氧氣清洗(AA級)檢查和驗收要求_第1頁
氧氣清洗(AA級)檢查和驗收要求_第2頁
氧氣清洗(AA級)檢查和驗收要求_第3頁
氧氣清洗(AA級)檢查和驗收要求_第4頁
氧氣清洗(AA級)檢查和驗收要求_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、GLOBAL FABRICATION AND ERECTION SPECIFICATION Oxygen Clean (Class AA) Inspection and Acceptance Requirements 氧氣清洗(氧氣清洗(AA級)檢查和驗收要求級)檢查和驗收要求 4WPI-SW70003* Revision 5 November 2001 Page 1 of 15 RESPONSIBLE GROUP: Mechanical Engineering*Formerly America ACL 115F 負(fù)責(zé)單位:機(jī)械工程部負(fù)責(zé)單位:機(jī)械工程部 以前的編號:美國以前的編號:美國116

2、F, 117F 570.52, 570.53 660.503 Europe A03 歐洲歐洲 Denotes Revision 修訂說明修訂說明 1.PURPOSE 目的目的 1.1This fabrication and erection specification defines criteria for the inspection, acceptance of cleanliness and shipping preparation for piping and equipment classified as Oxygen Clean (Class AA). 本制造和安裝標(biāo)準(zhǔn)為氧氣清洗

3、(氧氣清洗(AA級)級)管道和設(shè)備的規(guī)定了清洗檢查、驗收和運輸準(zhǔn)備的標(biāo)準(zhǔn)。 2.SCOPE 范圍范圍 2.1This specification applies to cleaning of equipment, piping, components and systems designed, owned, or operated by Air Products. 本標(biāo)準(zhǔn)適用于 APCI 設(shè)計、擁有或操作的設(shè)備、管道、組件和系統(tǒng)的清洗。 2.2This specification is used along with a contract cleaning document that show

4、s the required cleanliness level of the piping and equipment involved. 本標(biāo)準(zhǔn)必須與一份規(guī)定有關(guān)管道和設(shè)備必要清潔度的合同文件一起使用。 3.RELATED DOCUMENTS 相關(guān)文件相關(guān)文件 3.1Air Products Engineering Documents APCI 工程文件工程文件 660.500Pictorial Representation of Allowable Rust 容許銹蝕的圖片說明 670.201Process Piping Air Separation Units 工藝管道空氣分離裝置 0

5、1.20.10Selection of Cleaning Agents and Methods for Equipment Used in Oxygen Service 氧氣操作中所用設(shè)備的清洗劑和清洗方法的選擇 3.2American Society for Testing and Materials (ASTM) 美國試驗和材料協(xié)會(美國試驗和材料協(xié)會(ASTM) G 93Standard Practice for Cleaning Methods and Cleanliness Levels for Material and Equipment Used in Oxygen-Enrich

6、ed Environments 關(guān)于富氧環(huán)境中使用的材料和設(shè)備的清洗方法和清潔度的標(biāo)準(zhǔn)實施辦法 3.3Compressed Gas Association (CGA) 壓縮氣體協(xié)會(壓縮氣體協(xié)會(CGA) G-4.1Cleaning Equipment for Oxygen Service 氧氣裝置的清洗設(shè)備 3.4European Industrial Gases Association (EIGA) 歐洲工業(yè)氣體協(xié)會(歐洲工業(yè)氣體協(xié)會(EIGA) 33/97Cleaning of equipment for oxygen service. 氧氣用途設(shè)備的清洗 3.5Internationa

7、l Organization for Standardization (ISO) 國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO) 8501-1Preparation of steel substrates before application of paints and related products-visual assessment of surface cleanliness (also SIS SS 05 59 00, and ASTM D2200, same title) 油漆和相關(guān)產(chǎn)品噴刷前的鋼構(gòu)件的表面準(zhǔn)備表面清潔度的肉眼評估(SIS SS 05 59 00 和 ASTM D2200

8、 使用相同的標(biāo)題) 4.GENERAL 一般要求一般要求 4.1A surface will be considered to be oxygen clean if it has undergone a cleaning process that can be demonstrated to produce repeatable results that will satisfy the acceptance criteria in this specification. 如果表面清洗所用的清洗工藝的復(fù)檢結(jié)果能夠滿足本文件中規(guī)定的驗收標(biāo)準(zhǔn),那么,這樣的表面將 被視為符合氧氣級清洗要求。 4.2

9、When individual equipment item inspections for oxygen cleaning are not feasible or practical (e.g., for mass produced or commodity items such as cylinders, valves, or gaskets), Air Products might require that the cleaning process successfully pass an audit to the acceptance criteria in this specific

10、ation. Audits shall be conducted before first use and then periodically and whenever a cleaning process is changed. 當(dāng)對某單件設(shè)備進(jìn)行氧氣清洗檢查不可行或不切實際時(例如鋼瓶、閥門或墊片之類的大批量生產(chǎn) 的物件或商品),APCI 可能要求清洗工藝必須成功地通過本文件驗收標(biāo)準(zhǔn)的審計。首次使用之前 必須進(jìn)行審計,然后定期審計,工藝改變時必須審計。 4.3Parts of assemblies shall be cleaned separately before assembling

11、or fabricating renders any surface inaccessible for cleaning or inspection. Pipe and fittings shall be cleaned before starting fabrication. 在組裝或制造任何不能以直接方式清洗或檢查的表面之前,必須分別清洗組件的各部件。在開始制 造之前,管道和配件必須清洗。 4.4The handling, storage, and use of all chemicals shall be according to guidelines contained in thei

12、r Material Safety Data Sheets (MSDS). Used chemicals shall be disposed of in a lawful manner. 所有化學(xué)品的搬運、儲存和使用都必須執(zhí)行各自的物料安全數(shù)據(jù)表(MSDS)規(guī)定的指導(dǎo)原則。用 后的化學(xué)品必須用合法的方式加以處理。 4.5For additional information on cleaning methods, see CGA G-4.1, EIGA 33/97, and ASTM G 93. 關(guān)于清洗方法的額外信息,請參見 CGA G-4.1, EIGA 33/97 和 ASTM G 93

13、 。 4.6Any cleaning agent shall be compatible with the materials of construction of the equipment being cleaned. Chloride-free cleaning agents shall be used for stainless steel equipment. 任何清洗劑都要與被清洗設(shè)備的結(jié)構(gòu)材料相匹配。不銹鋼設(shè)備不得用含氯化物的清洗劑清洗。 4.7If Detergent Cleaning is Used 如果使用洗滌劑清洗如果使用洗滌劑清洗 4.7.1Acceptable det

14、ergents are listed in Air Products 01.20.10. Alternatives must be approved by Air Products in writing. 可接受的洗滌劑列在 APCI 01.20.10 文件中。替代品必須得到 APCI 的書面批準(zhǔn)。 4.7.2Mechanical input (e.g., agitation, scrubbing, pressure washing) is usually necessary for detergent cleaning to be effective. 機(jī)械操作(例如攪拌、擦洗、壓力清洗等)

15、通常是有效地進(jìn)行洗滌劑清洗所必不可缺少的。 4.7.3Since detergent residues are not compatible with oxygen, detergent washing must be followed by either thorough rinsing with potable water and thorough drying or by solvent cleaning. 由于氧氣操作不容許有洗滌劑殘留物,洗滌劑清洗后,必須用飲用水進(jìn)行徹底漂洗并徹底干燥或者 用溶劑清洗。 4.8If Solvent Cleaning is Used 如果使用溶劑清洗如

16、果使用溶劑清洗 4.8.1Acceptable solvents are listed in Air Products 01.20.10. Alternatives must be approved by Air Products in writing. 可接受的溶劑列在 APCI 01.20.10 文件中。替代品必須得到 APCI 的書面批準(zhǔn)。 4.8.2Proven methods of solvent cleaning include complete immersion, wiping with clean, lint-free rags saturated with solvent,

17、 partial filling and rolling (for piping), and vapor degreasing. 公認(rèn)的溶劑清洗方法包括完全浸沒、擦洗、用蘸滿飽和溶液的無絨布清洗、部分充裝并滾洗(用于 管道)和蒸汽去脂。 4.8.3Cleaned parts must be free of residual solvent. If for any reason (e.g., part geometry, solvent used, cleaning method) the solvent does not readily evaporate from any surface o

18、f any part, the part shall be purged with nitrogen dew point -40C (-40F) until all of the residual solvent has evaporated. If heat is used to help evaporate solvents, precautionary measures shall be taken to avoid damage to seals, gaskets, and other soft goods. 清洗過的部件必須無殘留溶劑。無論何種原因(例如部件的幾何形狀、所用的溶劑、清

19、洗方法)導(dǎo) 致任何部件表面上的溶劑不易蒸發(fā)時,必須用氮氣露點-40C (-40F)吹掃部件表面,直至所有的 溶劑都被蒸發(fā)為止。如果用加熱的方式來幫助溶劑蒸發(fā),必須采用預(yù)防措施來避免傷害密封件、墊 圈和其它軟性部件。 4.8.4Soft goods that could be attacked by solvents shall be removed before cleaning, then reinstalled after cleaning. 在清洗前,要把可能受溶劑腐蝕的軟性部件拆卸下來,清洗結(jié)束后重新安裝。 4.9If Blast Cleaning is Used 如果使用噴沙方式清理

20、如果使用噴沙方式清理 The blast medium shall be 1% crystalline silica and hydrocarbon-free. Previously used grit shall not be reused. 噴沙介質(zhì)必須是1%水晶硅砂并且無碳?xì)浠衔?。不得重?fù)使用以前用過的石英砂。 4.9.2The propellant shall be clean, dry, oil-free air or nitrogen, with a dew point of -40C (-40F). 驅(qū)動劑必須是干凈、無油的空氣或露點為-40C (-40F)的氮氣。 4.9.3

21、After cleaning, blasted components shall be blown out with propellant to remove all particulates. 清理后,被噴沙清理的組件必須用驅(qū)動劑吹掃,以便清除所有的顆粒。 4.10Pressure testing of assemblies, if performed after cleaning, shall be performed using filtered potable water (as required to maintain required cleanliness) or dry, oi

22、l-free air or nitrogen at ambient temperature. The degree of dryness of the pressure testing medium shall be sufficient to maintain established cleanliness. Equipment that is hydrostatically tested shall be thoroughly dried afterwards. Cleaning inspection and acceptance requirements will be applied

23、after completion of the pressure test unless waived by the Air Products representative. This can be done where the cleaning, assembly, inspection, and pneumatic pressure test are closely monitored and inspection after test completion is deemed not necessary. 如果組件需要在噴沙清理后進(jìn)行壓力試驗,必須用過濾的飲用水(按要求保持必要的清潔度)

24、或環(huán) 境溫度條件下的干燥、無油的空氣或氮氣進(jìn)行清洗。壓力試驗介質(zhì)的干燥度必須足以保持業(yè)已建立 的清潔度。水壓試驗的設(shè)備必須在試驗后進(jìn)行徹底的干燥。試驗完成后將按清洗和驗收要求進(jìn)行檢 查和驗收,除非 APCI 代表放棄這項要求。如果清洗、組裝、檢查和氣壓試驗均受到密切的監(jiān)控, 那么,試驗后檢查被認(rèn)為沒有必要。 5.INSPECTION METHODS 檢查方法檢查方法 5.1Inspection, Cleaning Validation 檢查、清洗認(rèn)證檢查、清洗認(rèn)證 5.1.1Inspection shall confirm that the piping or equipment has un

25、dergone a cleaning procedure that ensures that the components are acceptable for use in oxygen service. 檢查時必須確認(rèn)管道或設(shè)備已經(jīng)完成了清洗程序,確認(rèn)部件可以在氧氣操作中使用。 5.2Inspection, Visual (Accessible surfaces) 肉眼檢查(可接近組件)肉眼檢查(可接近組件) Note: The inspection must meet each of the following three criteria unless otherwise agreed

26、 by the Air Products representative. 注:注:檢查必須符合以下三個三個標(biāo)準(zhǔn)中的每一個每一個標(biāo)準(zhǔn),APCI 另外同意的除外。 5.2.1Inspection shall be visual under a bright, white light. Recommended light intensity is a minimum of 500 Lux (46.5 foot candles). 必須在強(qiáng)烈的白光下進(jìn)行肉眼檢查。推薦的光線強(qiáng)度至少為 500 Lux (46.5 英尺燭光)。 5.2.2Inspection shall be visual under

27、ultraviolet (UV) light. UV examination shall be performed in a dark room or under a hood such that no light other than the UV light is present. The UV light source shall be a mercury vapor or halide lamp with a suitable filter that provides light at wavelengths between 325 and 400 nm, with an intens

28、ity of at least 5.0 milliwatts per square centimeter at 30 centimeters. Fluorescent tubes are not acceptable. 必須在紫外線(UV)下進(jìn)行肉眼檢查。紫外線檢查要在除紫外光外不存在其它光源的暗室或遮光罩 內(nèi)進(jìn)行。UV 光源必須是一只 30 厘米長的水銀蒸氣燈或檢鹵燈,燈管上配備一只合適的濾光器, 能提供 325 400 nm 波長、強(qiáng)度至少為 5.0 milliwatts/平方厘米的紫外光。不得使用熒光燈。 5.2.3Inspection by wiping and then visual

29、ly inspecting the wipe medium under a bright, white light and UV light. The wipe test shall be applied after the bright, white and UV light examinations indicated above. Any areas that appear questionable by the bright, white or UV light techniques shall be wipe tested. In addition, at least one wip

30、e test shall be performed on a representative section of surface examined according to paragraphs 5.2.1 and 5.2.2. 擦拭檢查,然后,在強(qiáng)烈的白光下或紫外線下檢查擦拭介質(zhì)。上述強(qiáng)烈的白光和紫外線檢查后必須 進(jìn)行擦拭試驗。強(qiáng)烈白光檢查或紫外線檢查發(fā)現(xiàn)的任何有問題的區(qū)域都必須進(jìn)行擦拭試驗。另外, 在已按第 5.2.1 和 5.2.2 要求檢查過的表面的代表性區(qū)段,至少要進(jìn)行一次擦拭試驗。 5.2.3.1 Inspection shall be performed by wiping th

31、e test area with a clean, white, lint-free cloth; or clean, white, lint-free coffee filter paper. Use a new cloth or filter paper for each area examined. Approximate area to be covered with each wipe test is 0.1 square meters (one square foot). Subsequent examination of the cloths or filter papers u

32、nder bright, white light and UV light shall confirm the surfaces conform to Section 6. 擦拭檢查時,必須使用一塊干凈的白色無絨布或者一塊干凈的白色無絨咖啡濾紙擦拭試驗區(qū)。每個 被檢查區(qū)域都要使用一塊新的布或濾紙。每次擦拭的面積大約為 0.1 平方米(1 平方英尺)。然后, 在搶白光下和紫外線下檢查布或濾紙,確認(rèn)表面是否符合第 6 章的要求。 5.3Inspection by Wiping of Nonvisible Areas 不可見區(qū)域的擦拭檢查不可見區(qū)域的擦拭檢查 5.3.1If the surfaces

33、 cannot be inspected visually, but hand access is possible, the wipe test from paragraph 5.2.3 shall be used on the nonviewable areas. The coverage of this inspection shall be maximized to the greatest possible extent. 如果表面無法用肉眼檢查但可以用手接觸,必須用第 5.2.3 節(jié)所述的擦拭檢查方式對不可見區(qū)域進(jìn) 行擦拭檢查。擦拭檢查要盡可能覆蓋最大面積。 5.4Inspecti

34、on, Indirect is required on the entirety of all surfaces that are not visible and not hand accessible. It consists of circulating clean solvent over the surface and then collecting and inspecting the solvent. The quantity of solvent shall be 1 liter per m2 (10 ft2) of surface area. 不可見并且不可能用手接近的表面,必

35、須對整個表面進(jìn)行間接檢查。間接檢查包括在表面循環(huán)清潔 的清洗劑,然后收集并檢查溶劑。溶劑的用量必須達(dá)到 1 升/ m2 (10 ft2)。 5.4.1All collected solvent shall be filtered through a clean filter paper, and the filter paper shall be inspected by visual examination. 回收到的所有溶劑都必須用一塊干凈的濾紙過濾,并用肉眼檢查濾紙。 5.4.2A 100 ml sample of collected solvent shall be compared

36、to a 100 ml control sample of clean solvent by visual bright white light and UV light examination. 必須在強(qiáng)白光和紫外線下對一份取自回收溶劑的 100 ml 試樣和取自清潔溶劑的 100 ml 樣品進(jìn)行肉 眼檢查和比較。 5.4.3A 20 ml sample of collected solvent shall be evaporated to dryness in a clean glass beaker. The residue in the beaker shall be inspecte

37、d by UV light examination. 取一份 20 ml 的回收溶劑樣品,放到一只干凈的燒杯中蒸發(fā)至干燥為止。必須在紫外線下對燒杯中 的殘留物進(jìn)行檢查。 5.4.4If laboratory analysis is specified, the total or weight of solvent used shall be recorded, as well as the surface area. A 500 ml sample of collected solvent is needed for laboratory analysis, as well as 500 ml

38、 of unused solvent. 如果規(guī)定進(jìn)行實驗室分析,所用的溶劑總量必須予以記錄,表面積也要記錄。必須向?qū)嶒炇姨峁?500 ml 回收溶劑樣品和 500 ml 未使用的清潔溶劑樣品,供其做試驗。 5.5Laboratory Analysis is analysis of solvent collected through indirect inspection to determine the level of contaminant present on a surface (see Appendix A). 通過實驗室分析通過實驗室分析對間接檢查的回收溶劑進(jìn)行分析,確定表面存在的

39、污染物含量(見附錄 A)。 6.ACCEPTANCE CRITERIA 驗收標(biāo)準(zhǔn)驗收標(biāo)準(zhǔn) 6.1Bright, White Light Inspection of components shall indicate: 組件的強(qiáng)烈白光檢查必須顯示:組件的強(qiáng)烈白光檢查必須顯示: 6.1.1No moisture. 不潮濕。 6.1.2No cleaning agents. Particular care shall be taken to ensure that no residuals of cleaning agents are left in dead ends or low spots o

40、f the system. 無清洗劑。必須采取特別的預(yù)防措施,確保系統(tǒng)的死角或低點無清洗劑殘留物。 6.1.3No corrosion, scale, particulate matter, weld spatter, flux residue from welding or brazing, cutting chips or foreign material such as sand or site debris. In general it is intended that If you can easily see the particle, the surface is not cle

41、an enough. 無腐蝕、結(jié)垢、顆粒物質(zhì)、焊渣、電焊或釬焊焊藥、切屑或者沙子或現(xiàn)場垃圾之類的外部物質(zhì)。 6.1.4No paint, crayon, or mill lacquer (unless painted surfaces are required by the job specification). 無油漆、油彩或軋鋼廠油劑(工作標(biāo)準(zhǔn)中要求油漆表面的情況除外)。 6.1.5No hydrocarbon or organic material such as oil, grease, nonapproved adhesives and sealants. Oxygen-compat

42、ible halocarbon lubricants are acceptable only if they are approved in writing by Air Products. Excessive accumulations of oxygen compatible lubricants shall also be avoided. 無油、脂、未經(jīng)允許的粘合劑和密封劑之類的碳?xì)浠衔锘蛴袡C(jī)物。只是在獲得 APCI 批準(zhǔn)時,才 可以使用氧氣相容型鹵代烴潤滑劑。但是也要避免使用過量的氧氣相容型潤滑劑。 6.2Visual inspection of surfaces under UV

43、 light shall show: UV 光下的表面肉眼檢查必須證明:光下的表面肉眼檢查必須證明: 6.2.1No evidence of hydrocarbon fluorescence or significant quantities of textile fibers greater than 75 particles per 0.1 square meter (1 square foot). Areas of low intensity fluorescence must be re- examined visually and with a wipe test to determ

44、ine acceptability. Certain materials such as some metal oxides, lint, and Oakite 444 fluoresce to a limited degree but are not harmful for Class AA cleanliness. Repeated examination and wiping should establish whether the questionable material is innocuous and can remain, or is harmful and must be r

45、emoved. (Some small fibers may resist repeated cleaning and continue to fluoresce under UV light. Such a case shall be referred to the Air Products inspector.) 無碳?xì)浠衔餆晒饣蛑档米⒁獾目椢锢w維量每 0.1 平方米 (1 平方英尺)多于 75 顆粒。低密度熒光 區(qū)必須進(jìn)行肉眼復(fù)檢并進(jìn)行一次擦拭試驗以便確定是否可接受。有些物質(zhì)(例如某些金屬氧化物、 纖維和 Oakite 444)發(fā)出有限的熒光,但是,對 AA 級清洗解毒無害。復(fù)檢和擦拭

46、檢查必須確定: 有疑問的物質(zhì)是無害的并且可以讓其保留;或者是有害的并且必須予以去除。(有些微小的纖維可 以抵抗反復(fù)的清洗,并且在 UV 光下繼續(xù)發(fā)熒光。存在這種情況時,必須向 APCI 檢查員報告。) 6.2.2Not all contaminants fluoresce under UV light. It might be necessary to determine the nature of the contaminants likely to be present by virtue of the manufacturing or finishing processes and pe

47、rform control tests to determine whether such contaminants are detectable by UV light. If they are not detectable, other methods (e.g., laboratory tests) must be used. 并非所有的污染物都會在 UV 光下發(fā)出熒光。可能有必須確定制造或光制過程中可能存在的污染物 的性質(zhì),并進(jìn)行控制試驗以確認(rèn)這類污染物是否可以在 UV 光下測出。如果不可以測出,必須使用 其它方法檢測(例如實驗室試驗)。 6.3Visual inspection by

48、 wipe test shall show: 擦拭試驗的肉眼檢查必須證明:擦拭試驗的肉眼檢查必須證明: 6.3.1No particles of any size or discoloration of the wiping medium, except that caused by oxidation of the parent metal (i.e., rust blush, gray or black aluminum oxide, or oxides of copper). Surfaces of cast iron may also discolor the wiping mediu

49、m because of the carbon element of cast iron. 無任何尺寸的顆?;虿潦媒橘|(zhì)變色情況,母金屬的氧化引起的變色除外(即銹“紅色”、灰色或黑 色鋁氧化物,或銅氧化物)。由于鑄鐵上存在碳元素,鑄鐵表面可能使擦拭介質(zhì)變色。 6.3.2No evidence of oily residue on the wiping medium. 擦拭介質(zhì)上無油類殘留物的證據(jù)。 6.4Indirect Inspection 間接檢查間接檢查 6.4.1Residues collected on filter paper from a test of inaccessible

50、surfaces (see paragraph 5.4) shall be examined under a bright, white light and shall indicate no accumulation of visible particles. The surface of the wiping medium in contact with the solvent shall not be discolored, nor shall it fluoresce. 不可接近表面試驗中的濾紙上收集的殘留物(見第 5.4 節(jié))必須在強(qiáng)白光下檢查,并且必須顯示無 可見顆粒沉積。與溶劑接

51、觸的擦拭介質(zhì)的表面不得變色,也不得發(fā)熒光。 6.4.2If laboratory analysis is the method of choice for a specific project, a level of 200 mg/m2 (20 mg/ft2) is considered an acceptable maximum for oil films. (See Appendix A) 如果實驗室分析是某個特定項目的選擇方法,最大可接受油膜量為 200 mg/m2 。(見附錄 A) 6.5Pictorial Standards 圖片標(biāo)準(zhǔn)圖片標(biāo)準(zhǔn) 6.5.1The interior of

52、 newly cleaned carbon steel or alloy pipe and equipment shall meet the minimum requirements of the pictorial standard of ISO 8501-1, B Sa 2. 最新清洗的碳鋼或合金鋼管道和設(shè)備的內(nèi)部必須符合 ISO 8501-1, B Sa 2 圖片標(biāo)準(zhǔn)的最低要求。 6.5.2There shall be no rust in excess of that shown in Air Products specification 660.500 before installa

53、tion of the component. 組件安裝前,不得存在 APCI 標(biāo)準(zhǔn) 660.500 所述的過量銹蝕。 7.POST CLEANING PROTECTION AND PRESERVATION 清洗后的保護(hù)和保持清洗后的保護(hù)和保持 7.1Immediately after acceptance, all equipment, piping, and component openings shall be provided with durable, weather-tight seals such as commercially available plastic pipe cap

54、s or plugs to prevent contamination. 驗收后,要立即用商品塑料管帽或管塞之類的耐用防風(fēng)雨密封件保護(hù)所有的設(shè)備、管道和組件件開 口,防止污染。 7.2Flange faces shall be protected from contamination and damage that might result from handling and shipping. This may be accomplished by affixing a commercially available flange protector, placing a 0.1 mm (4

55、mil) polyethylene bag over the flange (provided that the outer surface of the flange is clean), and sealing the bag to the pipe with tape. When there is potential for the bag to be damaged during shipping, handling, or storage, flanges shall be fitted with bolted, 3 mm (1/8 in) thick metal covers wi

56、th rubber gaskets. 法蘭面要加以保護(hù),防止搬運和運輸期間可能引起的污染和損壞??梢酝ㄟ^給法蘭裝配一個商用法蘭保 護(hù)器、在法蘭上覆蓋一只 0.1 mm (4 mil)的聚乙烯塑料袋(假設(shè)閥門的表面是干凈的)并用膠帶把塑料 袋固定到管道上等方式,完成對法蘭的保護(hù)。當(dāng)運輸、搬運或儲存期間有可能損壞塑料袋時,必須用螺 栓連接方式給法蘭裝配帶橡膠墊的 3 mm (1/8 in)厚金屬保護(hù)罩。 7.3No tape or other adhesive shall be applied to any cleaned surface, including flange faces. 不得在任

57、何已清洗的表面(包括法蘭面)上使用膠帶或其它粘合劑, 7.4All items used to seal openings shall be as clean as the item being sealed. 所有用來密封開口的密封件都必須與被密封部件一樣干凈。 7.5Small items may be sealed in 0.1 mm (4 mil) thick polyethylene bags. Each item shall be individually bagged. Bagging and packing shall be such that all identifying

58、marks on the item or affixed to the item (e.g., manufacturers part numbers, serial numbers, lot or heat numbers, Air Products tag numbers, purchase order numbers) can be read without opening the sealed bag. 小部件可以用厚度 0.1 mm (4 mil)的聚乙烯塑料袋封裝。每件物品都要有獨立的包裝。包裝和裝袋必須做 到,部件上的所有標(biāo)記或附在部件上的標(biāo)記(例如制造廠的部件號、系列號、熱處理批號、APCI

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論