人教版高中英語選修10課文原文及翻譯_第1頁
人教版高中英語選修10課文原文及翻譯_第2頁
人教版高中英語選修10課文原文及翻譯_第3頁
人教版高中英語選修10課文原文及翻譯_第4頁
人教版高中英語選修10課文原文及翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩65頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

PAGE1人教版高中英語選修十課文原文及翻譯

第一單元

Unit1Reading

ASUCCESSFULFAILURE

一次成功的失敗經(jīng)歷

Ifatfirstyoudon’tsucceed,tryandtryagain.--WCFields

如果起初不成功,就要一次又一次地嘗試。-W.C.菲爾茨

PerceBlackborowjoinedanexpeditionwithSirErnestShackletontoAntarcticaontheship

ENDURANCEinAugust1914.Shackletonwasoneofthemostfamousexplorersofhisdayandit

wasconsideredagreathonourtobepartofanyexpeditionsheled.Nowreadthefirstpartof

Perce'sstory.

1914年8月,珀斯,布萊克鮑羅參加了歐內(nèi)斯特·沙克爾頓爵士的“持久號”輪船南

極探險。沙克爾頓是他那個時代最負盛名的探險家,加入他的探險活動被認為是一種巨大的

榮耀?,F(xiàn)在請看讀帕斯所講故事的第一部分。

August29th,1916

SlowlyIputmyheadoutofmysleepingbagandlookaroundme.Everythingisgrey:theinside

ofthehutappearsgrey,themorninglightlooksgreyandthepotbubblingontheoilstoveisgrey.

Thesmellis,asusual,almostunbearable,beingamixtureofsweat,sealoilfatanddirty

underwear.Itrytothinkofhappierthings:warmanddryclothes,acosybedroom,sunnydays,my

mother'sfaceandthecelebrationwewillgetwhenwereturn,forIampartofafailedexpedition

thattriedtocrossthecontinentofAntarctica,somethingthathadneverbeendonebefore.AsI

thinkofthis,ablackblanketdropsandcoversme,almostblockingoutthememoriesofhappier

times.IfeelbreathlessasIremembermyrottentoesthathadtoberemovedwhentheybecame

blackenedfromfrostbite.Ourcircumstancesaresodesperatethatitisuncertainwhetherwewill

everreturnalive.Perhapsourbodieswillberecognizedandcollectedbysomeotherexpedition

teammanyyearsfromnow.

1916年8月29日

慢慢地,我把頭探出睡袋,向四周看了看。一切都是灰色的:小屋里面看上去是灰色的,

晨曦看上去是灰色的,燃油爐上噗噗作響的罐子也是灰色的。同往常一樣,氣味中混合著汗

液、海豹油脂和臟內(nèi)衣的味道,幾乎讓人難以忍受。我嘗試著想一些快樂的事情:溫暖和干

爽的衣服、舒適的臥室、陽光燦爛的日子、媽媽的臉龐,以及返家后得到的慶賀,因為我是

試圖橫穿南極大陸的一次失敗探險活動的成員之一,這種事以前還沒有人做過。正想到這兒,

一條黑毛毯掉下來把我蓋住,幾乎把美好時光的記憶封閉住了。一想到由于凍傷變黑而必須

截去的腐爛的腳趾頭,我就感到喘不過氣來。我們的境況讓人絕望,誰也不清楚會不會活著

回去。也許好些年后,我們的尸體會被其他探險隊所辨認并搜集起來。

JustasIamabouttobecomeself-pitying,thedoortoourshelteropensandablastofcoldair

tearsthroughthehut."Shutthatdoor!"IyellinahoarsevoicethatIhardlyrecognizeasmyown.

"Holdonnow.Perce.Don'tyougoturningintoanotherTom,"comesthereply."We'vecaught

anotherpenguin,soit’spenguinsouptonight!”BlessFrankWild,thekindestmanthereis,after

1

ourleader,ErnestShackleton.HowcouldIbecomeasselfishandbad-temperedasTom

Orde-Lees!Istruggleoutofmybedandanewdaybegins.

正當我快要變得自我憐惜起來時,我們營棚的門開了,一股冷空氣穿過營棚?!鞍验T關上!”

我用一種自己都快辨認不出來的沙啞的嗓音嚷嚷道?!皥猿窒氯?,珀斯。不要變成另一個湯

姆。”一個聲音在應答?!拔覀冇执×艘恢黄簌Z,今晚有企鵝湯喝了!”保佑弗蘭克·懷爾

德,他可是我們的頭兒歐內(nèi)斯特·沙克爾頓之外最好的人啦。我怎么能像湯姆·奧德·利茲

那樣自私自利和脾氣暴躁呢!我掙扎著下床,新的一天開始了。

Whentheexpeditionwasannounced,IwasonlytwentyandIhadalwaysdreamedofadventure.

SoitwaswithgreatexcitementonemorninginJuly1914thatIreadthisadvertisement:

Menwantedforadangerousjourney:smallwages,bittercold,monthsofcomplete

darknessandsafereturnuncertain.Honourandrewardwillfollowifitissuccessful.SirErnest

Shackleton.

當初宣布探險活動時,我才20歲,老夢想著要去冒險。所以在1914年7月的一個早晨,

我是懷著無比激動的心情讀以下這則廣告的:

為危險之旅招募人手:工資低廉、寒冷無比、數(shù)月不見天日、無法確保安全返回。如果

成功,榮耀和報酬將會接踵而至。歐內(nèi)斯特·沙克爾頓爵士。

AnexpeditionwiththegreatSirErnestShackletontotheSouthPole-Iwashooked!Iwasan

amateurbutIwasyoung,fitandenergetic.Isecretlyhidaboardtheship,Endurance,inasmall

cupboard.NobodyfoundmeuntiltheshiphadsailedandIwassufferingbadlyfromseasickness.

Anyhow,Shackletonseemedinterestedinmysillybehaviourandacceptedthesituation.Hemade

meastewardtohelpcooktwenty-eightmealsthreetimesaday.

同偉大的歐內(nèi)斯特·沙克爾頓爵士去南極探險——我被深深地迷住了!我是探險的門

外漢,但我年輕,身體健康而且精力充沛。我偷偷地上了“持久號”輪船,藏在一個小櫥里。

直到輪船已開始航行了,我才被人發(fā)現(xiàn),而且暈船暈得很厲害。不管怎么說,沙克爾頓似乎

對我傻乎乎的行為感興趣,并且接受了這種局面。他讓我當一名伙計,協(xié)助做28個人一天

三頓的飯菜。

OnJanuary18th,1915,theEndurancebecamestuckinpackice(whichcanbesolidorbroken

intohugefloatingpiecesofice)asweapproachedAntarctica.Theicefrozearoundusandwe

werewellandtrulystuck!Theshipwasgraduallycrushedinfrontofoureyes.Ibelieve

Shackletonmusthavemournedthisunexpectedendtohisexpedition,buthedidnotwastetimeon

regrets.Callinguscalmlytogether,hemadeanurgentannouncementthatwemustsaveonly

essentialsuppliesbeforethestripsank,particularlythesmallboats,food,cookingequipment,

candles,beddingandclothes.Toshowhisdetermination,Shackletonthrewsomegoldcoinsand

hisgoldwatchontotheice.ButtomysurpriseheencouragedHusseytobringhisbanjo.He

describeditasvitalforkeepinguscheerful.

1915年1月18日,正當我們接近南極時,“持久號”被海上的浮冰(有的堅固無比,

有的破裂成若干巨大的冰塊浮在水上)卡住了。周圍的冰都凍結了,我們千真萬確地被困住

了!輪船在我們的眼前慢慢地被擠壞。我相信沙克爾頓肯定會對這次探險意想不到的結局感

到痛心,但他并沒有把時間浪費在遺憾和悔恨中。他鎮(zhèn)靜地把大家召集在一起,然后緊急宣

布我們必須在船沉下去之前,只搶出基本給養(yǎng),尤其是小船、食物、炊具、蠟燭、臥具和衣

服。為了顯示自己的決心,沙克爾頓把一些金幣和他的金表扔到冰上。然而,讓我感到驚訝

的是,他競鼓勵赫西帶上班卓琴。他把班卓琴描述成讓我們保持精神振奮的關鍵。

Hisperseverancewonourcompletefaithinhim.Hewasalwayshonestwithus(asinthe

th

advertisement)andnevergavewaytodisappointment,evenwhentheshipsank.OnApril91916,

2

wemovedtoourpresentcamponElephantIsland.SoonShackletonsetouttheframeworkforour

lifehere:nodifferencesinrankorinsocialstatus;everyonetokeepbusy;afairdivisionoffood

andbedding;andaconcernforall.Thisteam-spiritcontributedtothemoraleofthecrewand

savedourlives.

他的頑強精神贏得了我們對他的完全信賴。他對我們也總是坦誠相待(就像廣告中那樣),

他從不灰心喪氣,從不放棄,甚至當輪船沉下去時也是如此。1916年4月9日,我們搬到

了大象島上現(xiàn)在的宿營地。不久沙克爾頓給我們這里的生活列出了規(guī)矩:取消級別和社會地

位上的差異,每個人都得忙起來;公平分配食物和臥具;關心每一個人。這種團隊精神鼓舞

了船員們的士氣,并挽救了我們的生命。

OnceweweresettledonElephantIsland,Shackletonexplainedhisplantosaveus:

twenty-twoofusweretoremainhereandhewouldselectfiveotherstogotoSouthGeorgiaand

bringhelp.Norescueattemptcouldbeexpectedfromoutsideasnobodyknewwherewewere.I

willneverforgetwatchingthelittleboatdisappearthroughtheboomingwavesintothestormy

ocean.WewhoremainedonElephantIslandsworethatwewoulddoasheadvocated:remain

optimisticandrecoverourhealthbeforehereturnedtorescueus.

我們在大象島上一安頓好,沙克爾頓就馬上向大家解釋了他的營救計劃:22人留在這里,

他挑選其他五個人去南喬治亞求援。由于誰也不知道我們身處何地,所以不能指望任何外部

救援。我永遠也不會忘記眼看著小船從嘩嘩作響的波浪中消失在波濤洶涌的大洋里的情景。

留在大象島上的人發(fā)誓要按他所主張的那樣做:在他返回來救我們之前要保持樂觀、恢復健

康。

Unit1Readingandwriting

“OPTIMISMHELPEDUSPERSEVERE”

“樂觀幫助我們鍥而不舍”

Leftbehind,wewatchedasShackletonandtheboatsailedawayfromElephantIsland.The

dangerofwhatlayaheadofthem,thechancesofthemeverreturningtofindus,thefearthatwe

mightneverknowtheirfateandpossibledelays,atfirstmadeusfeellowanddiscouraged.Butit

wasnotforlong.Therewasnothinglikeagooddinnerofpenguinandsomedynamicmusicto

makeamanfeelmorecheerfulagain.

我們留在了島上,看著沙克爾頓和小船駛離大象島。起初,他們將面臨的危險、回來尋

找我們的機會、以及害怕再也無從知曉他們的命運和可能的耽擱,都使我們情緒低落、沮喪

不已。不過,這并沒有持續(xù)很長時間。除了美味的企鵝餐和動感音樂外,沒有其它東西能再

讓人感到愉快了。

Lifenowfellintoaregularpattern.Justkeepingalivetookallourtimeandenergy.For

example,wehadtogatherfreshwaterbygraspingandthenmeltingsea-ice.Ifthisstandsfora

periodoftimeitssaltdisappearsanditbecomesfreshwatersuitablefordrinking.Butmeltingthe

icewasaproblem.WithnotreesgrowingonAntarcticaandnooil,theonlyfuelwecouldusewas

sealfat.Thisgaveoffoily,blacksmokebuthadtheadvantageofburningstronglyinfiercewinds.

Wecouldalsoeattheremainswhenthefiredieddown.

現(xiàn)在生活轉(zhuǎn)入了常規(guī)。單單活下去這一項就耗費了我們所有的時間和精力。例如:我們必

須要抓住和溶化海面上的冰塊來收集淡水。如果冰塊溶化了一段時間,水里面的鹽分就會消

失.之后變成適于飲用的淡水。然而溶化冰塊卻是個問題。南極地區(qū)不長樹,也沒有油料,

3

唯一可供我們用作燃料的便是海豹脂肪。燃燒海豹脂肪會產(chǎn)生油膩的黑煙,但它有能在強風

中燒旺的好處?;鹣绾笪覀円部梢猿允O碌臇|西。

Foodwasalsoaproblemastherewerenovegetablesorfruittobefound.Asoneofourgroup,

LionelGreenstreetnotedinhisdiaryafterafewweekshowboredhewaswiththemeals:"The

foodnowisprettywellallmeat.Sealsteaks,cookedseal,penguinsteaks,cookedpenguin,

penguinliver."Asachef,itwasmydutytocleanandcooktheseanimals,soIwassoonbeing

encouragedtovarythemealsinwhateverwayIcould.Itwasdifficult.

食物也是個問題,因為找不到蔬菜和水果。作為大家中的一員,萊昂內(nèi)爾·格林斯特里特

數(shù)周后在日記中提到他對飯菜是何其厭煩:“現(xiàn)在食物全是肉。海豹肉排、煮海豹、企鵝肉

排、煮企鵝、企鵝肝”。作為廚子,我的責任就是把這些動物清洗干凈并做成熟肉。沒過多

久他們就不斷鼓動我想方設法去變化伙食的花樣。這可真不容易。

Wehadtobeveryparticularaboutourpersonalcarebecauseachangeabletemperaturecould

harmus.Itwasalmostasdangeroustobecometoohotfromwearingtoomanyclothesasto

becometoocoldfromwearingtoofew.Becomingtoohotledtosweatingandthiscouldfreeze

veryquickly.Anotherpartofthebodythatneededspecialcautionwastheeyes.Theiceandsnow

reflecteddangerousraysfromthesunsothatifwedidnotwearsunglasseswewouldsufferfrom

snowblindness.

我們必須要特別注意自己照顧自己,因為變幻的氣溫可能會傷害到我們。穿衣服太多而太

熱同穿得太少而太冷差不多一樣危險。太熱導致出汗,而汗水很快就會結成冰。另外一個需

要特別小心的身體部位是眼睛。冰雪會反射陽光中的危險射線,所以如果不戴上太陽鏡,可

能會造成日盲癥。

Fourmonthsofthiswasasmuchasthetwenty-twoofuscouldbearinthisbone-numbingcold.

Wewereluckythatourgroupworkedhardtoshowanadmirablementalattitudeanddealtwith

ourever-presentfearsinapositiveandsuccessfulway.Aboveall,Shackletonencouragedusto

havecelebrations:forbirthdays,festivalsorevenjustbecauseofagoodcatchofpenguin.This

keptuscheerfulandencouragedharmonyinthegroup.

在這樣徹骨的寒冷中,這種狀況持續(xù)的四個月是我們22人所能承受的極限。我們很走運,

因為我們?nèi)M努力顯示出一種令人欽佩的精神狀態(tài),并且以積極的態(tài)度成功地克服了無所不

在的恐懼。最重要的是沙克爾頓曾鼓勵我們舉辦各種慶?;顒樱簯c祝生日、慶祝節(jié)日,甚至

就僅僅因為企鵝的捕獲量大也慶祝一番。這讓我們保持振奮的情緒,并且增進了團隊和諧的

氣氛。

Whenrescuedidcome,wefeltsuchreliefandjoythatmanyofuscouldnothideourtears.We

wereatlastfreetogohometoawarmbed,goodfoodandthecareofourfamilyandfriends.Our

optimismandfaithinSbackletonhadhelpeduspersevereinstayingaliveandhehadrepaidusby

hiscommitmenttoreturnandsaveusfromaslowbutpainfuldeath.

當救援真的趕來時,我們長長地松了口氣,欣喜不已,許多人忍不住流下了眼淚。我們

終于可以自由地回家,躺在溫暖的床上,品嘗可口的食物,享受家庭和朋友的關愛了。樂觀

和對沙克爾頓的信任幫助我們堅持頑強地活了下來,他給我們的回報則是承諾返回島上,并

且把我們從緩慢而又痛苦的死亡中解救出來。

第二單元

Unit2Reading

4

KINGLEAR李爾王

Part1

Theking’sthroneroom.EnterKingLear;theking’sdaughters:Goneril,ReganandCordelia:

theDukesofAlbanyandCornwall,Goneril’sandRegan’shusbands;andtheDukeofKent,a

loyalfriendoftheking.

國王的覲見室。李爾王上場,國王的女兒們:貢納莉、里根和科迪莉亞;貢納莉和里根

的丈夫奧爾巴尼公爵和康沃爾公爵;肯特公爵,國王的一位忠實的朋友。

LEAR:

Mydeardaughters,Iamgrowingoldandtired.Theburdenofgovernmentsitsheavilyonmy

shoulders.Ihavedecidedtoretireandhandovertheheavyloadofresponsibilitytoyouthree.See,

hereisamapofmykingdomwithalltheboundariesdrawnonit.Ihavedividedthekingdominto

threeparts,andallocatedoneparttoeachofyou.Nowtellme,mydears,whichofyoulovesme

themost?ForwhicheverofyouhasformethemostdevotionIwillgivetoherthebestpartof

everythingIown.Goneril,whatdoyousay?

李爾:我親愛的女兒們,我老了,也累了。治理國家的重擔落在我的雙肩上。我已決定退

休,把責任重擔傳到你們?nèi)说氖种小G?,這是我的王國地圖,邊界都標在上面。我已把國

家一分為三,給你們每個人劃分一份?,F(xiàn)在告訴我,親愛的孩子們,你們當中誰最愛我?因

為你們當中不管是誰,只要最有孝心,我就把最好的一塊給她。貢納莉,你說說看。

GONERIL:

Sir,Idonothavethewordstoexpressthedepthofmydevotion.Iloveyoumorethanallthe

richesintheworld,morethanmyfreedom,moreeventhanmyowneyesight.Infact,Iloveyou

morethanlifeitself.

貢納莉:父王,我無法用語言來表達我對您深深的愛。我愛您勝于愛世上所有的財富,勝

于愛我的自由,甚至還勝于愛我的眼睛。事實上,我愛您勝于愛自己的生命。

LEAR:

(showinghisdaughterthemap)Mydarlinggirl.YouandyourhusbandAlbanyshallhavethispart

ofmykingdomwithallitsriversandforestsandmountains.Andyourchildrenshallownitafter

you.NowRegan,itisyourturn.Whathaveyougottosaytome?

李爾:(給他女兒看地圖)我親愛的女兒,你和你的丈夫奧爾巴尼將擁有王國的這一部分,

包括其中所有的河流、森林和山脈。你們的孩子可以繼承下去。里根,現(xiàn)在輪到你了。你對

我說些什么呢?

REGAN:

Inexpressingherloveforyou,mysisterhasalsoexpressedmine.YetIloveyouevenmorethan

wordscansay.Iadoreyoumorethananythingelseinthewholeworld.Mygreatesthappinessis

inlovingyou.

里根:姐姐在表達她對您的愛的同時,也道出了我的心聲。然而我對您的愛甚至是無法用

語言表達的。我深愛您勝于深愛世界上的一切。我最大的幸福就是愛您。

LEAR:

ToyouandyourhusbandCornwallandtoyourfuturechildren,Igivethispartofmykingdom

(showingthemonthemap).ThispartisequalinvaluetowhatIgivetoGoneril.Nowmydarling,

myfavourite,myCordelia.Whathaveyoutosaytodelightan.oldmanandearnthebestpartof

hiskingdom?

李爾:為你和你的丈夫康沃爾以及你們未來的孩子,我把王國的這一部分賜予你們(給他

們看地圖)。這部分同我給貢納莉的那部分價值相等。現(xiàn)在,我親愛的,我最喜歡的孩子,

5

我的科迪莉亞,你說什么來取悅一位老人,贏得王國最好的部分呢?

CORDELIA:Nothing,myfather.

LEAR:

Nothing?

LEAR:

You'llgetnothingfornothing.Iprayyou,speak.

CORDELIA:I'msorrybutI'mnotascleverasmysisters.Icannotdescribemyfeelingswith

suchfancywords.Iloveyouasitisrightandproperforadaughtertoloveherfather,

neitherlessnormore.

LEAR:

Tryharder,Cordelia,oryoumayloseyourshareofthekingdom.

CORDELIA:Mydearfather,youbroughtmeintothisworld,youcaredformeandlovedme.

InreturnIlove,honourandobeyyou.Idonotunderstandwhymysistersspokeas

theydid.Iftheydoindeedloveyouthatmuch,thenIdon'tunderstandwhythey

evergotmarried.Yousee,whenImarry,itwillbemydutytogivehalfmyloveto

myhusband.

LEAR:

Youtrulymeanwhatyousay?

CORDELIA:Yes.YourMajesty.

LEAR:

Soyoungandsohard-hearted.

CORDELIA:Soyoungandsotruthful,myLord.

LEAR:

Well,then.Lettruthbeyourreward.Youarenolongermydaughterbutastrangerto

myheart.

科迪莉亞:我無話可說,我的父親。

李爾:無話可說?

科迪莉亞:無話可說。

李爾:無話可說你將一無所獲。我求求你說幾句。

科迪莉亞:很抱歉,我不像姐姐們那樣聰明。我不會用這么花哨的話來描述我的感覺。我愛

您如同一個女兒除如其分地愛著父親,一分不多,一分木少。

李爾:好好想一想,科迪莉亞。否則的話,你將喪失你應得的那一份土地。

科迪莉亞:親愛的父親,您把我?guī)У竭@個世界上,您關心我,愛我。作為回報,我愛您,敬

重您,遵從您。我搞不明白姐姐們?yōu)槭裁茨菢又v。如果她們真的那樣愛您,那我就

不明白她們?yōu)槭裁匆奕恕D溃灰乙患奕?,我就有職責把一半的愛分給我

的丈夫。

李爾:此話當真?

科迪莉亞:是的,陛下。

李爾:年紀輕輕,心腸卻鐵硬。

科迪莉亞:年紀輕輕,但是實話實說,我的陛下。

李爾:那么,好吧。就讓實話作為你的回報吧。你不再是我的女兒了,我心里再也沒有你。

KENT:Butsir…但是,陛下…

LEAR:

Bequiet,Kent.Donotcomebetweenmeandmyanger.Shewasmyfavouritedaughter.Withher

Ihopedtospendmyoldage.Butthatisnevergoingtohappennow.You,servant!Goandfindthe

KingofFranceandtheDukeofBurgundy.We'llseeifeitherwantstobeabridegroomwhenshe

hasnorichestobringtothemarriage.Goneril,Regan,Ishalldistributemykingdombetweenthe

twoofyou.Ishalltakenothingformyselfexceptatroopofonehundredofmymostloyalsoldiers

6

tocareforandprotectme.AndasIhavenothird-borndaughter,Iwillspendmydayswithyou

two--amonthwithoneandthenamonthwiththeother.

李爾:別說話,肯特。不許阻止我發(fā)怒。她曾是我最疼愛的女兒。我曾想同她一道度過晚

年,但那種事情再也不會發(fā)生了。你這個仆人,去找一下法國國王和勃艮第公爵。我們倒要

看看,她沒有分毫嫁妝,你們倆誰愿意當她的新郎。貢納莉、里根,我把我的王國分給你們

兩人。我自己什么也不要,只要一支由百名最忠誠的衛(wèi)兵組成的隊伍來照看和保護我。我沒

有第三個親生女兒,我將同你們兩個過日子——一個月在這一家,下個月在另一家。

KENT:Butsir,Ibegyou…

LEAR:

Donotcontradictme.Itisdone.

KENT:Butsir,pleasehearmeout.IspeakonbehalfofCordelia.Ihaveservedyouformany

yearsandyouknowthatIhavealwayshonouredyouasmykingandlovedyouasa

father,butIbelieveyouarebeinginfluencedbyfalseflattery.Cordelia'sdevotiontoYour

Majestyisbeyondquestion.

LEAR:

Kent,ifyouvalueyourlife,saynomore.

KENT:Ihavetospeakout,myLord.Iwouldratherlosemylifethanseeyoumakesucha

mistake.Youdowrongtocausefrictionbetweenyourselfandyourdaughter.Iforecastthat

suchactionswillcausegreatconflictthroughoutyourkingdom.

LEAR:

Howdareyouopposeme.Getoutofmysight.Packupyourthingsandbegonefrom

mykingdom.Ifyouhavenotpassedbeyondmyfrontierswithinfivedays,Iwillhave

youkilled.

肯特:但是,陛下,我求您……

李爾:別頂撞我。就這么定了。

肯特:但是,陛下,請您聽我講完。我要替科迪莉亞講幾句話。我已侍奉您多年,您是知道

酌,我一直敬您為君王,也像愛父親一樣愛著您,但是我相信您現(xiàn)在正被虛偽的奉承

所影響??频侠騺唽Ρ菹碌臒釔凼菬o可置疑的。

李爾:肯特,你若想活命的話,就別再講了。

肯特:我必須要講清楚,我的陛下。我寧愿丟掉性命也不愿意看到您犯下如此嚴重的錯誤。

您錯誤地讓您和您的女兒之間產(chǎn)生摩擦。我料想這種行為會在您的王國里造成巨大的

沖突。

李爾:你竟敢反對我。從我面前滾出去。收拾好你的東西,滾出我的王國。五天之內(nèi)你若沒

有離開我的國土,我就叫人殺了你。

Unit2Readingandspeaking

PART3

NARRATOR:

AssoonasGonerilhasgotallshecanfromherfathershebeginstreatinghimdisrespectfully.

WhenLearwantstospeaktoher,Goneriltellsherservant,Oswald,tosaysheissick.She

encouragesherstafftobedisrespectfultowardsLearandbeginscomplainingaboutthehundred

soldiersLearhasbroughtwithhim.However,KingLearsoonhasafriendbyhisside.TheDuke

ofKent,whoLearorderedtoleaveBritain,cannotabandonhisking.HethereforecomestoLear

disguisedasaservantcalledCaiusandasksforajob.

7

旁白:當貢納莉從她父親那里得到所能得的一切后,馬上開始粗魯?shù)貙Υ?。當李?/p>

想跟她談一談時,貢納莉叫她的仆人奧斯瓦爾德說她病了。她慫恿下屬對李爾不敬,并開始

抱怨李爾所帶的百名衛(wèi)兵。然而,李爾王旁邊很快就有了一個朋友。被李爾勒令離開不列顛

的肯特公爵不能丟棄他的國王。因此,他化裝成一個名叫凱厄斯的仆人,來到李爾這里尋求

一份差使。

LEAR:

(EnterLearseveralofLear'ssoldiersandKentdisguisedasnservant.)

OK,Caius,I'IIgiveyouatrial.Andifyouprovetobegoodatyourjob,1'IIkeepyouonasmy

servant.(Oswaldenters.)Hey,youthere.Where'smydaughter?(Oswaldignoresthekingand

hurriesoutoftheroom.)Hey.What'sgoingon?Callhimback.Ishedeaf?(Asoldierrushesout

afterOswald.)It'sasthoughthewholeworldhasgonetosleep.(Soldierreenters.)Where'sthat

servant?Whydidn'thecomebackwhenIcalled?

(李爾、數(shù)名衛(wèi)兵以及假扮作仆人的肯特上場。)凱厄斯,我將考驗你一下。如果你能證明

你擅長你的差使,我會留你作我的仆人。(奧斯瓦爾德上場)嗨,叫你。我女兒在什么地方?

(奧斯瓦爾德不理睬李爾王,匆忙走出房間。)嗨,怎么搞的?他回來。他聾了嗎?(一名

衛(wèi)兵追著奧斯瓦爾德沖了出去。)好像整個世界都睡著了。(衛(wèi)兵重新上場。)那個仆人哪兒

去了?我叫他,他為什么不回來?

SOLDIER:Sir,heansweredmeveryrudelyandsaidhewouldnotcomeback.

LEAR:

Idon'tbelieveit!

SOLDIER:Sir,Iamsorry,totellyouthis,butitseemstomethatyouarenotbeingtreatedwith

therespectduetoaking.Everyonehere,includingyourdaughter,isbehavingvery

coldlytowardsyou.

LEAR:

Mmm.Isuspectedthesame,butIkepttellingmyselfitwasmyimagination.Please

tellmydaughterIwishtospeakwithher.(Soldierbowsandleaves.Oswaldenters.)

Ah,comeheremymanandanswerme.WhoamI?

OSWALD:Mylady'sfather.

LEAR:

Yourlady'sfather?IsthatallIamtoyou,youdog,youslave!(Learraiseshisarmas

thoughtostrikeOswald.)

OSWALD:I'IInotbehit,myLord.

KENT:(KentkicksOswald’sfeetoutfromunderhim.)Andyouwon'tbelaidflatonyour

backeither,Isuppose.Nowgetupandgetoutofhere.(Oswaldleaves.)

LEAR:

Mythanks,Caius.Icanseeyouwillbeamostvaluableservant.

(EnterGoneril.)What'sup,daughter?Youalwaysseemtobefrowninglately.

GONERIL:IsitanywonderthatIfrownwhenyoursoldiersarecontinuallydrinkingand

fighting?IthoughtwhenItoldyouabouttheirbehaviouryouwouldmakethem

behave,butnowIhearyouhaveinsultedOswald.Idobelieveyouareencouraging

yoursoldiersintheirbadbehaviour.

LEAR:

Isthismydaughterscoldingme?

GONERIL:Ihavehadenoughofyoursoldiers.Theyareexpensivetokeepandyoudon'tneed

them.Besides,theirdrunkenbehaviourandbadmannersaredisgusting.Youwill

sendhalfofthemaway.Andunlessyouwantmetogetridoftherestofthemtoo,I

suggestyouteachthemhowtobehaveproperly.

LEAR:

That'salie.Mysoldiersaregoodmenwhoknowhowtobehaveproperly.Iwon'tstay

8

heretobeinsulted.Istillhaveonemoredaughter.She'llscratchoutyoureyeswhen

shehearshowyou'vetreatedme.Men!Getmyhorsesreadyandcollectmybaggage.

I'IIleaveimmediately.Iwon'tstaywhereI'mnotwelcome.

衛(wèi)兵:陛下,他很粗魯?shù)鼗卮鹞?,說他不愿意回來。

李爾:我不相信!

衛(wèi)兵:陛下,我很難過地告訴您,您在這兒似乎沒有得到一個國王應有的尊敬。這兒的每個

人,包括您的女兒,對您都很冷淡。

李爾:恩。我也這樣懷疑過,但我一直地對自己說,這只是我的想象罷了。請告訴我的女兒

我希望同她談一談。(衛(wèi)兵鞠躬,離開。奧斯瓦爾德上場。)啊,伙計,過來回答我的

問題。我是誰?

奧斯瓦爾德:女主人的父親。

李爾:女主人的父親?我在你眼里就是這個樣子?狗奴才?。ɡ顮柼鸶觳菜坪跻ゴ驃W

斯瓦爾德。)

奧斯瓦爾德:我可不會挨打的,我的老爺。

肯特:(肯特從下面將奧斯瓦爾德的雙腿踢倒。)我想你也不會四腳朝天地躺下。站起來,

從這兒滾出去。(奧斯瓦爾德下。)

李爾:多謝了,凱厄斯。找看出來你將會是個最有用的仆人。(貢納莉上。)怎么啦,女兒?

近來你似乎總是皺著眉頭。

貢納莉:我皺眉有什么好奇怪的?你的衛(wèi)兵老是酗酒斗毆。我本來以為告訴你他們的行徑之

后,你會糾正他們的。但現(xiàn)在我倒是聽說你辱罵了奧斯瓦爾德。我真的相信你是在

縱容你的那些舉止不良的衛(wèi)兵。

李爾:這難道是我的女兒在斥責我嗎?

貢納莉:我煩透了你的士兵了。保留他們很費錢,而且你也不需要他們。此外,他們醉醺醺

的舉止和不禮貌的行為讓人感到惡心。你要把他們遣送一半。你要是不想讓我把剩

下的士兵也趕走的話,我說你還是教教他們遵守規(guī)矩的好。

李爾:一派謊言。我的衛(wèi)兵們很優(yōu)秀,他們知道怎樣舉止得當。我不想呆在這里受辱。我

還有一個女兒。她若知道你是如何待我的,她一定會把你的眼珠子摳出來的?;镉媯儯?/p>

把馬備好,收拾好行李,我馬上就走。我不想呆在不受歡迎的地方。

第三單元

Unit3Reading

THESTARTOFTHECIVILRIGHTSMOVEMENT

民權運動的開端

Sunday,December4th,1955

Todaywewenttochurchwhereourminister,MartinLutherKing,Jr,announcedthataboycottof

thebusesandtrolleybuseswillbegintomorrow.I’vealwayshatedhavingtositintheworstseats

onthebussoI’mhappytosupportit.DrKingencouragesustofightagainstthisunfairsystem

whichprohibitsusblacksfromsittingwherewelike.Itisregardedasanoffenceifwesitatthe

frontofabusandifwebreakthislaw,wereceiveaheavypunishment.ButonThursday,I’mglad

tosay,thisunjustseparationofpeopleonthebasisofskincolorwaschallenged.Ablacklady,

9

RosaParks,gotonboardacitybusandsatinthefifthrowwiththreeotherblacks.Graduallythe

seatsforwhitesfilleduntilonewhitemanremainedstanding.BylawhecouldnotsitwithRosa

andbytraditionblackswereexpectedtomove.Allfourwereaskedtostand.Theotherthree

submittedbutRosawasunwillingtodosoandsherefused.Shewasarrested.Howbraveshewas!

I’mnotsureifIwouldhavehadenoughcouragetorefuselikethat.

KingandtheotherblackleadersinMontgomeryhaveseizedonthisincidentanddecidedona

collisioncoursetochangethelawThey’rehopefulthattheycannegotiateafairersituationifall

theblackssupportthem.ButIdoworryaboutwhatwillhappentomorrow.Willitbechaos?

1955年12月4日星期日

今天我們?nèi)ソ烫茫翈燅R丁·路德·金宣布:從明天開始抵制公交車和無軌電車。我一

向痛恨必須坐在公交車最差的座位上,所以我很高興支持這項舉動。金博士鼓勵我們同這個

禁止我們黑人隨意就坐的不公平的制度作斗爭。如果我們坐在公交車前面的座位上,就會被

認為是違規(guī)了,如果我們不遵守這項法律,我們會遭到嚴懲。但說起來我很高興,在星期四,

這種根據(jù)膚色的不公平的種族隔離受到了挑戰(zhàn)。一位名叫羅莎·帕克斯的黑人女士上了一輛

城市公交車,她同其他三位黑人坐在第五排。專供白人坐的座位漸漸地坐滿了人,直到有一

個白人男子一直站著。根據(jù)法律,他不能同羅莎坐在一起,而且根據(jù)傳統(tǒng)習慣,黑人要讓出

座位。四個人都被要求站起來。另外三個人屈從了,而羅莎不愿意這樣做,她拒絕站起來。

她被捕了。她太勇敢了!我不太肯定自己是否有足夠的勇氣像她那樣拒絕讓座。

金和蒙哥馬利市的其他黑人領袖抓住這起事件,決定用抗爭的方式來改變這項法律。他

們滿懷信心,如果全體黑人都支持他們,他們可以通過談判而贏得一個較為公平的局面。但

是,實在擔心明天會發(fā)生什么。會是一片混亂嗎?

th

December5,1955

Thismorning,IyawnedasIwokeevenearlierthanusual,butmysister,Serenawasalreadyup.

Sheurgedmetodressquicklyandtowearmymostcomfortablesandals.ImmediatelyIjumped

outofbed.Iliketobepunctualforworkandnoboycottisgoingtomakemelate.Bycoincidence

abusarrivedaswereachedtheemptybusstop,butweignoredit.Normallywewouldhavebeen

onlytoohappy,asitwouldhaveguaranteedusaseatforthewholejourney.Butnottoday!Taxis

passedallfullofpassengersaswepedestriansmarchedonthepavement.Thoseinthecarswaved

andwesalutedthemback.Thewhites,ontheotherhand,shoutedabuseatus.Wefelttheir

hostilitybutitonlymadeusfirmerinourresolve.LuckilywhenIfeltIcouldwalknofurther,a

blacktaxidriverofferedusalift.Itseemedlikeananswertoaprayer!NochaosafterallandI

evenarrivedatworkontime!

Theboycottcontinuedverysuccessfullyforayear.MaryannJonesbecameaccustomedto

travellingtoworkwithoutthebus.Meanwhilethehostilityofthewhitesgrew.

1955年12月5日

今天早晨我哈欠連連,因為我比往常醒得還要早,但是我妹妹塞雷娜已經(jīng)起床了。她催

促我快點穿衣服,穿上最舒適的便鞋。我馬上從床上跳了下來。我是喜歡準時上班的,抵制

公交車不會使我遲到。碰巧的是,當我們到達空蕩蕩的公交車站時,一輛公交車過來了,但

我們未加理睬。通常情況下,我們只會欣喜若狂,因為這會保證我們?nèi)潭加凶?。但今?/p>

不同了!當我們這些步行者在人行道上行進時,滿載乘客的出租車從我們身邊駛了過去。車

上的人向我們揮手,我們向他們致意。而另一方面,白人們大聲咒罵我們。我們感覺到了他

們的敵意,但這只會使我們的決心更加堅定。慶幸的是,就在我感到再也走不動的時候,一

位黑人出租車司機讓我們搭了一段車。這似乎像是對祈禱的回報!最終沒有任何混亂,我甚

10

至按時上了班!

抵制運動非常成功地持續(xù)了一年?,旣惏病き偹挂蚜晳T于不乘坐公交車而步行去上班。

然而,白人們的敵意也在不斷上升。

January25th,1956

Whatexcitement!Serenacamehometosaythatthenewsthattheboycottwasoverwasgoing

tobealloverthenewspaperstomorrow.Iwaseagertoknowtheresult.“It’snottrue,”she

shoutedatme.“It’sjustastorymadeupbythewhitestostopourcampaign.We’vebeentoo

successfulforthem.MartinLutherKing,Jrcameandtoldmehimselfthatitwasjustatrick.

Wemustcontinuetillwewin.”I’veneverseenherasangryasthat,soIkeptquiet.Maybe

whitebusinessesaresufferingnowsincewedon’tshopdowntownanymore.Butitmustmean

we’rewinning.Iwon’tmindmytiredfeettomorrow.Iwonderwhetherthey’lltryothertricks?

Theydid.ThehousesofMartinLutherKing,Jrandtheotherleaderswerebombed.Butthis

didnotstoptheboycott.EncouragedbyaSupremeCourtdecisionthatpubliceducationmustbe

mixednationwide,theleaderswenttocourttoargueagainstseparationonbuses.Itwasnotuntil

November13,1956thattheUSSupremeCourtdeclaredseparationonbuseswasnot

constitutional.

1956年1月25日

太激動了!塞雷娜回家說,結束抵制的消息明天將會登上所有的報紙。我急于想知道結

果?!斑@不是真的?!彼龑ξ掖舐暼碌溃骸斑@只是白人編造的故事,想叫我們停止運動。對他

們來說,我們太成功了。馬丁·路德·金親自來告訴我,這只是一個詭計。我們必須堅持下

去,直到獲勝。”我從未看到她那樣生氣過,所以我保持沉默?;蛟S現(xiàn)在白人的商店正在遭

受損失,因為我們再也不到市區(qū)去購物了。但這肯定意味著我們正在獲勝。我不在乎明天雙

腳疲憊。我尋思著,他們會不會再耍其它花招?

他們真的那樣干了。馬丁·路德·金和其他領袖的房屋遭到了炸彈襲擊。但這并未使抵

制停了下來。這些黑人領袖受到了最高法院一項裁決的鼓舞,這項裁決規(guī)定全國范圍內(nèi)的公

共教育必須要實施不同種族混校。于是他們上法院據(jù)理力爭,反對公交車上的種族隔離。直

到1956年11月13日,美國最高法院才判定公交車上的種族隔離不符合憲法。

November13th,1956

Todayisared-letterday!Incourtwewonafundamentalvictoryinthebattleforourcivilrights.If

blackandwhitestudentsmustnowbeeducatedtogether.whyshouldpeoplebeseatedinbuses

accordingtothecoloroftheirskin?TheSupremeCourtagreeditwaswrong,sofromnowon

we’llbeabletositwherewelikeonbuses.Myhappinessiscomplete!Wemayonlyhavestruck

onesmallblowforlibertybutwhoknowswhereit'lllead?

1956年11月13日

今天真是值得紀念的一天!在法庭上,我們贏得了民權斗爭中的一場根本性的勝利。如

果黑人學生和白人學生現(xiàn)在必須在一起接受教育的話,那么為什么在公交車上人們就應該根

據(jù)膚色來就座呢?最高法院認為這是錯誤的,所以從今往后我們將可以在公交車上坐我們喜

歡坐的地方。我感到無比歡欣鼓舞!我們也許為自由僅僅進行了一次小的斗爭,但誰能知道

這一斗爭會將我們引向何方呢?

MaryannJoneswasright.ThesuccessoftheMontgomerybusboycottbegantheCivilRights

Movementthatledtotheimprovementofconditionsforblackpeopleineducation,housing,jobs,

11

votingandhotelsthroughouttheUSA.

瑪麗安·瓊斯說對了。蒙哥馬利市抵制公交車的成功開啟了民權運動的先聲,而民權運動帶

來了全美國的黑人在教育、住房、工作、投票選舉和旅館住宿等方面狀況的改善。

Unit3UsingLanguage

“IHAVEADREAM”

“我有一個夢想”

Ihaveadreamthatonedaythisnationwillriseupandliveoutthetruemeaningofitscreed:

"Weholdthesetruthstobeself-evident,thatallmenarecreatedequal."

IhaveadreamthatonedayontheredhillsofGeorgiathesonsofformerslavesandthesons

offormerslaveownerswillbeabletositdowntogetheratthetableofbrotherhood.

IhaveadreamthatonedayeventhestateofMississippi,(astatewherejusticeisdifficultto

findifyouareblack,)willbetransformedintoanoasisoffreedomandjustice.

Ihaveadreamthatmyfourlittlechildrenwillonedayliveinanationwheretheywillnotbe

judgedbythecoloroftheirskinbutbythecontentoftheircharacter.

Ihaveadreamtoday.

Ihaveadr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論