漢語段落翻譯_第1頁
漢語段落翻譯_第2頁
漢語段落翻譯_第3頁
漢語段落翻譯_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

本文格式為Word版下載后可任意編輯和復(fù)制第第頁漢語段落翻譯5.積累相關(guān)的工作閱歷:翻譯為accumulaterelevantworkingexperience.

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties)特殊流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境,特殊是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興盛。中國剪紙在世界各地很受歡迎,常常被用作饋贈外國友人的禮物。

參考答案

PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.

難點精析

1.傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式:翻譯為traditionalfolkart,其中folk意為“民間的,民俗的”,art既可以表示“藝術(shù)”這一抽象概念,也可以表示詳細的“藝術(shù)形式”,所以直接翻譯為art即可,不必加form—詞。

2.美化居家環(huán)境:“美化”即beautify,“居家環(huán)境”翻譯成theirhomes即可,不要逐字生硬地翻譯為homeenvironment。

3.增加喜慶的氣氛:翻譯為enhancethejoyousatmosphere。

4.象征健康和興盛:翻譯為whichsymbolizeshealthandprosperity,此處既可以用非限制性定語從句,也可以用分詞形式symbolizinghealthandprosperity。

練習(xí)六

在我的生活里,我也嘗試過許多次試著放手。雖然,學(xué)會放手不會減輕生活里的傷痛或是轉(zhuǎn)變什么,也不會讓你的心情得以發(fā)泄,或許你仍舊會被生活所困。然而,富有憐憫心是一種釋放。會讓你和感受到你憐憫心的人得到精神上的洗禮。當(dāng)你對一切都富有憐憫心時,你會發(fā)揮自己最大潛力。你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。

在我的生活里,我也嘗試過許多次試著放手。

Imlearningtodothatalotinthislife,toletgo.(大家是不是覺得很驚奇,明明漢語里傾向于過去式“嘗試過”,但英文翻譯過來就是Imlearningtodo??梢粤粢庀逻@種翻譯方式,不過假如大家在考試時遇到這種狀況,還是翻譯成過去式比較好(假如你的翻譯水平?jīng)]有達到爐火純青的地步的話,呵呵),因為閱卷老師也不是那種翻譯大牛哦~

放手:toletgo

雖然,學(xué)會放手不會減輕生活里的傷痛或是轉(zhuǎn)變什么,也不會讓你的心情得以發(fā)泄,或許你仍舊會被生活所困。Itdoesnthelptohangontothehurtorjudgment.Itdoesntworktoblameorcriticize.Thoseapproachesonlyservetokeepyoustuck.

這里兩個英文句子都用了形式主語it來代替前面提到過的“放手”,不繁瑣,而且適合散文的風(fēng)格。漢語只要語義連接,可始終逗號下去,但英文,只要是結(jié)構(gòu)完整,只能用句號或相應(yīng)的標(biāo)點哦。

減輕傷痛:tohelptohangontothehurt

被生活所困:keepsbstuck

然而,富有憐憫心是一種釋放。會讓你和感受到你憐憫心的人得到精神上的洗禮。Butcompassionisfreeing.Itupliftsbothyouandthepersonyouaresharingitwith.

釋放直接用了freeing,很簡潔,但很舒適。第二句話漢語讀起來很繞,但英語翻譯出來是不是讓你一下子就茅塞頓開?這就是英語的魅力~

當(dāng)你對一切都富有憐憫心時,你會發(fā)揮自己最大潛力。Whenyouactwithcompassion,youarelivingfromyourhighestpotentialandconnectingwithyourgreatestself.

看上句翻譯,“富有憐憫心”直接是compassion,這句里的“富有憐憫心”就變換了一下方式,actwithcompassion,翻譯始終重復(fù)是沒有美感的,有時候需要我們留意一下細節(jié)。

你也會在生活中覺得自己有無限的正能量。Themoreyoucandothat,thebetteryoullfeelinthislife.

這句翻譯很簡潔,就是用了themore...thebetter句型。

京劇(BeijingOpera)是中國的國粹。作為一門古老的藝術(shù),京劇的服裝(costume)、臉譜(facialmask)更易被人寵愛。不同的服裝類型反映不同的人物身份特征。富貴者的服裝綴滿精致的刺繡;窮困者的服裝則簡潔樸實,少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫出來的。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代表奸詐(treachery),黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍、綠色多用于綠林英雄(rebelliousfighters),金、銀色多用于神佛(divinityandBuddhism)等。

參考譯文

BeijingOperaisthecreamoftheChineseculture.Asatradi?tionalartform,itscostumesandfacialmaskaremorepopularwithpeople.Differentstylesofcostumesareusedtoreflectthestatusofdifferentcharacters.Therearemoredecorationsinthecostumesofnobles,whilethoseofthepoortendtobesimpleandlesselemental.Facialmaskscanreflectqualitiesofdifferentcharacters.Facialmasksusingdifferentcolorsareimportantwaystoportrayacharacter.Peoplecantellaherofromavillainbythecolorsofthemasks.Ingeneral,whiteus

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論