を糊塗する。/在維持現狀的名義下敷衍一時。10.同形異義詞的使用漢語的“得體”源于《禮記.仲尼燕居》“官得其體”,謂設官分職各得其尊卑之體?!端问?岳飛傳》“帝賜札,以飛小心恭敬,不專進退為得體”?,F用來指言語行動恰合分寸,得當。日語詞“得體”,字形雖與漢語相同,其意義卻是指本來面目。如:得體の知れない人。/來路不明的人。得體の知れなぃ代物。/稀奇古怪的東西。漢語是指一種植物。產在熱帶,常綠灌木,葉子互生,長橢圓形,花黃綠色,果實為核果。而日語的“高根”是指高峰、高山頂。如:富士の高根にはいつも雪ヵ{積もつている。/富士山上常有積雪。還可用“高根”構成慣用語。如:高根の花/高不可攀的花。也喻指可望不可得的事物。そんなぜいた〈な暮らしは我々には全〈高根の花だ。/那種奢侈的生活對我們來說是可望不可及的。漢語詞“手心”是手掌的中心部分,也可用來比喻所控制的范圍。如:他逃不出我的手心兒。日語的意思是斟酌、裁奪、分寸、要領。如:初心者なので手心を〈わえて教えた。/因為是教初學者,所以酌量放寬些。理解力がすこし劣つているから教授に手心がいる。/因為理解力稍差,教時要斟酌方法。賄賂をゃつて稅金に手心を加之てもらう。/行賄以求酌減稅款。這類同形異義詞還有很多,例如作為日語詞匯的手紙、勉強、汽車、罐、娘、毛衣、野菜、八里半等,譯成漢語時分別為信、學習、火車、水壺、女兒、皮衣、蔬菜、烤白薯等。日語中的這類漢字詞匯,就其意義上來說,已從漢語中完全游離出來,成為漢字形式的日語詞,因此若望文生義,便會招致錯譯。以上所舉出的例詞,大多是筆者在教學中所遇到的。在外語教學中,詞匯教學是一個重要的組成部分,詞匯是語言的基本材料,它在語言中占有重要的位置,語義學的興起
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度城市托管班品牌授權與加盟合同
- 文化產品創(chuàng)意開發(fā)合同
- 工業(yè)管道清洗與維護預案
- 法律咨詢行業(yè)法律服務結果保證書
- 三農行業(yè)三農戶教育培訓計劃
- 農業(yè)種植養(yǎng)殖合同
- 智能圖書館管理系統(tǒng)供應合同
- 大學語文辯論賽故事征文
- 高考語文復習-文言文專題訓練《史記晉世家》
- 會議紀要與重要決策執(zhí)行情況跟蹤表
- 四川省建筑行業(yè)調研報告
- 北京市豐臺區(qū)2024-2025學年高三上學期期末英語試題
- 2025上海市嘉定工業(yè)區(qū)農村青年干部招聘22人歷年高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025采購部年度工作計劃
- 2024年度個人珠寶首飾分期購買合同范本3篇
- 食為天:2024中國食品飲料行業(yè)白皮書
- 醫(yī)學倫理與醫(yī)患溝通技巧
- 2025年牛津譯林版英語七年級下冊全冊單元重點知識點與語法匯編
- 痔瘡中醫(yī)治療課件
- 污水處理設備的故障處理指南考核試卷
- 華東師范大學《社會研究方法》2023-2024學年第一學期期末試卷
評論
0/150
提交評論