




已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
RevisionVocabulary1) The cook put the meat on a plate, sprinkled it with salt and pepper(胡椒粉), wrapped up(把包裹起來)the plate in aluminum foil (鋁箔,能夠起到保溫隔熱的作用) and then placed it in the oven(爐子)to roast. 廚師把肉放到盤子里,撒上鹽和胡椒,用鋁箔把盤子包起來然后放到爐子里烤。2) Every waking moment(夢醒時分)we talk to ourselves about the things we experience. Our self-talk,the thoughts we communicate to ourselves, in turn control the way we feel and act. 每個夢醒時分,對于我們經(jīng)歷的事情我們進行自我對話。我們的自我對話,反過來也會控制我們的思想和行為。3) Joan made everyone laugh when she got the words reversed and referred to herself as “my husbands wife.” 當(dāng)瓊把這些詞翻過來,稱自己為“我丈夫的妻子”時,每個人都大笑起來。4) You cant live a perfect day without doing something for someone who will perhaps never be able to repay you. 如果你不計報酬為某人做些事情,那樣才算度過完美的一天。5) Because the Earth is a sphere(球體), sailors at sea only can view other ships to a distance of about 13 miles before those ships seem to disappear into the horizon. 因為地球是球體,所以海上的海員能夠看到距離約13英里內(nèi)的船只,然后這些船只就消失在地平線。6) Johnson dismissed traditional ideas lightly as no good on several occasions. 在一些場合,約翰森放棄那些他認為毫無用處的傳統(tǒng)的想法。7) One tends to believe whatever one repeats to oneself sufficiently often, whether the statement is true or false. 人們往往會相信自己反復(fù)重復(fù)的那些話,無論這論述是否正確。8) Susan told me numerous times how her sister longed for children. 蘇珊無數(shù)次告訴我她的妹妹多么渴望孩子。9) I dont know what my roommate is up to(想做什么) because he does everything in secret, either when I am away or when I am asleep. 我不知道我的舍友想做什么,因為他做什么都是秘密地,無論是我不在的時候還是我睡著的時候。10) For economic reasons, shipbuilders have designed vessels that can be loaded and unloaded in a minimum amount of time with minimum labor. 出于經(jīng)濟原因,造船者設(shè)計的船只要用最小的勞動力在最短的時間可以裝貨或是卸貨。11)Laugh, and the world laughs with you; weep and you weep alone. 你笑,世界與你一起笑;你哭,就只能獨自哭泣。12)A national debate is now under way about the manner in which we as a society should protect our natural resources. 一場關(guān)于如何保護我們的自然資源的全國辯論賽正在進行。1) At the end of a hard day Sue likes to go home and stretch out in her favorite armchair(扶手椅) listening to a record. (stretch) 在辛勞的一天結(jié)束的時候,蘇喜歡回到家里,坐在她最喜愛的扶手椅上一邊聽著音樂一邊伸展身體。2) Tom listened hard, but couldnt make out what his parents were saying because they were talking too softly. (make) 湯姆努力聽,但聽不清他父母在說什么,因為他們說話聲音很輕。3)How often do things occur by mere chance which we dared not even hope for? hope 僅僅靠運氣期待事情發(fā)生,這是我們不敢期許的。4) If he hears something he cant understand, my brother always turns it over in his mind until he can make sense of it. (turn) 如果我哥哥聽到他不理解的事情,他總會在心里反復(fù)思考直到他理解。5) A national flag(國旗)should be folded carefully and put away when not in use. (put) 當(dāng)我們不用的時候,應(yīng)該把國旗認真折疊然后放好。6) Poetry (詩歌) often reveals(=show) to us the loveliness of nature and brings back the freshness of youthful feelings. (bring) 詩歌向我們展示出大自然的孤獨,使我們回想起年輕時的青澀。7) Since she met some disabled (殘疾的) young girls at college, she got to thinking about creating movies that tell people more about their world. (get) 因為她上大學(xué)時遇到過一些年輕的殘疾女孩,她開始思考創(chuàng)作電影,告訴人們關(guān)于殘疾人的世界。8) Setting a goal(制定目標)is not the main thing. What really matters is deciding how you will go about achieving it. (go) 制定目標不是關(guān)鍵,關(guān)鍵的是你如何著手實現(xiàn)它。 1) Some 80 art masterpieces will be brought to South Korea for an annual French cultural festival. 大約有80件杰作被帶到韓國參加一年一度的法國文化節(jié)。2) Bens very sensitive and emotionally fragile. He craves for approval(認可)and will do almost anything to gain it even from complete strangers. 本很敏感,情感上很脆弱。他渴望認可,他總會盡一切可能去獲取甚至是陌生人的認可。3) As information bombards (轟炸) us, we must rely on our own experience and intuition to distinguish(= tell, 區(qū)分)fact from fancy. 在信息轟炸的時代,我們必須依賴我們自己的經(jīng)驗和直覺來區(qū)分事實與想象。4) He can get quite a big headache from listening to her nonsense, but he knows she cant help it. 聽她胡說他感到頭疼,但他知道她禁不住會這樣。5) These window decorations(裝飾)are made from soft flexible plastic(軟塑料). They cling to glass and other shiny surfaces like magic. 這些窗戶裝飾物都是軟塑料做成的,它們?nèi)缤Хㄒ粯痈街诓AЩ蚱渌W光的表面。6) Those who endure hearing loss are at a disadvantage, because they are unable to get everyday sound signals. 那些忍受聽力缺失的人處于劣勢,因為他們無法得到日常聲音信號。7) Once I knew I was experiencing acute panic or anxiety, I followed the tips recommended by my doctor to deal with the symptoms(癥狀). 一旦我知道我在經(jīng)歷急劇恐慌或是焦慮,我會聽從醫(yī)生的建議應(yīng)對我的癥狀。8) This dog is well-trained- shell come running back to me every time I whistle to her. 這只狗被訓(xùn)練的很好-每次我向她吹口哨她都會跑回來。9) True, this football team is comparatively weak. But it is absolutely wrong to mock at their attempt to qualify for the World Cup Finals(有資格參加世界杯決賽). 確實如此,這支足球隊比較弱。但是我們也絕不應(yīng)該嘲笑他們努力爭取參加世界杯決賽的資格。10) It is said that(據(jù)說)the corporation has already subtracted a number of(=many)expenditures (開支) from the total cost; Yet it still runs as high as (高達) 300 million dollars. 據(jù)說這家公司已經(jīng)從所有開支中減少了不少,但它的開支仍高達3億美元。11) He had a favorite song he used to sing to us in the old days-“Its a Sin to tell a Lie”- and I shall always associate it with him.在過去他常常給我們唱一首他最喜歡的一首歌-“撒謊是一種罪過”-我經(jīng)常會把這首歌和他聯(lián)系起來。12) On bright spring days, you can see lovely birds flutter/fluttering among the bushes (灌木叢). 在明朗的春日里,你可以看到可愛的鳥在灌木叢中飛。 1) The Minister(部長)reluctantly(不情愿地)stopped defending himself and resigned(辭職). (give)gave in / gave up (屈服,放棄)部長勉強不再為自己辯護,辭職了。2) He was trying to discover the cause of why the camera wasnt working. (figure)figure out 他努力找出照相機壞的原因。3) The guide dog(導(dǎo)盲犬)looked at the traffic and decided to lead its master across the road. (size) sized up(審時度勢)導(dǎo)盲犬看著馬路上的車流來決定是否把它的主人帶過馬路。4) Small-pox (水痘) killed the entire population of some Native Indian tribes. (wipe)wiped out 根除) 水痘殺死了一些印第安部落的所有人。5)The typhoon (臺風(fēng)) destroyed everything on its way, knocking down houses and tearing up (撕碎;毀壞) trees. (pull) pulling up 臺風(fēng)所到之處毀掉了一切,房屋倒塌,樹被連根拔起。6) The waterproof coating (防水涂層) will become thin and eventually disappear very quickly, depending on(取決于)use and care. (wear) wear away 衣服上的防水涂層的磨損程度取決于你的使用及護理。7) After a few minutes, my blood pressure(血壓)became normal(正常的)and I was allowed to change my position in bed from lying to sitting upright again. (sit)sit up 幾分鐘后,我的血壓正常了,我又能坐起來了。8) Our main aim in producing the magazine is to give readers inspiration (靈感) and ideas for their homes and its heart-warming(令人高興的)to learn about the success weve had. (hear) hear of / about 我們出這本雜志的主要目的是給讀者家裝方面的靈感和觀點,當(dāng)我們聽說我們?nèi)〉玫某晒r,我們很高興。1) Holding such a sporting event as the Paralympics (殘奧會)will help arouse public awareness against discrimination(歧視)and indifference(漠不關(guān)心)towards the disabled. 舉辦殘奧會這樣的體育賽事有助于激發(fā)民眾意識,反對歧視或是漠視殘疾人。2) If you are habitually(習(xí)慣地)impatient, then developing patience will not only benefit your own life, but also the life of everyone around you. 如果你經(jīng)常沒耐心,那么發(fā)展耐心不僅對你自己的生活,也對周邊人的生活有利。3) Its still a mystery to me whether I became a writer because of my desire for solitude(孤獨)or being a writer I became more solitary. 到底是因為我渴望孤獨而成為作家,還是成為作家使我變得更加孤獨,這還是個謎。4) Early this morning a seven-year-old girl was run over and crushed to death by a large pickup truck which went out of control on an icy road. 今天早晨,一個七歲女孩被一輛敞蓬小型載貨卡車撞翻壓死,這輛車在滿是冰的路上失控了。5) “I feel like going for a walk. Wont you join me?” -“OK.” “我想去散步,你愿意和我一起嗎?”-“好的?!?) Five straight days of heavy rains lashed southern California and Mexico last week, causing mudslides (泥石流)and killing more than 35 people. 上周連續(xù)五天的暴雨襲擊加州南部及墨西哥,導(dǎo)致了泥石流的發(fā)生,超過35人死亡。7) My life experiences have merely served to confirm the wisdom of his remarks, so over the years they keep echoing in my mind. 我的生活經(jīng)歷證實了他智慧的言論,因此這么多年來它們一直在我心中回響。8) The Presidential candidate(總統(tǒng)候選人)paused during his speech while supporters waved their cards with campaign slogans(口號)to show their support. 總統(tǒng)候選人在演講中停頓了一下,當(dāng)支持者揮動寫著競選口號的卡片來表達他們的支持時。9) To a very real extent, Jean has betrayed her boyfriends trust and invaded(侵犯)his privacy by checking his private communications(通訊). 從某種程度上來看,簡背棄了對男友的信任,通過查看他的私人通訊侵犯他的隱私。10) “If Im going to weed the garden, whos going to do the laundry?” “如果我給花園除草,那么誰來洗衣服?”11) An additional 100 million pounds is scheduled to rebuild the poorest section of the city over the next five years. 在未來五年里,預(yù)計還需要一億英鎊來重建這個城市最貧窮的地區(qū)。12) He tilted his chair backward and put his feet up on his desk while he was talking on the phone. 當(dāng)他打電話的時候,他把椅子向后傾斜,把腳放在桌子上。1. The visitors were impressed by the fact that the elderly in this neighborhood are well cared for by a team of volunteers(志愿者). (care)臨近地區(qū)的老人被一群志愿者照料的很好,這給來訪者留下了深刻印象。2. At the moment quite a lot of IT companies(以信息技術(shù)為產(chǎn)業(yè)的公司)are losing money, but they hang on(堅持), hoping that the industry will in time improve. (hang) 現(xiàn)在相當(dāng)多的IT公司都在賠錢,但他們堅持下來,希望能夠有所改善。3.Jack was laid up with a twisted knee(膝蓋扭傷)and couldnt play in the final game(決賽). (lay) 杰克因為膝蓋扭傷而臥床休養(yǎng),不能參加決賽了。4. Youll have to speed up - they are gaining on us! (gain) 你必須加速了-他們正在逼近我們!5. The strong north wind kicked up a dust storm(沙塵暴)that lasted for almost a week. (kick) 強烈的北風(fēng)使沙塵暴席卷而來,持續(xù)了一周。6. All the lights suddenly went off and the house was plunged into darkness(陷入一片漆黑). (go) 所有的燈突然熄滅了,房屋一片漆黑。7.Im driving into town so I can drop you off(讓下車)on the way. (drop) 我要開車去這里,可以在路上讓你下車。8. A group of accountants(會計)were brought into the firm to straighten out its finances(清理財務(wù)). (straighten) 一群會計被帶到公司來清理財務(wù)。ClozeAlex Haley was at sea (1) when he started thinking how best he could mark Thanksgiving. Turning over (2) the meaning of the holiday in his mind, he came to reverse (3) the order of the words and got to (4) thinking about giving thanks. How, he wondered, could he repay (5) those who had been so helpful to him in the past? It seemed to him that the best way he could express his gratitude (6) would be to write to them. For too long he had gone about without troubling to tell how much he appreciated all that they had done for him. Before long he had assembled (7) pen and paper and was immersed in (8) writing. Not long after the ship reached port, people started unloading (9) its cargo together with his letters. The replies were not swift (10) in arriving, but when they did, he found them deeply moving. Alex Haley出海的時候開始思考如何度過感恩節(jié)才最有意義。在頭腦中反復(fù)思考這個節(jié)日的含義,他把這個詞的順序顛倒過來,開始思考如何表達感激。他想怎樣才能回報那些回去幫助他的那些人呢?看起來能夠表達感激的最佳方式就是寫信給他們。長久以來他都一直告訴自己他是多么感激他們?yōu)樗龅囊磺小H缓笏业搅斯P和紙,專心寫信。在船到達港口不就之后,人們開始卸貨和來信。這些信回復(fù)的并不算很快,但收到信的時候,他感到這些信如此感人。I had only known Johnsy for a few months when she fell victim to(成為受害者)the disease. We had met in May and, finding ourselves so much in tune (1), had set up home together. Then, in November, she became ill. Scarcely (2) able to speak in a whisper (3), she seemed unable to cling to (4) life. It was such a change. Before she had always been so lively and merry (5). Now she just sat up (6) in bed, staring out of the window. She had this strange belief that once the last leaf on the vine outside fell. She would die. I told her it was all nonsense (7), but to no effect.It was our downstairs neighbor, Mr. Behrman, who came to her rescue. When he heard of Johnnys strange fancy (8) he flew into a fierce temper(勃然大怒), regarding it as a sin (9) that one so young should give up life so easily. Thanks to Behrman, the last leaf never did fall. Late at night he had climbed up and painted the leaf on the wall. It was his long-promised masterpiece (10). 我認識Johnsy幾個月后她就生病了。我們是在五月相識的,發(fā)現(xiàn)我們有很多共同之處,我們住在一起。在十一月,她生病了。幾乎不能低聲說話,她看起來對生活好不留戀。她的變化如此直達。之前她還是那樣的活潑與快樂?,F(xiàn)在她坐在床上,盯著窗外看。她的想法很奇怪:一旦常青藤上的最后一片葉子落下來,她就死了。我告訴她不要胡說,但沒用。我們樓下的Behrman先生來救她了。當(dāng)他聽說Johnsy的胡思亂想,他勃然大怒,他認為如此年輕就輕易放棄生命是一種罪過。多虧了Behrman, 最后一片葉子沒有落下。晚上晚些時候,他爬上墻在那里畫了一片樹葉。這是他長久以來所承諾的杰作。Its been a long day and Im glad to be back home and get the weight off my feet (1). Not that Ive finished yet, there are still all those orders (訂單) to type up and I must remember to add my signature (2) to my claim (索取) for commission (3) before I post it off. Otherwise, my firm will be on the phone (4) to me about it. Not that they have much to complain about. I always manage to sell quite a lot, except that time I was laid up (5) after surgery (6). Im the only representative the firm has out on the streets nowadays and I still manage to cover a large territory (7) despite my disorder (8). Its hard work and long hours, no time to linger in bed in the mornings. Yet, Ive never regretted applying for (9) the job all those years ago. Supporting myself enables me to keep my dignity (10).這是很漫長的一天,我很高興能回到家里,感到如釋重負。我并未完成工作,還有那些訂單需要打印,我還要記得加上我的簽名,把它寄出這樣才能拿到傭金。 否則,公司將會打電話給我詢問。他們也沒什么可抱怨的。我總是設(shè)法大量推銷, 除了那次手術(shù)過后臥床休養(yǎng)。如今我是這件公司唯一一個在大街上進行銷售的代表,盡管神經(jīng)失調(diào),我仍舊設(shè)法去更大的區(qū)域推銷。這份工作不易,耗時又長,早晨沒時間賴在床上。然而,對于很多年前申請這份工作我從未感到遺憾。養(yǎng)活自己使我能夠保持尊嚴。RecitationThe Reverend Nelson wrote that his decades as a “simple, old-fashioned principal” had ended with schools undergoing such swift changes that he had retired in self-doubt. “I heard more of what I had done wrong than what I did right,” he said, adding that my letter had brought him welcome reassurance that his career had been appreciated.A glance at Grandmas familiar handwriting brought back in a flash memories of standing alongside her white rocking chair, watching her “setting down” some letter to relatives. Character by character, Grandma would slowly accomplish one word, then the next, so that a finished page would consume hours. I wept over the page representing my Grandmas recent hours invested in expressing her loving gratefulness to me whom she used to diaper!納爾遜牧師寫道,他那平凡的老派校長的歲月隨著學(xué)校里發(fā)生的如此迅猛的變化而告結(jié)束,他也懷著自我懷疑的心態(tài)退了休?!罢f我做得不對的遠遠多于說我做得對的,”他寫道,接著又說我的信給他帶來了令人振奮的信心:自己的校長生涯還是有價值的。一看到外祖母那熟悉的筆跡,我頓時回想起往日站在她的白色搖椅旁看她給親戚寫信的情景。外祖母一個字母一個字母地慢慢拼出一個詞,接著再寫下一個詞,因此寫滿一頁要花上幾個小時,外祖母最近花費不少工夫?qū)ξ冶磉_了充滿慈愛的謝意,讀著老人家的信我禁不住流淚-從前是她給我換尿布的呀!Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and had a long white beard curling down over his chest. Despite looking the part, Behrman was a failure in art. For forty years he had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it. He earned a little by serving as a model to those young artists who could not pay the price of a professional. He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who mocked terribly at softness in any one, and who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio above.Sue found Behrman smelling strongly of gin in his dimly lighted studio below. In one corner was a blank canvas on an easel (that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece). She told him of Johnsys fancy, and how she feared she would,( indeed, light and fragile as a leaf herself, ) float away, when her slight hold upon the world grew weaker. Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt for such foolish imaginings.老貝爾曼是住在兩人樓下底層的一個畫家。他已年過六旬,銀白色卷曲的長須垂掛胸前。貝爾曼看上去挺像藝術(shù)家,但在藝術(shù)上卻沒什么成就。40年來他一直想創(chuàng)作一幅傳世之作,卻始終沒能動手。他給那些請不起職業(yè)模特的青年畫家當(dāng)模特掙點小錢。他沒節(jié)制地喝酒,談?wù)撝羌磳柺赖牟恍嘀?。要說其他方面,他是個好斗的小老頭,要是誰表現(xiàn)出一點軟弱,他便大肆嘲笑,并把自己看成是樓上畫室里兩位年輕藝術(shù)家的看護人。蘇在樓下光線暗淡的畫室里找到了貝爾曼,他滿身酒味刺鼻。屋子一角的畫架上支著一張從未落過筆的畫布,在那兒擱置了25年,等著一幅杰作的起筆。蘇把約翰西的怪念頭跟他說了,還說約翰西本人就像一片葉子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再軟下去的話,真的會凋零飄落。老貝爾曼雙眼通紅,顯然是淚漣漣的,他大聲叫嚷著說他蔑視這種傻念頭。His mind was trapped in a body that didnt work. Speaking was difficult and took time. People were impatient and didnt listen. He felt different was different from the kids who rushed about in the halls and planned dances he would never attend.What could his future be? Porter wanted to do something and his mother was certain that he could rise above his limitations. With her encouragement, he applied for a job with the Fuller Brush Co. only to be turned down. He couldntPorter knew he wanted to be a salesman. He began reading help wanted ads in the newspaper. When he saw one for Watkins, a company that sold household products door-to-door, his mother set up a meeting with a representative. The man said no, but Porter wouldnt listen. He just wanted a chance. The man gave in and offered Porter a section of the city that no salesman wanted.他由于身體不能正常運行而使腦子無法充分發(fā)揮其功能。他說話困難,而且慢,別人不耐煩,不聽他說。他覺得自己不同于-事實上也確實不同于-那些在過道里東奔西跑的孩子,那些孩子安排的舞會他永遠也不可能參加。他將來會是什么樣子呢?波特想做些事,母親也相信他能沖破身體的局限,在她的鼓勵之下,他向富勒牙刷公司申請一份工作,結(jié)果卻遭到拒絕,他不能提樣品包,也不能跑一條推銷線路,他們說。波特知道自己想當(dāng)推銷員。他開始閱讀報紙上的招聘廣告,他看到沃特金斯,一家上門推銷家用物品的公司要人,他母親就跟其代理人安排會面。那人說不行,可波特就是不聽。他只需要一個機會,那人讓步了,把城里一個其他銷售員都不要的區(qū)域派給了他。Tr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跟家庭教育有關(guān)的論文
- 經(jīng)濟學(xué)案例分析論文
- 畢業(yè)實踐報告和論文有什么區(qū)別
- 2025腫瘤科工作總結(jié)
- 宴會菜肴知識培訓(xùn)課件
- 家庭教育培訓(xùn)體系構(gòu)建與實踐
- 司機接待工作總結(jié)
- 機械組裝工培訓(xùn)
- 基礎(chǔ)染發(fā)培訓(xùn)課件圖片
- 中醫(yī)??茖2∽o理
- GB/T 20307-2006納米級長度的掃描電鏡測量方法通則
- GB/T 13912-2020金屬覆蓋層鋼鐵制件熱浸鍍鋅層技術(shù)要求及試驗方法
- 結(jié)構(gòu)設(shè)計總說明(帶圖完整版)分解
- 第二外語(日語)試卷
- 食品營養(yǎng)標簽的解讀課件
- 二手新能源汽車充電安全承諾書
- 品質(zhì)異常8D報告 (錯誤模板及錯誤說明)指導(dǎo)培訓(xùn)
- 公共關(guān)系學(xué)-實訓(xùn)項目1:公關(guān)三要素分析
- 網(wǎng)頁設(shè)計基礎(chǔ)ppt課件(完整版)
- 貴陽市建設(shè)工程消防整改驗收申請表
- 2021-2022學(xué)年云南省昆明市高一下冊物理期末調(diào)研試題(含答案)
評論
0/150
提交評論