unit 2 interpreting technics_口譯筆記.ppt_第1頁
unit 2 interpreting technics_口譯筆記.ppt_第2頁
unit 2 interpreting technics_口譯筆記.ppt_第3頁
unit 2 interpreting technics_口譯筆記.ppt_第4頁
unit 2 interpreting technics_口譯筆記.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、口譯筆記的技巧,主講: 黃莉,Ask yourself:,1.Did I use complete sentences? They are generally a waste of time. 2.Did I use any form at all? Are my notes clear or confusing? 3.Did I capture main points and all sub points? 4.Did I streamline using abbreviations and shortcuts? If you answered no to any of these ques

2、tions, you may need to develop some new note-taking skills!,1. 口譯記憶的方法:腦記,1) 由于口譯包括對原語進行轉換和重新表達的環(huán)節(jié),口譯記憶必須是理解性的記憶。經(jīng)過理解以后,口譯記憶就是對原語意義的記憶。 人腦的意義記憶的容量是很大的。比如一部一個半小時的精彩電影,看完后,大部分的內容都會記得很清楚,還可講述出來。因此,口譯記憶是以腦記憶為主。特別要注重捕捉原語的邏輯關系和主要意思,不能讓字詞牽著鼻子走。,2. 口譯記憶的方法:筆記,口譯筆記應當在腦記較成熟的基礎上進行。說到底,筆記只是對腦記的一種補充,主要是為了記下關鍵詞,數(shù)

3、字及各專有名詞。在捕捉邏輯關系的同時,憑語感將語句劃為若干意群,每個意群記一個關鍵詞就夠了。,3. 口譯筆記的技巧,所謂技巧就是指在傳遞信息時能熟練將句子和段落加以重組。既能保證信息的完整明確,又能去偽存真。因此口譯筆記的主要內容是講話人的意義框架,邏輯線索,主題詞,關鍵詞等。口譯筆記的基本原則有三:簡略化,直觀化,個性化。,4 口譯筆記的裝備,1.) 筆記本:建議使用有活頁圈的,開本較窄,上下翻頁的筆記本。筆記本規(guī)格大小以適合自己的手掌大小為準。 2.)譯員的筆:建議用按壓式的筆。,5. 筆記的記錄技巧,1) 豎向記錄,意群分行。一個意群就占一行,能有效避免思路出現(xiàn)混亂。即使紙上有空白,也并

4、不意味信息的空白,那正是譯員腦記應填補的信息空間??瞻资潜匾?。 2) 快速書寫,減筆連筆 3)縮略書寫,少字多意 4)巧用符號,形象表意 5)段尾畫線,明確結束,6. 筆記的要領,1. 縱寫式(vertical arrangement) 口譯筆記應避免橫向書寫,以免影響傳譯的順暢。 2. 重疊法 (superposition) 把一些相關的字詞組合在一起,使譯員一眼就知這一系列字詞間的關系。 3. 內縮式 (indention)利用筆記的上下前后位置,來顯示出不同位置語言間的關系,例如從屬關系,或邏輯上的關系。 4. 分隔法 (division)在一篇講話中語氣和意義結束的地方,以 “/”或

5、橫線等分開以免和下面的句子和要點混淆。用這種分隔線來顯示語氣和意義的完結。譯完一段后,最好將筆記劃去,這樣接著譯時很容易找到該從何處開始譯。,7. 口譯筆記提高的六大方法,1. 盡量依靠邏輯分析記憶,少依賴筆記。 2. 注意適當選擇該記下的訊息,如:主題詞,關鍵字,邏輯線索。 3. 熟悉運用一些常用的符號,尤其是數(shù)字符號。 4. 但常用符號不宜太多,同一符號盡量用在不同場合表達多個意思。 5. 盡量使用縮略形式以加快記錄的速度。 6. 注意筆記紙張空間的結構安排,以便快速無誤地讀取筆記。,Guidelines for Note-Taking,1.Concentrate on the lectu

6、re or on the reading material. 2.Take notes consistently. 3.Take notes selectively. Do NOT try to write down every word. Remember that the average lecturer speaks approximately 125-140 words per minute, and the average note-taker writes at a rate of about 25 words per minute.,4.Translate ideas into

7、your own words. 5.Organize notes into some sort of logical form. 6.Be brief. Write down only the major points and important information. 7.Write legibly. Notes are useless if you cannot read them later! 8.Dont be concerned with spelling and grammar.,Ways to Reduce and Streamline Notes,Eliminate smal

8、l connecting words such as: is, are, was, were, a, an, the, would, this, of. Eliminate pronouns such as: they, these, his, that, them. However, be careful NOT to eliminate these three words: and but so have the less developed ones. This is the reason why today the WTO has 132 members, with 32 more c

9、ountries interested in joining.,例2 (筆記),Gatt = 催:g 貿&經(jīng) | est exp. In 人歷/ 關 |平40% 1948 4% 今 g貿|16 倍 400% |產出 rich| 不發(fā)| So: 132 員 32 興,例3 (原文),我們建設中國特色社會主義,就是遵循改革開放這一當代中國發(fā)展的必由之路,經(jīng)過若干代人的持續(xù)奮斗,把我國建設成為富強,民主,文明的社會主義現(xiàn)代化國家。擺脫貧窮落后,使祖國早日實現(xiàn)繁榮昌盛,是全中國人民和整個中華民族夢寐以求的共同愿望。中國是一個有著五千年文明史和11億以上人口的東方大國。中國的振興和富強,不僅是中國人民,中華民族的幸福,也是為人類文明作出更大貢獻。中國的穩(wěn)定與發(fā)展離不開世界的和平與發(fā)展,世界的和平與發(fā)展也離不開中國的穩(wěn)定與發(fā)展。這已經(jīng)為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論