翻譯三級筆譯實務分類模擬題10_第1頁
翻譯三級筆譯實務分類模擬題10_第2頁
翻譯三級筆譯實務分類模擬題10_第3頁
翻譯三級筆譯實務分類模擬題10_第4頁
翻譯三級筆譯實務分類模擬題10_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

翻譯三級筆譯實務分類模擬題10EnglishChineseTranslation1.

What'syourearliestchildhoodmemory?Canyourememberl(江南博哥)earningtowalk?Ortalk?Thefirsttimeyouheardthunderorwatchedatelevisionprogram?Adultsseldomrecalleventsmuchearlierthantheyearorsobeforeenteringschool,justaschildrenyoungerthanthreeorfourrarelyretainanyspecific,personalexperiences.

Avarietyofexplanationshavebeenproposedbypsychologistsforthis"childhoodamnesia"(兒童失憶癥).Onearguesthatthehippocampus,theregionofthebrainwhichisresponsibleforformingmemories,doesnotmatureuntilabouttheageoftwo.Butthemostpopulartheorymaintainsthat,sinceadultsdonotthinklikechildren,theycannotreflectchildhoodmemories.Adultsthinkinwords,andtheirlifememoriesarelikestoriesornarratives—oneeventfollowsanotherasinanovelorfilm.Butwhentheysearchthroughtheirmentalfilesforearlychildhoodmemoriestoaddtothisverballifestory,theydon'tfindanythatfitsthepatternIt'sliketryingtofindaChinesewordinanEnglishdictionary.

NowpsychologistAnnetteSimmsoftheNewYorkStateUniversityoffersanewexplanationforchildhoodamnesia.Shearguesthattheresimplyaren'tanyearlychildhoodmemoriestorecall.AccordingtoDr.Simms,childrenneedtolearntousesomeoneelse'sspokendescriptionoftheirpersonalexperiencesinordertoturntheirownshort-term,quicklyforgottenimpressionsofthemintolong-termmemories.Inotherwords,childrenhavetotalkabouttheirexperiencesandhearotherstalkabouttheirs—MothertalkingabouttheafternoonspentlookingforseashellsatthebeachorDadaskingthemabouttheirdayatOceanpark.Withoutthisverbalreinforcement,saysDr.Simms,childrencannotformpermanentmemoriesoftheirpersonalexperiences.正確答案:你最早的童年記憶是什么?你能記起學走路時的情形嗎?或是學說話時的情形?你第一次聽到雷聲或看電視節(jié)目?成年人很少記得起比上學前那一年早得多的事情,正如小于三歲或四歲的兒童很少記得任何具體的、涉及個人的經歷。

心理學家已經為這樣的“兒童失憶癥”提出了各種各樣的解釋。一種解釋認為:海馬狀突起(人腦內負責形成記憶的區(qū)域)直到大約兩歲時才成熟。但是,最流行的理論主張:由于成年人不像兒童那樣思考,所以他們不能反射出童年的記憶。成年人用言語思考,他們有關生活的記憶就像故事或敘述——正如小說或電影中那樣,一件事緊跟又一件。但是,當他們通過大腦中的文件搜尋早期的童年記憶以便補充這種用言語表達的生活經歷時,他們發(fā)現(xiàn),任何記錄都適應不了這種方式。這就像人們試圖在一本英語字典中查找一個漢字那樣。

如今,紐約州立大學的心理學家安妮特·西蒙絲為兒童失憶癥提出了一種新的解釋。她認為:早期兒童記憶不能僅僅去回憶。根據(jù)西蒙絲博士的觀點,兒童應該學會利用其他人關于他們個人經歷的口頭描述,以便把他們有關自己的短暫的、容易被忘記的印象轉變成長期的記憶。換句話說,兒童必須談論自己的經歷,并且要傾聽別人談論他們的經歷,媽媽談論在海灘尋找貝殼的下午,或是爸爸詢問他們在海洋公園度過的一天。西蒙絲博士說,沒有口頭上的這種強化,兒童不可能形成他們有關個人經歷的永久的記憶。

2.

Thehorseandcarriageisathingofthepast,butloveandmarriagearestillwithusandstillcloselyinterrelated.MostAmericanmarriages,particularlyfirstmarriagesinvolvingyoungcouples,aretheresultofmutualattractionandaffectionotherthanpracticalconsiderations.

IntheUnitedStates,parentsdonotarrangemarriagesfortheirchildren.TeenagersbegindatinginhighschoolandusuallyfindmatesthroughtheirownacademicandsocialcontactsThoughyoungpeoplefeelfreetochoosetheirfriendsfromdiversegroups,mostchooseamateofsimilarbackground.

Thisisdueinparttoparentalguidance.Parentscannotselectspousesfortheirchildren,buttheycanusuallyinfluencechoicesbyvoicingdisapprovalofsomeonetheyconsiderunsuitable.However,marriagesbetweenmembersofdifferentgroups(interclass,interfaith,andinterracialmarriages)areincreasing,probablybecauseofthegreatermobilityoftoday'syouthandthefactthattheyarerestrictedbyfewerprejudicesthantheirparents.Manyyoungpeopleleavetheirhometownstoattendcollege,serveinthearmedforces,orpursueacareerinabiggercity.

Onceawayfromhomeandfamily,theyaremorelikelytodateandmarryoutsidetheirownsocialgroup.

InmobileAmericansociety,interclassmarriagesareneitherrarenorshocking.InterfaithmarriagesareontheriseparticularlybetweenProtestantsandCatholics.Ontheotherhand,interracialmarriageisstillveryuncommon.Itcanbedifficultforinterracialcouplestofindaplacetolive,maintainfriendships,andraiseafamily.Marriagesbetweenpeopleofdifferentnationalorigin(butthesameraceandreligion)havebeencommonplaceheresincecolonialtimes.正確答案:馬和馬車已經成為過去之物,但是,愛情和婚姻還存在,并且與我們密切相關。大多數(shù)美國人的婚姻,特別是涉及到初次結婚的年輕夫婦,他們是由于彼此吸引和愛慕而結合的,而不是出于實際考慮。

在美國,父母不為其子女安排婚姻。青少年在中學時開始約會,他們一般通過其學業(yè)和社會交往來尋找伴侶。盡管年輕人覺得可以從不同群體中不受限制地選擇伴侶,但是大多數(shù)人選擇的伴侶與自己的背景相同。

這樣做部分是因為父母的指導。父母不可能為其子女選擇配偶,但是,他們通??梢酝ㄟ^表達他們不同意他們認為不合適的人這種做法來影響其子女的選擇。然而,不同群體成員之間的婚姻(不同的階層、不同的信仰以及不同的種族之間的婚姻)正在日益增多,可能是因為現(xiàn)在的年輕人流動性更大,也可能是因為這樣的事實:現(xiàn)在的年輕人受偏見的限制比其父母更少。許多年輕人離開家鄉(xiāng)去上大學,去軍隊服役,或者到更大的城市尋找工作。

一旦離開了家鄉(xiāng)與家庭,他們更可能發(fā)生與其社會群體之外的人約會并結婚。

在美國這樣的流動性社會,不同階層的人們之間的婚姻既不是罕見的,也不令人驚奇。不同信仰的人們之間的聯(lián)姻在增長,尤其是新教徒與天主教徒之間的聯(lián)姻。另一方面,不同種族的人們之間的聯(lián)姻仍然非常罕見。對于種族不同的夫婦來說,找一個地方生活、保持友誼以及撫養(yǎng)一個家庭仍然很艱難。在美國,自殖民時期以來,不同國家出身(但是種族和信仰相同)的人們之間的聯(lián)姻已經很普遍。

3.

ThegovernmenthasfinallygrownsickofclaimsthatGCSEsandA-levelsarebeingdumbeddown,itseems.InhisspeechtotheLabourPartyconferenceonSeptember26th,EdBalls,theschoolssecretary,saidhewouldcreateanewwatchdogtooverseeexams.Thecurrentregulatoristobebrokenintwo,withonebitcontinuingtodevelopnewsyllabusesandqualificationsandreportingtoministers.Theotherbit,independentofgovernmentandreportingdirectlytoParliament,istoguardagainstgradeinflation.

Mr.BallsdrawsparallelswithGordonBrown'sfirstbigstepwhenhebecamechancellorin1997.RelinquishingtheTreasury'spowertosetinterestratestoanindependentbodyisstill,tenyearslater,regardedashisfinesthour.Mr.Balls,ashischiefeconomicadviseratthetime,wasoneofthearchitectsofthatdecision.Bothmenhopethatthenewexamswatchdogwillleadtosimilarplaudits.

Britain'ssecondary-schoolexamresultshaveeveryreasontobeupwardlymobile.Thegovernmentwantsvoterstobelievetheirchildrenaregettingagoodeducation,soitiskeenonhighgrades.Schoolsrespondbyshoppingaroundamongexamboardsfortheeasiestsyllabusesandtests,anddirectingpupilstowardsthesoftestsubjects.Examboardsnavigatebetweenlosingthetrustofuniversitiesandlosingthepatronageofschools.Andtheindividualssettingandmarkingexamsknowthatharshnessmaymeanfewercandidatesinfuture.

Thenewarrangementsmayensurethat,inschoolsatleast,badexamsdonotdriveoutgood.Buttheywillhavenoeffectonuniversities,wheregradeinflationisalsorife.Three-fifthsofallstudentsnowgetatleastanuppersecond,andbetween2002and2006theproportionoffirst-classhonoursdegreescreptupfrom9.7%to11%.

TherearealsosignsthatthevalueofEnglishdegreesisbeingerodedontheinternationalmarket.OnSeptember25ththeHigherEducationPolicyInstitute(HEPI),athink-tank,publishedtheresultsofasurveyof15,000Englishundergraduates.ItturnsoutthattheyspendmuchlesstimestudyingthanthoseelsewhereinEurope.TheaverageEnglishstudentputsin26hoursaweek:14taughthoursandtherestonindependentstudy,comparedwith29hoursinSpainand41inPortugal.NorisitthatEnglishstudentsareskimpingontheirstudiestoruntopaidjobs;studentsinothercountriesworkharderoutsideuniversity,too.

HEPI'sdirector,BahramBekhradnia,cautionsagainstasimplisticinterpretation.Hourstaughtdonotequalhoursspentlearning,hesays,pointingoutthattailoredtutorialsforsmallgroupsarelikelytotransmitmoreknowledgethanthelecturesinenormousamphitheatresthatareroutineatsomecontinentaluniversities.

Butneithercantheresultsbebrushedaway,hesays.ForeignstudentsmaygoelsewhereiftheythinkanEnglishundergraduatedegreeiscontent-lightandpoorvalueformoney.Thiswouldspellfinancialdisasterformanycash-strappedEnglishuniversities.In2004-05,thelastyearforwhichfiguresareavailable,theyreceived?1.7billioninforeignstudents'fees.

AtfirstsighttheresultsofthethirdNationalStudentSurvey,publishedonSeptember12th,makemorecheerfulreading.Thatfoundthatfour-fifthsofallEnglishstudentsconsideredtheiruniversityexperiencesatisfactory.ButGrahamGibbsofOxfordUniversityputsagloomyspinoneventhis.Whatthesestudentsmaybesatisfiedwith,hesays,"isaneducationthatmakescomparativelylowdemandsonthem".Thatisperhapsunderstandable:mostundergraduatesarenotknownfortheirworkethic.Butitisshort-sighted,bothforthemandtheiruniversities.Afterall,acurrencycanonlytradeforsolongonitsreputation.正確答案:政府似乎最終厭倦了對中等教育證書考試和A級考試正在沉淪的報道。9月26日,英國教育部長愛德·鮑爾斯在工黨會議的發(fā)言中說到:他將組建一個新的監(jiān)管機構以監(jiān)管考試體制?,F(xiàn)有的監(jiān)管委員會分成了兩組。其中一組繼續(xù)開發(fā)新的教學大綱和標準并向部長匯報;另一組則不受政府管轄,直接對議會進行報告,該小組主要責任在于防范考試分數(shù)的“通貨膨脹”。

1997年,在戈登·布朗擔任財政部長時,鮑爾斯先生助其一臂之力,邁出重要一步。10年后,他放棄了財政大權,轉而對建立獨立機構表現(xiàn)出極大興趣。那被認為是他最美好的時光。那時身兼戈登·布朗的首席經濟顧問的鮑爾斯先生正是促使他做出該決策的設計者之一。兩人都希望新考試監(jiān)管機構也能受到他人的贊揚。

人們有充分理由相信英國中學的考試成績大幅上升。政府希望選民相信他們的孩子接受的是良好教育,因此,分數(shù)自然也就很高。學校對此也做出相關反應,他們根據(jù)考試委員會頒布的大綱標準,到處選購最容易的教綱和試卷,并對學生的薄弱學科加以輔導。同時失去了大學信任和中學資助的考試委員會茍延殘喘。試題命題人也知道試題過于粗制濫造可能會導致很多學校在將來的考核中紛紛下馬。

新的調整可能會保證,至少在學校里,差的考試機制不會將好的學生淘汰出局。但新的調整對大學并沒有任何影響,因為大學里分數(shù)的“通貨膨脹”仍然橫行?,F(xiàn)在3/5的學生可以得到二等分數(shù)。2002年到2006年間,獲得第一等榮譽學位的比例則由9.7%上升到了11%。

同樣也有跡象表明,英國學位在國際市場上也遭受貶值。9月25日,智囊團高等教育政策研究院發(fā)布了有關15000名英國大學生的研究結果。該結果顯示:英國學生學習的時間遠遠少于歐洲任何國家的學生在學習方面所花的時間。每個英國學生平均每周花在學習上的時間只有26個小時,其中14個小時為上課時間,12個小時為自習時間。而相比之下,歐洲大學生平均每周有29小時學習時間,葡萄牙大學生是41小時。是不是英國學生將本該學習的時間都花在了尋找兼職工作上面呢?其實并非如此,其他國家的學生也在校外努力干起兼職工作。

高等教育政策研究院院長巴赫拉姆·貝赫拉德尼警告說,對這個問題的解釋并沒有那么簡單。他指出所有的上課時間并不代表學生學習時間。他指出:與一些歐洲大陸國家慣常的露天廣場下的講座相比,對小組學生量身定制的個別指導似乎能給學生傳授更多的知識。

他還表示研究的結果也不能不做考慮。外國學生如果認為英國大學學位的滿意度低且所創(chuàng)造的價值偏低,那么他們就會選擇去其他地方留學。而這對于那些資金匱乏的英國大學而言又是一場金融危機。在2004至2005年間,去年的數(shù)據(jù)仍適用,他們從留學生學費中獲得17億英鎊的收入。

乍看一眼9月12日發(fā)表的第三次全國學生調查研究便令人感到愉快。該研究發(fā)現(xiàn)4/5的英國學生對英國大學表示滿意。但是,牛津大學的格雷厄姆·吉布卻對此表示擔憂。他說道:學生們可能感到滿意的“是一種對他們要求更低的教育”。這可能容易理解:大部分大學生們的職業(yè)操守不再為人所知。但這種做法無論是對他們自己還是對學校來說都是目光短淺的。畢竟,學校的興盛只有憑借其名譽才可以實現(xiàn)。

4.

Thevaulting-offpointofBenRatliff'sbiographyisthebeliefthatJohnColtrane,tenorandsopranosaxophonist,wasnotonlyatoweringperformerbutalsothelastmajorfigureintheevolutionofjazz.Indeed,jazzseemedtoloseitswayafterhediedin1967,aged40.

Mr.Ratliff,jazzcriticfortheNewYorkTimes,leavesColtrane'sprivatelifelargelyalone.Forajazzman,hekickeddrugsanddrinkprettyearlyandafterwardsledaremarkablysuburbanlife.Rather,itisabiographyoftheColtranesound:anurgent,non-vibratointensitythatthesaxophonistconstantlyreinvented—unlikemostjazzmusicianswhoprofessionallysettleintoacomfortablegrooveorwhoreinventthemselvesatmostonceortwiceintheirlives.

TheColtranesound,unlikeCharlieParker's,didnotspringfullyformedonthelisteningpublic.Coltranewassomethingofalateandhesitantstarter.Hewasnearly30whenanassurednesssettledinandhewasabletoharnesshisphenomenaltechniqueandmasteryofjazzloretohisurgentdrivenstyle,soloinginrifflesandcascadesofscalesandarpeggios.Thelate1950swereexceptionalyearsforjazz.Thoughrock-and-rollhadnotyetswampedit,jazzbigbandswerenolongercommerciallyviable.Thejazzwasinsmallclubswherequartetsandquintetsplayedlive,andColtranewasluckytobehiredbytwosuperbbandleadersandteachers,MilesDavisandTheloniousMonk.

ButforColtrane,allthiswasthebeginningofthejourney,nottheend.AtfirstheattemptedtocramevermoreintotheWesternharmonyofjazztunes:anever-denserarchitectureofchordchanges.Beforelong,evenhistechniqueexhaustedthosepossibilities.Hebegantoabandonharmony,turningtomodesthatseemedtospeakofolderthings:Africanandnative-Americanhistory,Easternspiritualpower,universallove.Theneventhemodesstartedtogo.Manyofhisaudienceslosthimasheencouragedyounger,morewaywardplayersintohisregulargroup;thenhisregularmusicianswent.AskedbyaJapanesereporterin1966whathewishedtobeintenyears'time,Coltranerepliedsimplythathewantedtobeasaint.

Andthat,inmanycircles,iswhatafterhisdeathhebecame.Tothecult'sadherents,Coltrane'smusicbytheendhadascendedtoaplaneofintensitythatwasclosetogodliness,andcouldnotbequestioned.AChurchofStJohnColtraneexistsinSanFrancisco:thefoundersfirstclaimedthatthemusicianwasanincarnationofgod,butlaterdemotedhimtosainthood.

Mr.Ratliff'sbiographyisparticularlygoodinexploringColtrane'safterlife.Cohrane'smusicalpresenceremainssopowerfulthateventodayjazzmusicians,particularlyhornplayers,areinfluencedbyit—unlesstheydefinethemselvesinsharpcontradistinctiontoit.ButMr.Ratliffinvestigatesthechargethat,ifjazzasanevolutionaryfolkformdiedwithColtrane,itwashewhokilledit:pullingdownitsharmonicstructure,destroyingitssenseofswingandknockingthepleasureandfunoutofitinanecstasyofself-indulgence.ThelateRobertLowell,anAmericanpoet,spokeof"themonotonyofthesublime";thiscouldbeappliedtoColtrane.

Onthechargeofdestroyingjazz,Mr.RatlifffindsColtranenotguilty.Butitishardtoescapeasense,bothamongthosejazzplayerswhofollowedhimouttothewilderedgesorthosewhostruggledtobringtheidiombacktoitsearlierharmonicforms,thatjazzhasbeenchasingitstaileversincehedied.HadColtrane'slifenotbeencutshort,wherewouldhissoundhavechasednext?正確答案:本·拉特里夫傳記的核心思想是認為高音、次中音薩克斯管演奏家約翰、科爾特蘭不僅是杰出的演奏家,同時還是最后一位重要的爵士革新家。的確,1967年,年僅40歲的他辭世后,爵士樂似乎迷失了方向。

《紐約時報》的爵士樂評論家拉特里夫對科爾特蘭的私人生活未作評價。作為一名爵士音樂家,他早早便戒毒戒酒,后來過著典型的郊外生活。更確切地說,這是出自科爾特蘭一家之言的一部傳記:與滿足于個人專業(yè)巔峰狀態(tài)或只在生命中至多進行一到兩次創(chuàng)造的大多數(shù)爵士音樂家不同,科爾特蘭作為一個薩克斯管演奏家不斷創(chuàng)造急促而無顫音的音樂強度。

科爾特蘭與查理·帕克的聲音不一樣:他的聲音并未在聽眾中完全定型??茽柼靥m有點大器晚成,起步晚而且猶豫不決。他開始有信心時已年近30,他能把杰出的表演手法和對爵士知識的掌握融為一體,形成音調急促的曲風、短促的獨奏、音階和琶音的層疊。20世紀50年代末是爵士樂的特殊年代。盡管搖滾樂還沒有完全侵入,但大型爵士樂隊在商業(yè)上風光不再。只活躍在小型俱樂部里的是四重奏和五重奏的現(xiàn)場演奏。科爾特蘭很幸運地受到兩位高超的伴舞樂隊指揮和老師——邁爾斯·戴維斯和賽羅尼斯·蒙克的雇傭。

但對于科爾特蘭來說,所有這些都只是爵士之旅的開端而不是終曲。首先,他試圖融入更多的西方和諧爵士曲調,這種曲調是一種越來越密集的和音變化的體系結構。不久以后,他的演奏技術無法實現(xiàn)這些曲調的融合。他開始放棄和諧曲調,轉向那些似乎在訴說古老傳說的風格。比如:非洲和土著美國人的歷史、東方的精神力量和博愛。然后,這種風格也逐漸被放棄了。當他鼓勵更年輕、更任性的演奏者加入他的正規(guī)演奏樂隊時,很多聽眾紛紛離他而去。后來,很多正規(guī)的音樂家也轉身離去,不再追隨于他。1996年,當一個日本記者問他10年后想成為什么樣的人時,科爾特蘭簡單地回答說他想成為一個圣人。

然而,幾經波折,在他辭世以后卻實至名歸。對祭禮的信徒而言,毋庸置疑,科爾特蘭的音樂最后已經上升為近乎天籟之音。在舊金山有一座圣約翰·科爾特蘭教堂:教堂奠基人首先聲稱科爾特蘭是上帝的化身,但隨后又將他降為圣人。

拉特里夫的自傳在對科爾特蘭后期的生活方面的刻畫達到了極致??茽柼靥m的音樂表達形式給后世留下了深遠的影響,至今,仍然有爵士音樂家,尤其是管號音樂家深受其影響,盡管他們認為自己的音樂與科爾特蘭的音樂有很大不同之處。但是,拉特里夫還調查出對科爾特蘭的“如果說爵士樂這種革新音樂隨著科爾特蘭的辭世而消逝的話,那么正是科爾特蘭自己葬送了這種音樂。”這一指控,是因為他推翻了音樂的和諧構造,極盡縱容地剔除了搖擺樂和擊打樂中的歡快、愉悅感??蓪⒚绹笃谠娙肆_伯特·羅威爾寫出的“單調至極”運用到科爾特蘭身上。

拉特里夫發(fā)現(xiàn)在對科爾特蘭摧毀了爵士樂的這一控訴上,科爾特蘭并非無辜。但人們也無法否認:(包括那些追隨爵士樂至狂野或努力重回和諧之道的爵士樂手)認為自從科爾特蘭辭世以后,爵士樂的發(fā)展日益衰敗。倘若科爾特蘭不是英年早逝的話,那么他將追隨的下一種音樂又會是什么呢?

5.

WalkalongtheRiverWarnow,innorthernGermany,andyoumaybeluckyenoughtospotaSeaFalcon,asleek,whitemachinewithtwopropellers,twowingsandadistinctlyunbirdliketail.Itlookslikeanaircraft.Whichiswhatitis.Except,itisn't.Itisaship—atleastintheeyesoftheInternationalMarineOrganisation,whichregulatessuchthings.Thatmatters,becauseshipsaremuchmorelightlyregulatedthanaircraft.

TheSeaFalconisreallyaground-effectvehicle.Itfliesonlyoverwaterandonlytwometresabovethatwater.Thismeanstheairbeneathitswingsiscompressed,givingitadditionallift.Ineffect,itisfloatingonacushionofair.Thatmakesitfarcheapertorunthanaplaneofequivalentsize,whilethefactthatitisflyingmeansitisfarfaster—at80-100knots—thanashipofanysize.Itsdesigner,DieterPuls,thushopesitwillfillanichefortherapidtransportofpeopleandlightgoodsinpartsoftheworldwherelandandseaexistinsimilarproportions.

Thetheoryofground-effectvehiclesgoesbacktothe1920s,whenCarlWieselsberger,aGermanphysicist,describedhowthegroundeffectworks.Therewasthenaperiodofsilence,followedbyafalsestart.Inthe1960stheSovietarmedforcesthoughtthatground-effectvehicleswouldbeidealforshiftingheavykitaroundplacesliketheBlackSea.Theirprototypesdidfly,butwereneverdeployedinearnestandtheirjetenginesconsumedhugeamountsoffuel.

Thisdid,however,provethattheideaworked.AndtwoGermanengineers,Mr.PulsandHannoFischer(whoseversioniscalledAirfish8),havetakenitupandmadeitworkbyusingmodern,compositematerialsfortheairframes,andpropellersratherthanjetsforpropulsion.OnereasontheSovietdesignwassothirstyisthatthepowerneededtoliftaground-effectvehicleisfargreaterthanthatneededtosustainitinlevelflight.TheSovietdesignusedheavyjetenginestodeliverthepowerneededfortake-off.ButtheSeaFalconusesahydrofoiltoliftitselfoutofthewater,andAirfish8useswhatMr.Fischercallsahoverwing—asystemofpipesthattakesairwhichhaspassedthroughthepropellerandblastsitoutunderthecraftduringtake-off.

Thenextstage,ofcourse,istobeginproductioninearnest—andthatseemstobeabouttohappen.Mr.PulssayshehassignedadealwithanIndonesianfirmforaninitialorderoften,whilebothheandMr.FischerareindiscussionswithWigetworks,aSin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論