考研英語翻譯題型特點(diǎn)及答題策略解析_第1頁
考研英語翻譯題型特點(diǎn)及答題策略解析_第2頁
考研英語翻譯題型特點(diǎn)及答題策略解析_第3頁
考研英語翻譯題型特點(diǎn)及答題策略解析_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

考研英語癡譯題型特點(diǎn)及答題策略解析

導(dǎo)讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關(guān)于《考研英語翻譯題型特點(diǎn)及答題

策略解析》的內(nèi)容,具體內(nèi)容:考研英語中的翻譯雖然分值不大,但卻是

很容易失分也很難得分的一個(gè)部分,只有掌握了細(xì)節(jié),我們才能打敗魔鬼。

下面是我分享的,一起來看看吧??佳杏⒄Z翻譯的題型特點(diǎn)a.體裁以...

考研英語中的翻譯雖然分值不大,但卻是很容易失分也很難得分的一個(gè)

部分,只有掌握了細(xì)節(jié),我們才能打敗魔鬼。下面是我分享的,一起來看

看吧。

考研英語翻譯的題型特點(diǎn)

a.體裁以議論文為主,內(nèi)容和意義比較抽象。

b.題材具有顯著的偏向文科領(lǐng)域的趨勢(shì)。

c.句子長(zhǎng),結(jié)構(gòu)復(fù)雜、從句多的句子劃線。

考研英語翻譯題型的應(yīng)對(duì)策略

兩個(gè)關(guān)鍵。一是理解的關(guān)鍵在于英語的語法結(jié)構(gòu)、邏輯結(jié)構(gòu)。二是表達(dá)

的關(guān)鍵在于根據(jù)漢語習(xí)慣對(duì)譯入語進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。

大家需要注意的是以下幾點(diǎn):

(1)能直譯不意譯。直譯不切合漢語習(xí)慣的時(shí)候,要意譯。另外,還有

一些有牢固翻譯方法的語法結(jié)構(gòu)和搭配也要遵循習(xí)用意譯方法。例如:

ITiswell-known(that...)習(xí)慣譯法是眾所周知。

(2)只加不減的原則。這是從信息量的籠罩層面來說的。因?yàn)橛⑽闹杏?/p>

些詞匯有特定含義,還有在并列結(jié)構(gòu)中大量使用省略。為了忠實(shí)于原文,

我們要盡量在翻譯時(shí)籠罩所有原文攜帶的信息。以免出現(xiàn)因?yàn)樾畔p損出

現(xiàn)的扣分。

(3)適當(dāng)運(yùn)用翻譯技巧。考研英語翻譯試題,如果不能夠運(yùn)用一定的翻

譯技巧,很難將譯文處置懲罰到位。也很難到達(dá)〃達(dá)〃的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

考研英語翻譯的答題步驟

1、快速閱讀全文,掌握文章主旨和文體

文章是一個(gè)有機(jī)整體,不看文章翻譯其中的句子,必然會(huì)導(dǎo)致斷章取義。

文章的文體也決定了我們翻譯時(shí)的語言風(fēng)格。因此提醒2020年考研的同

學(xué)們必須先通讀全文,了解文章整體內(nèi)容,準(zhǔn)確掌握作者作者想要表達(dá)的

主題思想以及文章文體。需要注意的是,因?yàn)闀r(shí)間有限,這里的通讀意味

著快速閱讀。

2、通讀全句、劃分各意群成分

把主句、從句、非謂語動(dòng)詞短語劃離開來;把主干部分和修飾部分劃離

開來。

3、選擇詞義、根據(jù)漢語習(xí)慣調(diào)整各意群語序、貼切表達(dá)

4、適當(dāng)調(diào)整,書寫譯文

所謂知彼知己,百戰(zhàn)不殆。了解了考研英語翻譯的試題特點(diǎn)以及基本的

應(yīng)對(duì)策略以后,在平時(shí)的復(fù)習(xí)中再加以針對(duì)性地練題,搞定考研英語就不

是問題了。

下面我們一起看一下英譯漢中??级陶Z和句型:

1、notthat...butthat...不是.....而是

2、cannot...too...再.....也不過分

3、otherthan除了,不同于

4、Itisreported/asserted/believed/considered/said

/supposedthat...據(jù)報(bào)道/據(jù)宣稱/據(jù)說/據(jù)假設(shè)

5、nothinglessthan完全是,不亞于.....

6、anythingbut根本不,決不

7、nothingbut只有,不過.....而已

8、allbut除了

9、butfor如果沒有.....

10>butthat+從句要不是

11>onlyto+動(dòng)詞結(jié)果是,不料

12>notsomuch...as...與其說.....不如說

13>notsomuchas甚至不.....

14、notnearly/farfrom不近/遠(yuǎn)

15>bynomeans(同義短語還有:innoway,innocase,innorespects,

atnotime,onnoaccount,undernocircumstance)決不

16、tosaynothingof/stillless(常用于否定句后)更不必說

17、letalone更不用提

18>nomore...than...同.....一樣不......

19>nomorethan只只,僅是

20>more...than...

21、morethan超出

22>noless...than

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論