南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第1頁
南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第2頁
南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第3頁
南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第4頁
南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第5頁
已閱讀5頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

目錄

2011年南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2012年南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2013年南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2014年南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2015年南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2016年南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2017年南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2018年南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2011年南京航空航天大學(xué)外國語

學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及

詳解

PartⅠ.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

EnglishintoChinese.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.laserprinter

【答案】激光印刷機(jī)

2.spaceshuttle

【答案】航天飛機(jī)

3.integratedcircuit

【答案】集成電路

4.siliconchip

【答案】硅片

5.landinggear

【答案】起落架;著陸裝置

6.aircraftcarrier

【答案】航空母艦

7.UNESCO

【答案】聯(lián)合國教科文組織(UnitedNationsEducational,Scientific,and

CulturalOrganization)

8.CPI

【答案】消費(fèi)者價(jià)格指數(shù)(ConsumerPriceIndex)

9.EU

【答案】歐盟(EuropeanUnion)

10.realestate

【答案】不動(dòng)產(chǎn);房地產(chǎn)

11.constitutionalmonarchy

【答案】君主立憲制度

12.KingJamesBible

【答案】欽定版圣經(jīng)

13.Capitol

【答案】美國國會(huì)大廈

14.SecretaryofState

【答案】美國國務(wù)卿

15.Halloween

【答案】萬圣節(jié)

PartⅡ.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

ChineseintoEnglish.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.飛機(jī)維護(hù)手冊

【答案】AirplaneMaintenanceManual(AMM)

2.交流電

【答案】alternatingcurrent

3.環(huán)境保護(hù)

【答案】environmentalprotection

4.高等學(xué)校

【答案】institutionofhighereducation

5.奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)

【答案】OlympicGames

6.私營企業(yè)

【答案】privateenterprise

7.博士生導(dǎo)師

【答案】doctoralsupervisor

8.自動(dòng)飛行系統(tǒng)

【答案】AutomaticFlightSystem

9.社會(huì)科學(xué)

【答案】SocialScience

10.南航

【答案】ChinaSouthernAirlines

11.外資

【答案】foreigncapital

12.科學(xué)普及

【答案】popularizationofscience

13.空姐

【答案】airlinestewardess

14.春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)

【答案】SpringFestivalGalaEvening

15.兩彈一星

【答案】BombsandOneSatellite

PartⅢ.TranslatethefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Each

passageaccountsfor30pointsandthetotalforthispartis60points(30’×2

=60’).

Passage1

InmanyareastheA380hasproventechnologiesthatwillbecomethe

standardforthenextgenerationofairliners.Asoneexample,theaircraft

benefitsfromahigherproportionofcarbon-fibercompositethanany

previousAirbusaircraft,around22%comparedwith12%foranA340-600

or9%ona777.Forthefirsttime,thistechnologyhasbeenappliedtomajor

components.

Theinformationanddatamanagementrequirementsforanaircraftaslargeas

theA380alsohaveplaceddemandsonsystemdesign.Thesehavebeenmet

intwoways.Theaircraft’savionicssystemuses22computersof7different

varietiesthatshareallthefunctionstraditionallyhandledbyindividual“black

boxes”.Dataexchangeinthesystemutilizesahighcapacityandhighspeed

Ethernetdatalinkwithdataexchangeatarateof10millionbitspersecond,

100timesthecapacityofatraditionalavionicssystem.

【參考譯文】

在許多領(lǐng)域,A380客機(jī)已經(jīng)成熟的技術(shù)將成為下一代飛機(jī)的標(biāo)準(zhǔn)。例

如,飛機(jī)的碳纖維復(fù)合材料的比例比以前的空中客機(jī)高得多,約為

22%,而A340-600為12%,777為9%。這項(xiàng)技術(shù)首次適用于主要部件。

對于像A380一樣大的飛機(jī)的信息和數(shù)據(jù)管理要求也對系統(tǒng)設(shè)計(jì)提出了

要求。這些都是通過兩種方式實(shí)現(xiàn)的。航空電子系統(tǒng)使用了共有7種不

同的22臺(tái)計(jì)算機(jī),這些電腦具有傳統(tǒng)上由個(gè)人“黑匣子”處理的所有功

能。系統(tǒng)中的數(shù)據(jù)交換利用高容量和高速以太網(wǎng)數(shù)據(jù)鏈路,以每秒1000

萬比特的速率傳輸數(shù)據(jù),是傳統(tǒng)航空電子系統(tǒng)容量的100倍。

Passage2

Musichasalwaysbeenapassionofmine.Attheendofareallyharddayin

theoffice,Igenerallyslipawaysittingatapianoinaplacewherenothing

mattersbuttheeleganceandprecisionofMozart’ssoothingmelodies.

Listeningtomusicliveatconcertsisareallyimportantpartofmylife.

Actually,it’sanaddiction.Isimplycouldn’tbeartodotheendlessworkifI

didn’thavesomemusicplayinginthebackground,whichmakesitbearable.

Anditisthispersonalexperience,whichIamsureisnotdifferentfrom

others,ofplayingandhearingmusic,knowingtheimpactithashadonmy

ownlife,whichencouragesmetotalkaboutitwithsuchzest.Iknowfully

wellthatIampreachingtodaytothosewithwiderknowledgeandgreater

expertisethatleavesmealmostspeechlesswithenvy.Butweshareour

commitment—toseeourorchestrathrivebothathomeandabroadintheir

promotionofexcellence.

【參考譯文】

音樂一直是我的熱愛。辦公室艱苦的一天工作結(jié)束后,我通常會(huì)坐在鋼

琴前,坐在那里感覺什么都不重要,就只有莫扎特舒緩的旋律的優(yōu)雅和

精準(zhǔn)。在音樂會(huì)上聽音樂是我生活中非常重要的一部分。其實(shí),這是一

種癮。如果我沒有播放一些背景音樂,我就無法忍受沒完沒了的工作。

正是這種玩音樂聽音樂了解到音樂對自己生活的影響的個(gè)人經(jīng)歷,我相

信與他人沒有什么不同,鼓舞著我用這種熱情談?wù)撍?。我非常清楚,?/p>

今天是在向具有更廣泛和更多專業(yè)知識(shí)的人傳道,這使我又忌妒又無

奈。但我們有共同的承諾,那就是促進(jìn)我們的管弦樂隊(duì)在國內(nèi)外蓬勃發(fā)

展。

PartⅣ.TranslatethefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Each

passageaccountsfor30pointsandthetotalforthispartis60points(30’×2=

60’).

Passage1

春節(jié),俗稱新年、過年,習(xí)慣上由除夕延至元宵節(jié)。除夕前各家進(jìn)行大

掃除,以示除舊迎新。除夕吃年夜飯是春節(jié)的重要內(nèi)容,屆時(shí)人們無論

身在何地都要趕回家。上海境內(nèi)多民族融合混居,因此年夜飯兼有南北

之風(fēng)。改革開放后,年夜飯的品種日益豐富,酒菜逐漸取代了餃子、餛

飩、長壽面等傳統(tǒng)食品。

【參考譯文】

SpringFestival,commonlyknownasNewYear,usedtobeextendedfrom

NewYear’sEvetotheLanternFestival.BeforetheNewYear’sEve,every

familycleansupthehousetosayfarewelltotheoldyearandwelcomeanew

one.NewYear’sEvedinnerisanimportantpartoftheSpringFestival,at

thattimepeopleallgoingbackhomenomatterwheretheyare.Owingtothe

multi-ethnicintegration,ShanghaihasboththenorthernandsouthernNew

Year’sEvedinnertypes.Afterthereformandopeningup,thereexistsa

growingvarietyoffamilyreuniondinner.Dishesandwinegraduallyreplaced

thedumplings,wonton,longevitynoodlesandothertraditionalfood.

Passage2

書是我青春期的戀人,中年知己,暮年的伴侶,有了它,我就不再愁寂

寞,不再怕人情冷暖,世態(tài)炎涼。它使我成為精神世界的富翁。我真的

是“不可一日無此君”。當(dāng)我忙完了,累極了;當(dāng)我憤怒時(shí),苦惱時(shí),我

就想親近它,因?yàn)檫@是一種絕妙的安撫。

【參考譯文】

Booksaremysweetheartsinmyyouth,mybosomfriendsinmymiddleage,

andmycompanionsinmydecliningyears.Accompaniedbybooks,Inever

feellonely,norfearsocialsnobberyorficklenessoftheworld.Theyhave

madearichmanofmeintheinnerworld.Icannotdowithoutthemevenfor

asingleday.WhenIfeeltiredoutafterfinishingmywork,orwhenIamina

badmood,I’lltrytogetclosetobooksforcomfort—thebestwayformeto

findspiritualconsolation.

2012年南京航空航天大學(xué)外國語

學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及

詳解

PartI.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

EnglishintoChinese.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.stockexchange

【答案】證券交易所

2.economicdepression

【答案】經(jīng)濟(jì)蕭條

3.airportterminal

【答案】航站樓

4.CEO

【答案】首席執(zhí)行官;執(zhí)行總裁(ChiefExecutiveOfficer)

5.NATO

【答案】北大西洋公約組織(NorthAtlanticTreatyOrganization)

6.Euro-zone

【答案】歐元區(qū)

7.greenhousegasemissions

【答案】溫室氣體排放

8.jetliner

【答案】噴氣客機(jī)

9.emailspam

【答案】垃圾郵件

10.theHouseofRepresentatives

【答案】眾議院

11.compositematerials

【答案】復(fù)合材料

12.Easter

【答案】復(fù)活節(jié)

13.organicfood

【答案】有機(jī)食品

14.telemarketing

【答案】電話營銷

15.jetlag

【答案】飛行時(shí)差

PartⅡ.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

ChineseintoEnglish.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.自動(dòng)飛行系統(tǒng)

【答案】automaticflightsystem

2.微機(jī)

【答案】microcomputer

3.歐共體

【答案】EC(EuropeanCommunity)

4.三農(nóng)

【答案】agriculture,farmerandruralarea

5.私企

【答案】privateenterprise

6.能耗

【答案】energyconsumption

7.第三產(chǎn)業(yè)

【答案】tertiaryindustry;servicesector

8.中國石化

【答案】Sinopec

9.全球定位系統(tǒng)

【答案】GPS(GlobalPositioningSystem)

10.工商管理碩士

【答案】MBA(MasterofBusinessAdministration)

11.身份證

【答案】IDcard

12.人大

【答案】TheNationalPeople’sCongress

13.激光唱片

【答案】compactdisc

l4.亞太經(jīng)合組織

【答案】APEC(Asia-PacificEconomicCooperation)

15.雅思考試

【答案】IELTS(InternationalEnglishLanguageTestingSystem)

PartⅢ.TranslatethefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Each

passageaccountsfor30pointsandthetotalforthispartis60points(30’×2

=60’).

Passage1

OneofthegreatestchallengesthatfaceeveryAmericanpresidentistoensure

thateventsofthedaydonotbecomecascadingcrisesthatcrowdoutthe

pursuitofournation’slong-termstrategicprioritiesandinterests.Thishas

beenparticularlytrueoverthepastthreeyears,whentheUShasconfronteda

dauntingarrayofchallenges:globalfinancialcrises;thewarsinIraqand

Afghanistan;terroristthreats;directchallengestoglobalnuclearnon-

proliferationregimes;andthestillunfolding,eventsacrosstheMiddleEast

andNorthAfrica.Evenaswehavedealtwiththesedynamics,President

Obamahaspursuedarebalancingofourforeignpolicypriorities–and

renewedourlong-standingalliances,includingwithNATO--toensurethat

ourfocusandourresourcesmatchournation’smostimportantstrategic

interests.

【參考譯文】

歷任美國總統(tǒng)所要面對的最大挑戰(zhàn)之一,是確保日常發(fā)生的事件不會(huì)演

變成妨礙我們追尋國家長期戰(zhàn)略重點(diǎn)和利益的一連串危機(jī)。這種情況在

過去三年間表現(xiàn)得尤為明顯,在此期間,美國遭遇了令人頭疼的一連串

挑戰(zhàn):全球金融危機(jī)、伊拉克戰(zhàn)爭和阿富汗戰(zhàn)爭、恐怖主義威脅、全球

核不擴(kuò)散體系遭遇的直接挑戰(zhàn)、以及仍在演變之中的中東及北非局勢。

即便當(dāng)我們著手應(yīng)對這些變動(dòng)時(shí),奧巴馬總統(tǒng)已在尋求實(shí)現(xiàn)美國外交重

點(diǎn)的再平衡,并加強(qiáng)了與包括北約在內(nèi)的美國長期盟友之間的關(guān)系,以

確保我們的重點(diǎn)和資源與我們國家最重要的戰(zhàn)略利益相匹配。

Passage2

AirFranceandBritishAirwayshaveannouncedthatlaterthisyeartheywill

retirealloftheirConcordesfromcommercialservice.FormanyAmericans

theConcordehasalwaysbeenabitofajoke,aprimeexampleofwhat

happenswhenbureaucratspursueprestigethroughengineering.Bytheearly

1960sUSprivatefirmswereclearlyaheadofEuropeanjetmakers.The

governmentsofFranceandtheUKlaunchedajointprojecttooutdothe

Americansattheirowngame,bydesigningasupersonicjetthatwould

restoreEuropeantechnologicalpreeminence.Afteryearsofexperimentation

atvastpublicexpense,theAnglo-Frenchdesignershadmadeanengineering

wonderwithlittlehopeofeverturningaprofit.

【參考譯文】

法航與英航最近宣布,今年晚些時(shí)候所有的協(xié)和飛機(jī)將從商業(yè)飛行中退

役。對于很多美國人來說,長期以來協(xié)和飛機(jī)多少是個(gè)笑料,是顯示政

府官僚之間通過工程領(lǐng)域的競爭追求聲望會(huì)發(fā)生什么的最好例子。在上

個(gè)世紀(jì)六十年代初期,美國民間飛機(jī)制造公司就已明顯地超前于歐洲的

噴氣式飛機(jī)制造廠家。法國政府和英國政府聯(lián)合發(fā)起了一個(gè)依靠自己力

量超過美國的計(jì)劃,想通過設(shè)計(jì)超音速飛機(jī)以恢復(fù)歐洲技術(shù)的領(lǐng)先地

位。經(jīng)過幾年耗費(fèi)巨額國有資金的試驗(yàn)之后,英法設(shè)計(jì)師們炮制出了一

個(gè)幾乎無望獲得贏利的工程奇跡。

PartⅣ.TranslatethefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Each

passageaccountsfor30pointsandthetotalforthispartis60points(30’×2=

60’).

Passage1

白天與夜間一樣地安閑;一切人物或動(dòng)或靜,都有自得之趣;嫩暖的陽

光或者輕淡的云影覆蓋在場上,到夜呢,明耀的星月或者徐緩的涼風(fēng)看

守著整夜,在這境界這時(shí)間唯一的足以感動(dòng)心情的就是秋蟲兒們的合

奏。它們高、低、宏、細(xì)、疾、徐、作、歇,仿佛曾經(jīng)過樂師的精心訓(xùn)

練,所以這樣地?zé)o可批評,躊躇滿志,其實(shí)他們每一個(gè)都是神妙的樂

師;眾妙畢集,各抒靈趣,那有不成人間絕響的呢。

【參考譯文】

There,peaceandtranquilityprevaildayandnight.Alllivingbeings,whether

movingoratrest,standtoenjoylifeintheirownway.Inthedaytime,thesun

shiningwarmandcozywiththincloudsfloatingoverthefields,whileduring

thenight,themoonandstarshangingbrightintheskywithsoftbreezes

coolingtheair.Theonlythingcapableofaffectingourmoodthenandthere

isthechorusbyinsects.Theirperformance,withavoicehighorlow,

sonorousorpiping,quickorslow,sustainedorsuspended,isflawlessand

skillful,asiftheyhadundergonethroughtrainingunderamusicmaster.In

fact,eachandeveryoneofthemisaconsummatemusicmasterallbyitself.

Aconstellationoffineartists,theyeachgivefullplaytotheiruniquetalent.

Nowondertheirperformancehasreachedthepeakofartisticperfection.

Passage2

我若為王,我的姓名就會(huì)改作:“萬歲”,我的每一句話都成為:“圣

旨”。我的意欲,我的貪念,乃至每一個(gè)幻想,都可竭盡全體臣民的力

量去實(shí)現(xiàn),即使是無法實(shí)現(xiàn)的。我將沒有任何過失,因?yàn)闆]有人敢說它

是過失;我將沒有任何罪行,因?yàn)闆]有人敢說它是罪行。沒有人敢呵斥

我,指摘我,除非把我從王位上趕下來。但是趕下來,就是我不為王

了。

【參考譯文】

IfIwereking,Iwouldbeaddressedas“YourMajesty”andeverywordof

minewouldbecomea“royaledict”.Allmysubjectswouldleavenostone

unturnedtocarryouteverywill,everyavariciousdesireandevenevery

whimofmine,eventhoughtheywerebeyondthepossible.Iwoulddono

wrongsimplybecausenoonedaredtocallitawrong.Iwouldcommitno

crimesimplybecausenoonedaredtocallitacrime.Noonewoulddareto

berateorfindfaultwithmeunlessIwasremovedfromthethrone,which

meantthatIwasnolongertheking.

2013年南京航空航天大學(xué)外國語

學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及

詳解

PartI.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

EnglishintoChinese.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.malware

【答案】惡意軟件

2.codeofconduct

【答案】行為準(zhǔn)則

3.inflation

【答案】通貨膨脹

4searchengine

【答案】搜索引擎

5.squarebrackets

【答案】方括號(hào)

6.3Gmobile

【答案】第3代移動(dòng)通訊

7.MOU

【答案】諒解備忘錄(MemorandumofUnderstanding)

8.ChairmanoftheBoard

【答案】董事長

9.teleconference

【答案】電話會(huì)議

10.correspondenceuniversity

【答案】函授大學(xué)

11.viciouscircle

【答案】惡性循環(huán)

12.aircraftcarrier

【答案】航空母艦

13.entrepreneur

【答案】企業(yè)家

14.financialcrisis

【答案】金融危機(jī)

15.intellectualproperty

【答案】知識(shí)產(chǎn)權(quán)

PartⅡ.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

ChineseintoEnglish.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.波音

【答案】Boeing

2.硅谷

【答案】SiliconValley

3.教育機(jī)構(gòu)

【答案】educationalinstitution

4.科學(xué)態(tài)度

【答案】scientificattitude

5.市場營銷

【答案】marketing

6.高能物理

【答案】high-energyphysics

7.臨界溫度

【答案】criticaltemperature

8.控制系統(tǒng)

【答案】controlsystem

9.經(jīng)濟(jì)發(fā)展

【答案】economicdevelopment

10.希望工程

【答案】TheHopeProject

11.電流

【答案】electriccurrent

12.技術(shù)革新

【答案】technicalinnovation

13.太陽能

【答案】solarenergy

14.太空站

【答案】spacestation

15.數(shù)字電視

【答案】digitaltelevision

PartⅢ.TranslatethefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Each

passageaccountsfor30pointsandthetotalforthispartis60points(30’×2

=60’).

Passage1

TheAmericanmathematicianNorbertWienerfirstgavecommonusetothe

word‘cybernetics’(fromtheGreekwordfor‘steersman’,‘kubernetes’),to

describethatbranchofstudywhichisconcernedwithself-regulatingsystems

ofcommunicationandcontrolinlivingorganismsandmachines.The

derivationseemsapt,sincetheprimaryfunctionofmanycyberneticsystems

istosteeranoptimumcoursethroughchangingconditionstowardsa

predeterminedgoal.

Weknowfromlongexperiencethatstableobjectsarethosewithbroadbases

andwithmostoftheirmasscentredlow,yetweseldommarvelatourown

remarkableabilitytostandupright,supportedonlybyourjointedlegsand

narrowfeet.Tostayerectevenwhenpushed,orwhenthesurfacebeneathus

moves,asonashiporabus;tobeabletowalkorrunoverroughground

withoutfalling;tokeepcoolwhenitishotorviceversa,areexamplesof

cyberneticprocessesandofpropertiesexclusivetolivingthingsandtohighly

automatedmachines.

【參考譯文】

美國數(shù)學(xué)家諾伯特維納首先對“控制論”一詞(來自希臘詞

“kubernetes”,“舵手”)進(jìn)行了廣泛的使用,來描述這個(gè)研究的分支,它

涉及到在生物和機(jī)器上的自我調(diào)節(jié)和控制系統(tǒng)。這個(gè)推論似乎很恰當(dāng),

因?yàn)樵S多控制系統(tǒng)的主要功能是通過變化的條件來引導(dǎo)一個(gè)最優(yōu)的過

程,從而達(dá)到一個(gè)預(yù)定的目標(biāo)。

我們從長期的經(jīng)驗(yàn)中知道,穩(wěn)定的物體是具有廣泛基礎(chǔ)的物體,大部分

質(zhì)量都集中在低處,但我們很少驚訝于只有雙腿和腳支撐著時(shí),我們自

己卓越的直立能力。即使在被推動(dòng),或當(dāng)我們的表面移動(dòng)時(shí),如在船上

或公共汽車上,我們也能保持直立;能夠在粗糙的地面上行走或跑步而

不跌倒;在熱的時(shí)候保持冷卻,反之亦然;這些都是控制論過程和排斥

生物和高度自動(dòng)化的機(jī)器的屬性的例子。

Passage2

Ayoungmanseesasunsetand,unabletounderstandortoexpressthe

emotionthatitrousesinhim,concludesthatitmustbethegatewaytoa

worldthatliesbeyond.Itisdifficultforanyofusinmomentsofintense

aestheticexperiencetoresistthesuggestionthatwearecatchingaglimpseof

alightthatshinesdowntousfromadifferentrealmofexistence,different

and,becausetheexperienceisintenselymoving,insomewayhigher.And,

thoughthegleamsblindanddazzle,yetdotheyconveyahintofbeautyand

serenitygreaterthanwehaveknownorimagined.Greatertoothanwecan

describe,forlanguage,whichwasinventedtoconveythemeaningsofthis

world,cannotreadilybefittedtotheusesofanother.

【參考譯文】

一個(gè)年輕人看到日落,由于無法理解和表達(dá)日落在他心中喚起的激情,

便得出結(jié)論:日落處想必是通往遙遠(yuǎn)世界的大門。無論是誰,在強(qiáng)烈感

受到美的時(shí)刻,心中都不禁油生一種遐想:我們似乎瞥見從另一個(gè)世界

射向我們的一線光芒,那個(gè)世界不僅不同于我們這個(gè)世界,而且由于美

感的強(qiáng)烈感染,在某些方面比我們這個(gè)世界更美好。雖然這光芒令人眼

花繚亂,但它確實(shí)給予我們一種不曾經(jīng)歷和無法想象的美感和靜謐的啟

示。這種美感和靜謐是我們無法描述的,因?yàn)槲覀儼l(fā)明的語言是用來描

述這個(gè)世界的含義,不能隨便拿來去描述另一個(gè)世界。

PartⅣ.TranslatethefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Each

passageaccountsfor30pointsandthetotalforthispartis60points(30’×2=

60’).

Passage1

大型飛機(jī)重大專項(xiàng)己經(jīng)立項(xiàng)了,中國人要用自己的雙手和智慧制造有國

際競爭力的大飛機(jī)。讓中國的大飛機(jī)飛上藍(lán)天,既是國家的意志,也是

全國人民的意志。我們一定要把這件事情做成功,實(shí)現(xiàn)幾代人的夢想。

這不僅是航空工業(yè)的需要,更是建設(shè)創(chuàng)新型國家的需要。大飛機(jī)研制會(huì)

帶動(dòng)一批重大領(lǐng)域科技水平提升,將使中國整個(gè)客機(jī)制造業(yè)向更高領(lǐng)域

邁進(jìn)。

【參考譯文】

Largeaircraftmajorprojectshavebeenestablished,theChinesepeoplemust

usetheirownhandsandwisdomtocreatealargeaircraftofinternational

competitiveness.Itisthewillofboththecountryandthepeopletolet

China’slargeaircraftflyonthebluesky.Wemustmakeittoachievethe

dreamofgenerations.Thisisnotonlytheneedsoftheaviationindustry,but

alsotheneedofbuildinganinnovativecountry.Thedevelopmentoflarge

aircraftwilldriveanumberofmajorareasoftechnologicalupgradingand

willmakeChina’spassengeraircraftindustrymoveforwardtoahigherfield.

Passage2

細(xì)娃盼過年,大人盼開春。兒時(shí),對于大人的盼是不能理解的,但過

年,對我來說,可是一年的大盼頭了。過年,不但好玩,且有肉吃。那

氣氛是迷人的。年一過,又盼日子快些流,好流來又一個(gè)春節(jié)。

在盼中,日子真的流的飛快,轉(zhuǎn)眼上了小學(xué),繼而上初中,然后高中,

最后上大學(xué),盼的欲望更加強(qiáng)烈,盼的內(nèi)容也越漸豐富了:盼有好成績

畢業(yè),盼有一份好工作,盼事業(yè)有成,盼掙錢替父母分憂,盼有一個(gè)好

愛人……不知不覺中,天天踩著盼的石階而上,自己竟成了一個(gè)大男

人,一個(gè)掙錢養(yǎng)家糊口的忙碌的人了。

【參考譯文】

LittlechildrenlookforwardtothearrivaloflunarNewYear,adultstothatof

spring.WhenIwasachildIcouldn’tunderstandwhattheeldershopedfor.

ButNewYear’sDaywasalwaysthegreatestred-letterdayofalltheyear,for

itmeantthenicestfoodaswellasalotoffun,whichwasreallyfascinating.

Assoonasthefestivalwasover,anotheronewasmydreamandIwished

timeflewasfastaspossible.

Daysspentinexpectationcomeandgoreallyveryfast.VerysoonIfinished

primaryschool,wenttojuniorandseniormiddleschool,andfinallyto

college;withevergreaterdesireformorevariedthings:forgraduationwith

honors,foranidealjob,forasuccessfulcareer,formoreearningstoshare

myparents’burden,forasatisfactorylife...Climbingtheupwardstepsof

hopeIhadbecomeafullygrownmanbeforeIwasawareofit,abusy

breadwinnerwithafamilyonmyhands.

2014年南京航空航天大學(xué)外國語

學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及

詳解

PartI.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

EnglishintoChinese.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.artificialintelligence

【答案】人工智能

2.greenhousegases

【答案】溫室氣體

3.integratedcircuit

【答案】集成電路

4.informationretrieval

【答案】信息檢索

5.creditrisk

【答案】信用風(fēng)險(xiǎn)

6.paybyinstallment

【答案】分期付款

7.pressconference

【答案】記者招待會(huì)

8.armsrace

【答案】軍備競賽

9.hostcity

【答案】主辦城市

10.budgetdeficit

【答案】預(yù)算赤字

11.videophone

【答案】可視電話

12.economicdepression

【答案】經(jīng)濟(jì)蕭條

13.guidedmissile

【答案】導(dǎo)彈

14.aerodynamics

【答案】航空動(dòng)力學(xué)

15.automaticcontrol

【答案】自動(dòng)控制

PartⅡ.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

ChineseintoEnglish.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.機(jī)器人

【答案】robot

2.飛機(jī)起落架

【答案】landinggear

3.空調(diào)系統(tǒng)

【答案】airconditioningsystem

4.最大起飛重量

【答案】maximumtake-offweight

5.手機(jī)短信

【答案】shortmessage

6.技術(shù)開發(fā)

【答案】technologydevelopment

7.霧霾

【答案】haze

8.機(jī)場航站樓

【答案】airportterminal

9.注冊資本

【答案】registeredcapital

10.市場營銷

【答案】marketing

11.歐元區(qū)

【答案】Euro-zone

12.民航業(yè)

【答案】civilaviationindustry

13.大飛機(jī)

【答案】Aircraft

14.機(jī)長

【答案】aircraftcommander

15.電氣工程與自動(dòng)化

【答案】ElectricalEngineeringandAutomation

PartⅢ.TranslatethefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Each

passageaccountsfor30pointsandthetotalforthispartis60points(30’×2

=60’).

Passage1

InmanyareastheA380hasproventechnologiesthatwillbecomethe

standardforthenextgenerationofairliners.Asoneexample,theaircraft

benefitsfromahigherproportionofcarbon-fibrecompositethanany

previousAirbusaircraft,around22%comparedwith12%foranA340-600

or9%ona777.Forthefirsttime,thistechnologyhasbeenappliedtomajor

componentssuchasthecentre-wingbox.Theinformationanddata

managementrequirementsforanaircraftaslargeastheA380alsohave

placeddemandsonsystemdesign.Thesehavebeenmetintwoways.The

aircraft’ssystemuses22computersof7differentvarietiesthatshareallthe

functionstraditionallyhandledbyindividual‘blackboxes’.Dataexchangein

thesystemutilizesahighcapacityandhighspeeddatalinkwithdata

exchangeatarateof10millionbitspersecond,100timesthecapacityofa

traditionalavionicssystem.

【參考譯文】

在許多領(lǐng)域,A380客機(jī)已經(jīng)成熟的技術(shù)將成為下一代飛機(jī)的標(biāo)準(zhǔn)。例

如,飛機(jī)的碳纖維復(fù)合材料的比例比以前的空中客機(jī)高得多,約為

22%,而A340-600為12%,777為9%。這項(xiàng)技術(shù)首次適用于主要部件。

對于像A380一樣大的飛機(jī)的信息和數(shù)據(jù)管理要求也對系統(tǒng)設(shè)計(jì)提出了

要求。這些都是通過兩種方式實(shí)現(xiàn)的。航空電子系統(tǒng)使用了共有7種不

同的22臺(tái)計(jì)算機(jī),這些電腦具有傳統(tǒng)上由個(gè)人“黑匣子”處理的所有功

能。系統(tǒng)中的數(shù)據(jù)交換利用高容量和高速以太網(wǎng)數(shù)據(jù)鏈路,以每秒1000

萬比特的速率傳輸數(shù)據(jù),是傳統(tǒng)航空電子系統(tǒng)容量的100倍。

Passage2

Theworldbalanceofpowerischanging.CountrieslikeChina,India,Turkey

andBrazilareheardfrommorefrequentlyandonawiderrangeofsubjects.

TheEuropeanUnion’smostambitiousglobalproject-creatingauniversal

treatytoreducecarbonemissions-hascollapsed,andEUexpansionhas

slowedtoacrawlasEuropeturnsinwardtodealwithitsdebtcrisis.Japan

hascededitsplaceasthelargesteconomyinAsiatoChinaandappears

increasinglyonthedefensiveintheregionasChina’shardandsoftpowers

grow.Theinternationalspecialistshavealabelforthesechanges:American

decline.Thedotslooksoconnectable:Thefinancialcrisis,saytheexperts,

comprehensivelydemonstratedthefailureof‘Anglo-Saxon’capitalism.The

warsinAfghanistanandIraqhavesappedAmericanstrengthand,allegedly,

destroyedAmerica’sabilitytoactintheMiddleEast.Actually,what’sbeen

happeningisjustasfatefulbutmuchmorecomplex.TheUnitedStatesisn’t

indecline,butitisinthemidstofamajorrebalancing.

【參考譯文】

世界的權(quán)力平衡正在改變。在更廣泛的議題上,國際上更頻繁地聽到中

國,印度,土耳其和巴西等國家的聲音。歐盟最具雄心的全球項(xiàng)目——

建立一個(gè)減少碳排放的普遍條約——已經(jīng)崩潰,隨著歐洲轉(zhuǎn)向處理內(nèi)部

債務(wù)危機(jī),歐盟擴(kuò)張緩慢下滑。隨著中國的硬實(shí)力和軟實(shí)力的增強(qiáng),日

本已將其作為亞洲最大經(jīng)濟(jì)體的地位拱手讓給中國,日本出現(xiàn)了越來越

多的防御性地區(qū)。國際專家對這些變化安了一個(gè)標(biāo)簽:美國的衰落。專

家們說,這些方面看起來很有關(guān)聯(lián):金融危機(jī)全面地證明了盎格魯撒克

遜資本主義的失敗。阿富汗和伊拉克的戰(zhàn)爭削弱了美國的實(shí)力,據(jù)稱,

這摧毀了美國在中東地區(qū)的行動(dòng)能力。實(shí)際上,發(fā)生的事情就像命運(yùn)一

樣復(fù)雜得多。美國并沒有衰落,而是處在權(quán)力重新平衡過程之中。

PartⅣ.TranslatethefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Each

passageaccountsfor30pointsandthetotalforthispartis60points(30’×2=

60’).

Passage1

中國政府今年宣布推動(dòng)的重大項(xiàng)目——大飛機(jī)公司計(jì)劃即將邁出第一

步。從事大飛機(jī)研制的中國商用飛機(jī)有限公司將于11日在上海掛牌,專

家預(yù)計(jì),中國自主研發(fā)的大型客機(jī)將在2020年前正式投產(chǎn)。中國商用飛

機(jī)有限公司注冊資本190億元。作為第152家中央直屬企業(yè),大飛機(jī)公司

的領(lǐng)導(dǎo)班子已浮出水面,公司的董事長和總經(jīng)理全部由原國防科工委官

員出任。

【參考譯文】

Themajorproject—thebigaircraftcompanyplan,announcedthisyearbythe

Chinesegovernment,isabouttotakethefirststep.ChinaCommercial

AircraftCo.,Ltd.whichisengagedinthedevelopmentoflargeaircraftwill

belistedinShanghaion11ththismonth.ExpertsexpectChina’shomemade

largepassengerplanestobeputintooperationby2020.Asthe152th

enterprisesdirectlyunderthecentralgovernment,Chinacommercialaircraft

co.,LTD.hasaregisteredcapitalof19billionyuanwhosechairmanand

generalmanagerarealltheformerNationalDefenseScienceandIndustry

Commissionofficials.

Passage2

在公元前5世紀(jì)春秋末期,首先在江蘇揚(yáng)州附近開鑿了一條運(yùn)河,把長

江的水引向北面。這條運(yùn)河最初在公元7世紀(jì)隋朝時(shí)期得到擴(kuò)長,最后

在公元13世紀(jì)被修成了今天的大運(yùn)河。大運(yùn)河在元、明、清三代是中國

南北運(yùn)輸?shù)拇髣?dòng)脈,為南北經(jīng)濟(jì)和文化的交流做出了巨大的貢獻(xiàn)。由于

南北海運(yùn)的發(fā)展和19世紀(jì)中期天津至浦口和北京至漢口鐵路的開通,大

運(yùn)河的作用被大大地削弱了,很多地段荒廢了和被泥沙堵塞了。在新中

國成立后,大運(yùn)河又煥發(fā)了生機(jī)。除開山東地段只能部分通航之外,大

運(yùn)河很多其他的地段在一些季節(jié)能通航,從江蘇至浙江的800里地段能

全年通航。

【參考譯文】

InthelateSpringandAutumnPeriodinthe5thcenturyB.C.,acanalwas

firstcutnearYangzhou,Jiangsu,toguidethewatersoftheYangtzeRiverto

thenorth.ThiswaslengthenedfirstduringtheSuiDynastyofthe7th

century,andfinallyduringtheYuanDynastyof13thcentury,tobecome

whathasbeenknownastheGrandCanal.TheGrandCanalwasthemajor

transportarterybetweennorthandsouthChinaduringtheYuan,Mingand

QingDynasties,contributinggreatlytotheeconomicandculturalexchange

betweennorthandsouth.Owingtothedevelopmentofthemaritimetransport

betweennorthandsouthandtheopeningoftheTianjin-PukouandBeijing-

Hankourailwaysafterthemid-19thcentury,theroleoftheGrandCanalwas

greatlyreducedandmanysectionsofitfellintodisrepairorbecamechoked

withmud.TheGrandCanalgainedanewleaseonlifeafterthefoundingof

thePeople’sRepublic.ExceptforthesectioninShandongwhichisonly

partlyserviceable,manyothersectionsarenavigableinsomeoftheseasons

whilethe800-kilometerstretchingfromJiangsutoZhejiangopenstoyear-

roundshipping.

2015年南京航空航天大學(xué)外國語

學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及

詳解

PartI.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

EnglishintoChinese.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.semi-finishedproduct

【答案】半成品

2.onlineeducation

【答案】網(wǎng)絡(luò)教育

3.bilateralrelations

【答案】雙邊關(guān)系

4.economicrecession

【答案】經(jīng)濟(jì)衰退

5.accidentrate

【答案】意外傷害率

6.emergencylanding

【答案】緊急迫降

7.spaceshuttle

【答案】航天飛機(jī)

8.communicationsatellite

【答案】通信衛(wèi)星

9.NASA

【答案】美國國家航空和宇宙航行局(NationalAeronauticsandSpace

Administration)

10.microprocessor

【答案】微處理器

11.informationhighway

【答案】信息高速公路

12.foodsecurity

【答案】食品安全

13.faceshield

【答案】護(hù)面罩

14.awardingceremony

【答案】頒獎(jiǎng)典禮

15.culturalheritage

【答案】文化遺產(chǎn)

PartⅡ.Translatethefollowingterms,acronymsandpropernamesfrom

ChineseintoEnglish.Onepointforeachandthetotalforthispartis15

points.(1’×15=15’)

1.空氣質(zhì)量指數(shù)

【答案】AQI(AirQualityIndex)

2.網(wǎng)民

【答案】netizen

3.國際空間站

【答案】ISS(InternationalSpaceStation)

4.電子客票

【答案】electronicticket

5.機(jī)場巴士

【答案】airportbus

6.互聯(lián)網(wǎng)

【答案】Internet

7.登機(jī)牌

【答案】boardingpass

8.安全檢查

【答案】securitycheck

9.緊急出口

【答案】emergencyexit

10.護(hù)照

【答案】passport

11.高技術(shù)戰(zhàn)爭

【答案】high-techwarfare

12.主頁

【答案】homepage

13.健康證明

【答案】healthcertificate

14.飛機(jī)機(jī)組人員

【答案】aircrewpersonal

15.常住人口

【答案】permanentpopulation

PartⅢ.TranslatethefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Each

passageaccountsfor30pointsandthetotalforthispartis60points(30’×2

=60’).

Passage1

Today’spolicemeninlargecitiesthroughouttheworldrelyonmodern

inventionstohelpthemintheirwork.Inmostplacesmotorscootersand

policepatrolcarshavedoneawaywiththeneedtopatrolonfootoron

horseback.Policemenusetelephones,convenientlylocatedthroughouttheir

districts,tomakeimmediatecontactwithheadquarters.Radio,television,and

computershelptospeedtheworkofthemodernforce.Evenboatsand

helicoptersarepartoftheequipmentofmetropolitanpolicedepartments.

Newtechnicalinventionsarewidelyusedtofightcrimeandspeedthe

solutionforcriminalcases.Electroniccomputerreducefromhoursto

minutesthetimespentinsearchingforfingerprints.Witness’sdescriptionsof

acriminalarecodedandfedintoacomputer.Themachinethensortsthrough

thepicturefileofknowncriminalsandselectsthenameandphotographof

themostlikelysuspect.Liedetectorsareusedtouncoverthetruth.

【參考譯文】

今天,全球很多大城市的警察都借助現(xiàn)代發(fā)明進(jìn)行工作。在大多數(shù)地

方,駕駛小摩托車和警察巡邏車已經(jīng)取代了步行或在馬背上巡邏的做

法。各區(qū)便捷的電話網(wǎng)使警察能及時(shí)與總部取得聯(lián)系;無線電、電視、

計(jì)算機(jī)也有助于提高現(xiàn)代警察的工作效率;甚至連船只和直升機(jī)也成了

一些大城市警察部門的裝備。新技術(shù)發(fā)明廣泛運(yùn)用于打擊犯罪,加速案

件偵破,計(jì)算機(jī)將搜索指紋所花費(fèi)的時(shí)間由幾小時(shí)減少到幾分鐘。證人

對罪犯的描述被編碼并輸入計(jì)算機(jī),計(jì)算機(jī)將所掌握的罪犯照片案卷進(jìn)

行分類,選出重大嫌疑犯的姓名和照片;測謊儀也用于幫助揭露真相。

Passa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論