2024年會議翻譯與同傳協(xié)議_第1頁
2024年會議翻譯與同傳協(xié)議_第2頁
2024年會議翻譯與同傳協(xié)議_第3頁
2024年會議翻譯與同傳協(xié)議_第4頁
2024年會議翻譯與同傳協(xié)議_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

甲方:XXX乙方:XXX20XXCOUNTRACTCOVER專業(yè)合同封面RESUME甲方:XXX乙方:XXX20XXCOUNTRACTCOVER專業(yè)合同封面RESUMEPERSONAL

2024年會議翻譯與同傳協(xié)議本合同目錄一覽第一條會議翻譯服務1.1翻譯語言及標準1.2翻譯材料提交時間1.3翻譯工作開始時間與結(jié)束時間第二條同傳服務2.1同傳語言及標準2.2同傳設備提供2.3同傳人員資質(zhì)與經(jīng)驗第三條翻譯質(zhì)量保證3.1翻譯錯誤率標準3.2翻譯修改與反饋3.3翻譯保密協(xié)議第四條會議翻譯人員安排4.1翻譯人員數(shù)量4.2翻譯人員職責分配4.3翻譯人員培訓與指導第五條同傳設備與技術(shù)支持5.1設備種類與數(shù)量5.2設備調(diào)試與維護5.3技術(shù)支持團隊聯(lián)系方式第六條服務費用與支付方式6.1翻譯服務費用6.2同傳服務費用6.3費用支付時間與方式第七條會議翻譯時間調(diào)整7.1會議時間調(diào)整對翻譯服務的影響7.2翻譯工作時間的調(diào)整與溝通7.3翻譯人員的工作時間安排第八條合同的履行與違約責任8.1翻譯服務質(zhì)量的監(jiān)督與評估8.2翻譯服務未達到約定的責任8.3同傳服務設備故障的責任第九條合同的變更與解除9.1合同變更的條件與程序9.2合同解除的條件與程序9.3合同變更或解除后的責任處理第十條爭議解決方式10.1雙方協(xié)商解決10.2提交仲裁機構(gòu)仲裁10.3向人民法院提起訴訟第十一條保密條款11.1保密信息的定義與范圍11.2保密信息的保護措施11.3違反保密條款的責任第十二條合同的有效期與終止12.1合同有效期的起止時間12.2合同終止的條件與程序12.3合同終止后的權(quán)利與義務處理第十三條雙方的權(quán)利與義務13.1翻譯服務方的權(quán)利與義務13.2同傳服務方的權(quán)利與義務13.3委托方的權(quán)利與義務第十四條其他約定14.1合同的修改與補充14.2合同的送達與接收14.3合同解除或終止后的信息處理第一部分:合同如下:第一條會議翻譯服務1.1翻譯語言及標準翻譯語言將包括英語、中文以及其他雙方協(xié)商確定的語言。翻譯質(zhì)量應符合行業(yè)標準,確保翻譯的準確性和流暢性。翻譯應涵蓋會議主題相關的所有材料,包括但不限于演講稿、會議手冊、宣傳材料等。1.2翻譯材料提交時間翻譯材料應在會議開始前至少三天提交給翻譯服務方。翻譯服務方應在收到材料后的24小時內(nèi)開始翻譯工作。1.3翻譯工作開始時間與結(jié)束時間翻譯工作將從雙方確認的翻譯材料提交之日起開始,并在會議結(jié)束后的24小時內(nèi)完成所有翻譯工作的交付。第二條同傳服務2.1同傳語言及標準同傳服務將包括英語、中文以及其他雙方協(xié)商確定的語言。同傳人員應具備至少三年的相關工作經(jīng)驗,能夠準確、及時地傳達演講者的發(fā)言內(nèi)容。2.2同傳設備提供同傳設備包括但不限于同傳耳機、麥克風、音響等,將由同傳服務方提供并確保設備的正常運行。設備應在會議開始前至少兩個小時調(diào)試完畢。2.3同傳人員資質(zhì)與經(jīng)驗第三條翻譯質(zhì)量保證3.1翻譯錯誤率標準翻譯錯誤率不應超過千分之一。如翻譯錯誤率超過該標準,翻譯服務方應在收到通知后的24小時內(nèi)進行免費修改。3.2翻譯修改與反饋委托方應在收到翻譯材料后的24小時內(nèi)提供反饋,指出需要修改的地方。翻譯服務方應在收到反饋后的24小時內(nèi)完成修改并交付修改后的翻譯材料。3.3翻譯保密協(xié)議翻譯服務方應對所有翻譯材料保密,不得向任何第三方披露。除合同目的外,翻譯服務方不得將翻譯材料用于其他用途。第四條會議翻譯人員安排4.1翻譯人員數(shù)量翻譯人員數(shù)量將根據(jù)會議規(guī)模和需求確定。翻譯服務方應在會議開始前至少三天向委托方提交翻譯人員名單。4.2翻譯人員職責分配翻譯人員將負責翻譯會議主題相關的材料,提供現(xiàn)場翻譯服務,并在會議期間隨時解答與會人員的翻譯問題。4.3翻譯人員培訓與指導翻譯服務方應對翻譯人員進行專業(yè)的培訓和指導,確保他們具備足夠的專業(yè)知識和技能來完成翻譯任務。第五條同傳設備與技術(shù)支持5.1設備種類與數(shù)量同傳設備包括但不限于同傳耳機、麥克風、音響等,其種類和數(shù)量將根據(jù)會議規(guī)模和需求確定。5.2設備調(diào)試與維護同傳設備應在會議開始前至少兩個小時調(diào)試完畢,并確保設備的正常運行。翻譯服務方應在會議期間提供設備維護和故障排除的服務。5.3技術(shù)支持團隊聯(lián)系方式翻譯服務方應提供一個聯(lián)系方式,以便在會議期間委托方可以隨時與技術(shù)支持團隊取得聯(lián)系,解決設備相關問題。第八條合同的履行與違約責任8.1翻譯服務質(zhì)量的監(jiān)督與評估委托方應監(jiān)督翻譯服務方的翻譯質(zhì)量,并在會議期間提供評估意見。翻譯服務方應在收到評估意見后的24小時內(nèi)采取改進措施。8.2翻譯服務未達到約定的責任如翻譯服務未達到合同約定的質(zhì)量標準,翻譯服務方應在收到通知后的24小時內(nèi)重新提供符合標準的翻譯材料或采取其他補救措施。8.3同傳服務設備故障的責任如同傳設備出現(xiàn)故障,翻譯服務方應在收到通知后的4小時內(nèi)修復設備或提供替代設備,確保會議的正常進行。第九條合同的變更與解除9.1合同變更的條件與程序任何一方如需變更合同內(nèi)容,應提前至少15天以書面形式通知對方,并經(jīng)雙方協(xié)商一致后簽署書面變更協(xié)議。9.2合同解除的條件與程序如因不可抗力或其他雙方約定的事由導致合同無法履行,雙方可協(xié)商解除合同。解除合同應以書面形式進行,并經(jīng)雙方簽字蓋章確認。9.3合同變更或解除后的責任處理合同變更或解除后,翻譯服務方應按照約定退還已支付的費用或支付相應的違約金。雙方應按照合同約定處理與合同變更或解除相關的其他事項。第十條爭議解決方式10.1雙方協(xié)商解決雙方應通過友好協(xié)商解決合同履行過程中的爭議。10.2提交仲裁機構(gòu)仲裁如雙方協(xié)商不成,任何一方均可將爭議提交至約定的仲裁機構(gòu)進行仲裁。10.3向人民法院提起訴訟如雙方未約定仲裁機構(gòu),任何一方均可向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。第十一條保密條款11.1保密信息的定義與范圍保密信息包括合同內(nèi)容、會議主題、演講稿、參會人員信息等。11.2保密信息的保護措施雙方應采取適當措施保護保密信息,未經(jīng)對方同意不得向第三方披露。11.3違反保密條款的責任如一方違反保密條款,泄露保密信息,泄露方應承擔違約責任,賠償對方因此遭受的損失。第十二條合同的有效期與終止12.1合同有效期的起止時間本合同自雙方簽字蓋章之日起生效,有效期至會議結(jié)束后的24小時內(nèi)。12.2合同終止的條件與程序合同終止的條件與程序按照合同約定執(zhí)行。12.3合同終止后的權(quán)利與義務處理合同終止后,雙方應按照合同約定處理與合同終止相關的權(quán)利與義務,包括但不限于支付未支付的費用、退還已支付的款項等。第十三條雙方的權(quán)利與義務13.1翻譯服務方的權(quán)利與義務翻譯服務方應按照合同約定提供翻譯服務,保證翻譯質(zhì)量,并承擔合同約定的保密義務。13.2同傳服務方的權(quán)利與義務同傳服務方應按照合同約定提供同傳服務,保證設備正常運行,并承擔合同約定的保密義務。13.3委托方的權(quán)利與義務委托方應按照合同約定支付費用,提供翻譯材料,并監(jiān)督翻譯服務方的翻譯質(zhì)量。第十四條其他約定14.1合同的修改與補充合同的修改與補充應以書面形式進行,經(jīng)雙方簽字蓋章后生效。14.2合同的送達與接收合同及相關文件的送達與接收應以書面形式確認,并由雙方簽字蓋章。14.3合同解除或終止后的信息處理合同解除或終止后,雙方應按照合同約定處理與合同相關的信息,包括但不限于翻譯材料、設備等。第二部分:第三方介入后的修正第一條第三方介入定義1.1本合同所稱第三方是指除甲乙方之外,與本合同有任何直接或間接關系的個人或?qū)嶓w。1.2第三方介入包括但不限于中介方、評估方、技術(shù)支持方、設備提供方等,以及其他任何參與合同履行過程的個人或?qū)嶓w。第二條第三方介入的條件與程序2.1甲乙方在合同履行過程中,如需第三方介入,應提前至少15天以書面形式通知對方,并說明第三方介入的目的、范圍和期限。2.2甲乙方應與第三方就介入事項達成一致,并簽署書面協(xié)議。該協(xié)議應明確第三方的職責、權(quán)利和義務,以及與甲乙方的關系。2.3甲乙方應在第三方介入前,將第三方相關信息告知對方,并確保第三方遵守本合同的保密條款。第三條第三方責任限額3.1第三方介入本合同事項時,應獨立承擔其行為所產(chǎn)生的法律責任。3.2甲乙方應明確第三方的責任范圍和責任限額,并在書面協(xié)議中予以規(guī)定。3.3如第三方因履行合同義務造成甲乙方損失,甲乙方應向第三方追償,必要時可要求甲乙方承擔連帶責任。第四條第三方與甲乙方的關系4.1第三方與甲乙方的關系基于合同履行需要而產(chǎn)生,不屬于甲乙方之間的合同關系。4.2甲乙方應與第三方保持獨立的法律地位,第三方不對甲乙方之間的合同義務承擔責任。4.3甲乙方與第三方之間的合同變更、解除或終止,不影響甲乙方之間合同的履行。第五條第三方介入的額外條款及說明5.1甲乙方在合同中應增加關于第三方介入的條款,明確第三方的權(quán)利、義務和責任。5.2甲乙方應確保第三方遵守合同約定,如第三方違反合同約定,甲乙方應承擔相應的違約責任。5.3甲乙方應就第三方介入事項向?qū)Ψ教峁┍匾男畔⒑蛥f(xié)助,確保合同履行不受影響。第六條第三方介入后的爭議解決6.1如第三方介入引發(fā)爭議,甲乙方應通過友好協(xié)商解決。6.2如協(xié)商不成,甲乙方可提交仲裁機構(gòu)仲裁或向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。第七條第三方介入后的合同變更與解除7.1合同變更或解除不影響第三方介入事項的履行。7.2甲乙方與第三方之間的合同變更或解除,應經(jīng)雙方協(xié)商一致,并簽署書面協(xié)議。7.3甲乙方應確保第三方了解合同變更或解除的相關事項,并采取必要措施履行合同義務。第八條第三方介入后的權(quán)利與義務處理8.1合同解除或終止后,甲乙方應與第三方協(xié)商處理與合同相關的權(quán)利與義務。8.2甲乙方應確保第三方按照合同約定退還已支付的費用或支付相應的違約金。8.3甲乙方與第三方之間的合同解除或終止,不影響甲乙方之間合同的終止效力。第九條第三方介入的保密義務9.1第三方應遵守本合同的保密條款,保護甲乙方之間的商業(yè)秘密和個人信息。9.2第三方如違反保密義務,應承擔違約責任,賠償甲乙方因此遭受的損失。第十條第三方介入的告知義務10.1甲乙方應在第三方介入前,將第三方相關信息告知對方。10.2甲乙方應確保第三方履行合同義務,并及時告知對方第三方的工作進展和結(jié)果。第十一條第三方介入的配合義務11.2甲乙方應根據(jù)合同約定,提供必要的支持和配合,確保第三方能夠正常履行合同義務。第十二條第三方介入的監(jiān)督與評估12.1甲乙方應對第三方介入事項進行監(jiān)督和評估,確保第三方履行合同義務。12.2甲乙方應定期與第三方溝通,了解第三方的工作進展和結(jié)果,并及時提出意見和建議。第十三條第三方介入的變更與調(diào)整13.1如因客觀原因需要變更或調(diào)整第三方介入事項,甲乙方應與第三方協(xié)商一致,并簽署書面協(xié)議。13.2甲乙方應確保第三方了解變更或調(diào)整的相關事項,并采取必要措施履行合同義務。第十四條第三方介入的其他約定14.1甲乙方應在合同中增加關于第三方介入的其他約定,以確保合同履行順利。14.2第三部分:其他補充性說明和解釋說明一:附件列表:1.會議翻譯服務協(xié)議書2.同傳服務協(xié)議書3.翻譯質(zhì)量保證協(xié)議書4.會議翻譯人員安排表5.同傳設備清單及技術(shù)支持協(xié)議書6.服務費用明細表7.支付方式確認書8.會議時間調(diào)整確認書9.翻譯服務監(jiān)督與評估表10.翻譯錯誤率統(tǒng)計表11.翻譯修改反饋表12.保密協(xié)議書13.合同變更協(xié)議書14.合同解除協(xié)議書15.爭議解決協(xié)議書16.第三方介入?yún)f(xié)議書17.第三方責任限額協(xié)議書18.第三方與甲乙方的關系協(xié)議書19.第三方介入的額外條款及說明20.第三方介入后的爭議解決協(xié)議書21.第三方介入后的合同變更與解除協(xié)議書22.第三方介入后的權(quán)利與義務處理協(xié)議書23.第三方介入的保密義務協(xié)議書24.第三方介入的告知義務協(xié)議書25.第三方介入的配合義務協(xié)議書26.第三方介入的監(jiān)督與評估協(xié)議書27.第三方介入的變更與調(diào)整協(xié)議書說明二:違約行為及責任認定:1.翻譯服務方未按時交付翻譯材料的違約行為,責任認定標準為每延遲一天交付,需向委托方支付相當于翻譯服務費用的0.5%作為違約金。2.同傳服務方未按時提供同傳服務的違約行為,責任認定標準為每延遲一天提供,需向委托方支付相當于同傳服務費用的0.5%作為違約金。3.翻譯服務方提供的翻譯材料存在明顯錯誤的違約行為,責任認定標準為每出現(xiàn)一個錯誤,需向委托方支付相當于翻譯服務費用的0.1%作為違約金。4.同傳服務方未能準確傳達演講者發(fā)言內(nèi)容的違約行為,責任認定標準為每出現(xiàn)一次失誤,需向委托方支付相當于同傳服務費用的0.1%作為違約金。5.翻譯服務方或同傳服務方未遵守保密協(xié)議的違約行為,責任認定標準為每次泄露商業(yè)秘密或個人信息,需向委托方支付相當于合同總額5%的違約金。6.翻譯服務方或同傳服務方未按照合同約定提供服務的違約行為,責任認定標準為每次違反約定,需向委托方支付相當于合同總額5%的違約金。說明三:法律名詞及解釋:1.不可抗力:指無法預見、無法避免、無法克服的客觀情況,包括但不限于自然災害、戰(zhàn)爭、政府行為等。2.第三方:指除甲乙方之外,與本合同有任何直接或間接關系的個人或?qū)嶓w。3.責任限額:指合同中規(guī)定的第三方承擔責任的最高金額。4.合同履行:指甲乙雙方按照合同約定,完成各自義務和責任的行為。5.違約行為:指甲乙雙方未能履行合同約定義務的行為。6.違約責

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論