版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2023年中國同聲傳譯行業(yè)市場現(xiàn)狀及投資態(tài)勢分析報(bào)告(智研咨詢)內(nèi)容概述:據(jù)統(tǒng)計(jì),截至2022年中國同聲傳譯行業(yè)市場規(guī)模約為42.86億元,其中同聲傳譯服務(wù)市場規(guī)模約為34.4億元,同聲傳譯培訓(xùn)市場規(guī)模約為2.59億元,同聲傳譯設(shè)備市場規(guī)模約為5.87億元。關(guān)鍵詞:同聲傳譯行業(yè)政策、同聲傳譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈、同聲傳譯行業(yè)市場規(guī)模、同聲傳譯行業(yè)競爭格局、同聲傳譯行業(yè)趨勢一、同聲傳譯行業(yè)概述同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì)和國際會(huì)議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會(huì)議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當(dāng)前,世界上95%的國際高端會(huì)議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,設(shè)立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰(zhàn)犯時(shí),首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動(dòng)中采用同聲傳譯。為了適應(yīng)各種場合的不同需要,同傳可以分為四種方式:二、中國同聲傳譯行業(yè)相關(guān)政策目前,我國語言服務(wù)行業(yè)地位不明確,政策支持力度有限;行業(yè)準(zhǔn)入門檻低,法律保障缺位;統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與配套的認(rèn)證和評估機(jī)制尚未建立,行業(yè)發(fā)展的外部環(huán)境很不完善,亟需進(jìn)一步的調(diào)整。近年來我國同聲傳譯行業(yè)相關(guān)政策主要有:三、同聲傳譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈同聲傳譯行業(yè)的產(chǎn)業(yè)鏈上游主要為語言服務(wù)提供商與翻譯師和口譯師,其中語言服務(wù)提供商通常是同聲傳譯行業(yè)的起點(diǎn),它們?yōu)榭蛻籼峁┓g、口譯和語言咨詢服務(wù)。這些服務(wù)提供商通常擁有一支專業(yè)的翻譯和口譯團(tuán)隊(duì),他們負(fù)責(zé)處理翻譯和口譯項(xiàng)目,翻譯師和口譯師負(fù)責(zé)將文本從一種語言翻譯成另一種語言,而口譯師則負(fù)責(zé)在口頭交流中進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯。這些專業(yè)人員是同聲傳譯的核心資源,他們提供高質(zhì)量的語言服務(wù)。行業(yè)下游主要為會(huì)議和活動(dòng)組織者與政府機(jī)構(gòu)和跨國企業(yè)等。同聲傳譯,由于其具有不占用會(huì)議時(shí)間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會(huì)議口譯中常用的模式,廣泛應(yīng)用于各種國際場合。除了會(huì)議需求領(lǐng)域外,其他還包括了如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì),以及一些小型研討會(huì)等。2022年我國同聲傳譯消費(fèi)結(jié)構(gòu)中會(huì)議口譯占比約82%,現(xiàn)場口譯占比約12%,其他占比6%。相關(guān)報(bào)告:智研咨詢發(fā)布的《中國同聲傳譯行業(yè)投資機(jī)會(huì)分析及市場前景趨勢報(bào)告》四、同聲傳譯行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀分析全球有近200個(gè)國家、70多億人口和7000多種現(xiàn)存語言。各個(gè)國家地區(qū)均有著自己特定的語言、文化和制度,為了在它們之間架起溝通的橋梁,語言服務(wù)業(yè)應(yīng)運(yùn)而生。語言服務(wù)是指跨語言、跨文化信息轉(zhuǎn)化服務(wù)和產(chǎn)品以及相關(guān)研究咨詢、技術(shù)研發(fā)、工具應(yīng)用、資產(chǎn)管理、教育培訓(xùn)等專業(yè)化服務(wù)。語言服務(wù)業(yè)是指以促進(jìn)跨語言、跨文化交流為目標(biāo),提供上述語言服務(wù)的現(xiàn)代服務(wù)業(yè)。近年來,伴隨著全球一體化進(jìn)程的加速和技術(shù)進(jìn)步帶來的效率提升,語言服務(wù)業(yè)高歌猛進(jìn),已經(jīng)成長為全球化時(shí)代的基礎(chǔ)性、支撐性產(chǎn)業(yè)。據(jù)統(tǒng)計(jì),截至2022年全球同聲傳譯行業(yè)市場規(guī)模約為75.52億美元。當(dāng)前,國內(nèi)同聲傳譯市場以中英互譯需求為主,日語、德語、法語及俄語相關(guān)的同聲傳譯需求不斷增加,西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、朝鮮語、意大利語等語種相關(guān)的同聲傳譯需求隨著技術(shù)的不斷發(fā)展,新的同聲傳譯需求逐漸涌現(xiàn),不同行業(yè)的同聲傳譯需求差異日益明顯。同聲傳譯企業(yè)在立足傳統(tǒng)口譯服務(wù)的基礎(chǔ)上,積極拓展國際化、本土化、翻譯技術(shù)、桌面設(shè)計(jì)、創(chuàng)譯、測試與質(zhì)量控制、字幕譯配、機(jī)器翻譯譯后編輯、語言相關(guān)咨詢服務(wù)等高附加值業(yè)務(wù),深入探索更為靈活、便捷的服務(wù)方式,以滿足客戶多樣化的、更高要求的同聲傳譯需求。逐漸涌現(xiàn),同聲傳譯需求覆蓋的語言種類日益豐富。據(jù)統(tǒng)計(jì),截至2022年中國同聲傳譯行業(yè)市場規(guī)模約為42.86億元,其中同聲傳譯服務(wù)市場規(guī)模約為34.4億元,同聲傳譯培訓(xùn)市場規(guī)模約為2.59億元,同聲傳譯設(shè)備市場規(guī)模約為5.87億元。翻譯及語言服務(wù)企業(yè)在地域分布上與2021年相比無顯著變化,北上廣城市的企業(yè)聚集效應(yīng)依舊明顯,北京仍是翻譯及語言服務(wù)企業(yè)數(shù)量最多的地區(qū),北上廣三地的翻譯及語言服務(wù)企業(yè)總量依然超過全國半數(shù)。截至2022年底,北京是國內(nèi)翻譯及語言服務(wù)企業(yè)數(shù)量最多的地區(qū),占比27.75%,上海(16.98%)、廣東(9.79%)分居二三位。根據(jù)中國翻譯協(xié)會(huì)對翻譯及語言服務(wù)需求方的調(diào)研,受訪者表示急需的前五個(gè)語種分別為德語(32.3%)、法語(25.3%)、英語(21.7%)、日語(19.3%)和意大利語(14%)。值得一提的是,隨著“一帶一路”倡議與東盟發(fā)展規(guī)劃對接不斷深化,在貨物貿(mào)易、服務(wù)貿(mào)易、電子商務(wù)、經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作等方面需要更多東南亞小語種專業(yè)人才。五、中國同聲傳譯行業(yè)重點(diǎn)企業(yè)中國的同聲傳譯企業(yè)的發(fā)展情況也基本與全球一致,多數(shù)同聲傳譯企業(yè)小而分散,沒有突出的品牌、規(guī)模、產(chǎn)業(yè)鏈和商業(yè)模式。行業(yè)參與者可以分為科技巨頭、機(jī)器同聲傳譯企業(yè)和同聲傳譯商。從商業(yè)模式角度來看,大部分同聲傳譯企業(yè)是依靠信息不對稱來獲得收益,即賺取客戶下單價(jià)格和譯員接單價(jià)格之間的差額來獲得利潤,同聲傳譯企業(yè)在業(yè)務(wù)過程中未提供有核心競爭力的增值服務(wù)。該類公司基本上不具備真正的核心團(tuán)隊(duì),競爭門檻較低,缺乏有效的質(zhì)量控制手段,處理量非常有限,制約了企業(yè)的技術(shù)創(chuàng)新。受制于企業(yè)的發(fā)展,員工缺乏積極性和創(chuàng)造力,導(dǎo)致人才流失到競爭對手中,加劇了企業(yè)陷入價(jià)格戰(zhàn)中爭奪同類客戶的惡性循環(huán)。六、中國同聲傳譯行業(yè)發(fā)展趨勢隨著5G通信技術(shù)商業(yè)化全面鋪開,將翻譯平臺布置在云端服務(wù)器上可讓譯員輕松遠(yuǎn)程訪問,極少出現(xiàn)通信故障,遠(yuǎn)程提供語言服務(wù)已成為現(xiàn)實(shí)。加上各種即時(shí)通信技術(shù)、文檔共享存儲(chǔ)技術(shù)、文檔在線修改技術(shù),遠(yuǎn)程筆譯成為一種成熟的業(yè)態(tài)。而遠(yuǎn)程口譯技術(shù)業(yè)已出現(xiàn),同傳譯員無需親臨口譯現(xiàn)場,而是通過技術(shù)設(shè)備傳輸會(huì)場視頻與音頻,在遠(yuǎn)程提供口譯服務(wù)。遠(yuǎn)程同傳受眾不再限于現(xiàn)場人員,任何人通過手機(jī)在有通信信號的地方便可以收聽收看。另外還可以通過語言識別技術(shù)直接轉(zhuǎn)換為文字,可供后續(xù)隨時(shí)檢索與查詢。遠(yuǎn)程口譯使用技術(shù)設(shè)備很少,方便攜帶,大大節(jié)約了同傳會(huì)場設(shè)備搭建、調(diào)試、維護(hù)等成本。以上數(shù)據(jù)及信息可參考智研咨詢()發(fā)布的《中國同聲傳譯行業(yè)投資機(jī)會(huì)分析及市場前景趨勢報(bào)告》。智研咨詢專注產(chǎn)業(yè)咨詢十五年,是中國產(chǎn)業(yè)咨詢領(lǐng)域?qū)I(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)。公司以“用信息驅(qū)動(dòng)產(chǎn)業(yè)發(fā)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 船舶泵機(jī)租賃合同
- 醫(yī)療創(chuàng)新項(xiàng)目管理流程
- 智能機(jī)場智能化施工合同
- 住院期間患者離院管理
- 建筑綠化安全合同協(xié)議書
- 醫(yī)保業(yè)務(wù)數(shù)據(jù)
- 植物園水電設(shè)施施工協(xié)議
- 電力工程皮卡租賃協(xié)議
- 醫(yī)療器械招標(biāo)評分索引表模板
- 神經(jīng)外科護(hù)理觀察典型案例
- 食材配送服務(wù)方案(技術(shù)方案)
- 生物 七年級 人教版 生物體的結(jié)構(gòu)層次 單元作業(yè)設(shè)計(jì)
- 小學(xué)英語-My father has short hair教學(xué)課件設(shè)計(jì)
- Unit4+Understanding+Ideas+Click+for+a+friend 高中英語外研版(2019)必修第一冊
- 新教科版科學(xué)六年級上冊期末綜合測試卷(五)
- HACCP風(fēng)險(xiǎn)評估報(bào)告樣板
- 便攜式野外凈水器設(shè)計(jì)
- 因孩子上學(xué)房子過戶協(xié)議書
- 幼兒園課程審議制度
- 大學(xué)生就業(yè)指導(dǎo)-面試技巧課件
- 建設(shè)工程第三方質(zhì)量安全巡查標(biāo)準(zhǔn)
評論
0/150
提交評論