中西方恭維語及其應(yīng)答語差異_第1頁
中西方恭維語及其應(yīng)答語差異_第2頁
中西方恭維語及其應(yīng)答語差異_第3頁
中西方恭維語及其應(yīng)答語差異_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中西方恭維語及其應(yīng)答語差異摘要:稱贊作為一種語言交際行為,是公開地對某個(gè)人或某件事做出積極地評論。無論在何種文化中,稱贊都能起到聯(lián)絡(luò)感情,鞏固人際關(guān)系的作用。稱贊語是建立與維護(hù)人際關(guān)系的一種社交用語。但在不同的語言和文化中,稱贊語的使用形式卻不盡相同。本文討論了東西方恭維語與應(yīng)答語差異及其成因,從而使人們正確的理解并加以運(yùn)用,避免跨文化交際中的語用失誤,提高交際能力。關(guān)鍵詞:稱贊語;應(yīng)答語;跨文化交際稱贊語是是交際的“潤滑劑”,它使交際得以在和諧融洽的氣氛中向前推進(jìn),是人們用以維系和促進(jìn)各種人際關(guān)系的重要手段,它不僅可以縮短交際者之間的社會距離,還可以聯(lián)絡(luò)感情。但是由于由于東西方文化根源的差異

2、,中西方在使用稱贊語方面有典型的差異性。其會話模式的差異性在很大程度上反映了中西方人受到不同文化因素的影響,也體現(xiàn)出了中國人和西方人具有不同的心態(tài)和價(jià)值觀念。一、東西方恭維語差異(1) 側(cè)重的內(nèi)容不同 一般說來,漢語稱贊語中能力、外貌和個(gè)性是主要話題。而在英美國家 中,能力和外貌是主要話題,對個(gè)性方面的稱贊不多見。而無論是在漢語稱贊語還是英語稱贊語中,外貌方面的恭維大多是給女性的,例如,“The new nurse is pretty.”而對于男性則集中在能力或者成就方面,例如,Our boss works really hard.在稱贊外貌時(shí),英語側(cè)重修飾性方面,例如“Your new ha

3、ir-style looks nice.”而漢語則傾向自然的外表,例如“你的發(fā)質(zhì)不錯(cuò)!”對于能力的稱贊,英語偏向贊揚(yáng)對方經(jīng)過努力后所取得的成就,如“You did a good job.”而漢語除了贊揚(yáng)對方的成就之外,還會提及對方為此所做的努力,如“你這個(gè)學(xué)期的成績不錯(cuò),看來是下苦功了!” (2) 運(yùn)用的場合不同 研究表明,英語稱贊語傾向于表達(dá)平等、一致的關(guān)系,而漢語則側(cè)重于表示尊敬和關(guān)心對方。例如別人請客吃飯,英語文化背景下的客人除了表達(dá)感謝多數(shù)會表示自己很享受這樣的待遇,例如“I really enjoyed tonight.”而漢語文化背景下,稱贊的話更多以道歉的方式來傳達(dá),如“點(diǎn)了那么

4、多菜,真是讓你破費(fèi)了”。這在漢語文化里是一種禮貌的表現(xiàn)。也正因?yàn)橛⒄Z文化背景下的稱贊語強(qiáng)調(diào)雙方平等一致,所以英語里稱贊語幾乎成了一種習(xí)慣用語,用于打招呼、致謝等,例如,朋友之間見面,可能會說:“Hey, you look good today.”英語文化里稱贊出現(xiàn)的頻率很高,漢語文化背景下的人通常覺得那些稱贊有點(diǎn)言不由衷或是多余。同樣,在漢語文化背景下,因?yàn)榉Q贊語強(qiáng)調(diào)尊重對方,表達(dá)稱贊是有必要才為之,所以漢語稱贊語的出現(xiàn)頻率并不及英語高。這也讓英語文化背景下的人覺得中國人似乎不太愛稱贊別人。筆者還發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象:西方人的贊揚(yáng)可以是陌生人之間也可以是熟人,甚至家人之間。而中國人對陌生人和熟人

5、的贊揚(yáng)相對謹(jǐn)慎,對家人則甚少贊揚(yáng),父母長輩對孩子的鼓勵(lì)性贊揚(yáng)除外。例如,英語中丈夫表揚(yáng)妻子的廚藝時(shí)說:“This dish tastes good.”這樣的贊揚(yáng)在西方家庭中很常見,而中國的家庭中則甚少聽見。(3) 選擇的詞句不同 以語言學(xué)家Mancs與Wolfson在關(guān)于交際行為的研究為例,他們在研究中發(fā)現(xiàn)美國英語的稱贊語大部分是形容詞與副詞的表達(dá)組合。他們認(rèn)為,美國稱贊語中形容詞所占比例高達(dá)80%,動詞占16%,更重要的是80%的形容詞中使用頻率最高的只有五個(gè):good、nice、great、pretty和beautiful,而16%的動詞中最常用的詞只兩個(gè):love和like(例子見下)。

6、而中文稱贊語中,根據(jù)左煥祺教授資料統(tǒng)計(jì),46%是形容詞,43%是副詞,動詞僅有7%。同時(shí),中文稱贊語中副詞有很高的使用頻率(43%),而且絕大多數(shù)稱贊語都含有副詞、形容詞,例如,媽媽對孩子說:“寶寶,你真是太棒啦!”同時(shí),在中文稱贊語中動詞也常常有副詞作強(qiáng)度修飾語。在句型選擇上,英、漢稱贊語的差異也比較大。Manes和Wolfson統(tǒng)計(jì)資料表明,美國稱贊語最常用的句型有三種:1)Np is/look(really)ADJ(53.6%) 例如,“You look very good.” 2)PRO(really)like/love NP(16.1%) 例如,“I like your skirt.

7、” 3)PRO is(really)(a)ADJ NP(14.9%) 例如,“Your daughter is sweet.”而中文稱贊語最常用的句型為“YOU V ADV”(你動語副詞)(左煥祺,1998),使用頻率高達(dá)41%。例如:“你兒子學(xué)習(xí)真努力!”或“張老師,您工作可真賣力!”中國人和美國人稱贊語句型選擇的差異體現(xiàn)了不同社會文化對語言表達(dá)形成的規(guī)約。從英漢稱贊的句型差異也能看出:美國人自我意識強(qiáng),主張人與人之間平等,評價(jià)人物事物直截了當(dāng),重在突出個(gè)人感受。而中國人注重個(gè)人與社會、與他人關(guān)系的和諧,往往從對方立場出發(fā)考慮問題,相對謹(jǐn)慎,更多稱贊出于取悅對方。二、應(yīng)答語差異 稱贊是一種配

8、對性結(jié)構(gòu),即一方對另一方進(jìn)行稱贊時(shí),另一方通常得做出相應(yīng)的回應(yīng),這種回應(yīng)就是稱贊語的的應(yīng)答語。應(yīng)答語大概有這樣幾種方式:接受式、緩和式和拒絕式。人們對稱贊的不同反映及應(yīng)答體現(xiàn)出各自社會獨(dú)特的文化內(nèi)涵。一般說來,對他人的恭維、稱贊,西方人趨向于接受稱贊。說話人可能對對方的稱贊表示感謝,如:A:Your Chinese is very good. B:Thanks. ;或者表示同意對方的評價(jià),如:A: Your daughter is so cute. B:Yes, she is.;也或者回贈稱贊,如:A:Nice skirt! B:Your shirt is nice too.。有時(shí)候,英語文化

9、背景中,說話人也會使用相對緩和的方式應(yīng)答,以此來轉(zhuǎn)移稱贊目標(biāo),或降低對方的稱贊程度,如:A:I like your tie. B:oh really?Its my birthday gift from my wife. 在英語中,很少使用拒絕的方式來應(yīng)答別人的稱贊。諸如:A:Your English is good. B:No,its not good.。 因?yàn)檫@種應(yīng)答模式在西方文化中不利于人際關(guān)系的發(fā)展,他們往往會把這種否定看作是不同意對方的評價(jià),是對談話對象的無禮。有意思的是,中國人在受到稱贊后常采用這種“拒絕否定”的模式來接受他人的贊美之詞,例如中國人在受到稱贊時(shí),總會不由自主地說“哪里

10、,哪里!”、“不行,不行”、“還差著得遠(yuǎn)呢”、“真是慚愧??!”、“過獎(jiǎng)了”、“不敢當(dāng)”等之類的話語。這和英語文化背景的人們對稱贊一般選擇欣然接受的態(tài)度截然不同。這也就是為什么當(dāng)英美人聽到中國人斷然否定他人對自己的贊揚(yáng),或自己否定自己的成就時(shí)覺得無法理解;而中國人在聽到英美國家的人受到贊揚(yáng)時(shí),用“thanks”,甚至用“yes”,“sure”這樣一些詞句回答時(shí)覺得太過直接毫無謙虛的原因所在。3、 稱贊語以及應(yīng)答語的差異透視了不同的社會文化(一)中西方“謙虛”的傳統(tǒng)價(jià)值觀念 “在中國幾千年的封建社會里,儒家思想一直是占有統(tǒng)治地位的思想,因而對中國產(chǎn)生了極其深刻而久遠(yuǎn)的影響。中國人向來以自我貶抑的謙

11、謙君子作為楷模,這是以儒家的中庸之道做為原則的,“中”是儒家追求的理想境界,“不及”或“過”都需要反對。對“過”的貶斥表現(xiàn)在處世哲學(xué)上,即反對過分地顯露聰明才智,提倡“大智若愚”,“謙恭虛己”。這在舊諺語中得到反映,如“槍打出頭鳥”,“人怕出名豬怕壯”,“煩惱皆因強(qiáng)出頭”,“樹大招風(fēng)”等等?!倍鞣饺藦奈鞣降南ED、羅馬古文明中繼承了求異性思維方式,解決問題時(shí)強(qiáng)調(diào)問題的矛盾和沖突的對立。因而在這種思維方式,求“新”求“變”的文化觀念自然的孕育而生了。因此,“謙虛”在西方的文化中價(jià)值是忽略不計(jì)的。人們崇拜的是“強(qiáng)者”。這種社會風(fēng)氣可以說是與資本主義社會自由競爭的社會制度有很大的關(guān)系。有本事,有才能

12、的強(qiáng)者得到重用,而缺乏自信的弱者只能靠邊站。西方人人也提倡對他人恭敬有禮,但不象中國人那樣貶抑自己,而是“恭而不謙”。他們認(rèn)為肯定自己是“自信”的表現(xiàn),過分謙虛反而給人畏首畏尾,虛偽的印象。因此,西方人的落落大方和中國人的過分自謙體現(xiàn)了兩個(gè)民族的不同文化特征。(二)中西方在價(jià)值觀念上的差異 中西方在價(jià)值觀念上的差異表現(xiàn)為對“集體主義”和“個(gè)人主義”兩種價(jià)值體系的對比。中國長期以來把“個(gè)人主義”定位在實(shí)現(xiàn)集體主義的社會價(jià)值中,重視群體合作與人際關(guān)系的和諧一致。而在西方國家將社會活動看作是個(gè)人價(jià)值體現(xiàn)和發(fā)揮個(gè)性的場合,注重個(gè)人奮斗及自身價(jià)值,以自我為中心,因此英語中“I”開頭就不足為奇了。中西方在對待稱贊時(shí)所表現(xiàn)出的不同反映就是其不同價(jià)值觀的必然產(chǎn)物。四、結(jié)語對稱贊語的研究表明,在中西方兩種語言環(huán)境中,人們在使用稱贊語的側(cè)重、使用場合、詞句選擇及其和應(yīng)答方式上有很大的差異,既有語言表達(dá)方式的差異,也有文化價(jià)值觀念上的差異。而學(xué)習(xí)和了解目的語與本族語在文化價(jià)值觀念上的差異對語言學(xué)習(xí)者來說十分重要。在跨文化交際中,文化障礙往往是有效交流的最大障礙。作為語言學(xué)習(xí)者,應(yīng)該更多地了解在不同文化背景下,在一定的語境中,語言是如何被使用的以及它們的交際價(jià)值

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論