武林外傳評析論文_第1頁
武林外傳評析論文_第2頁
武林外傳評析論文_第3頁
武林外傳評析論文_第4頁
武林外傳評析論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、武林外傳評析論文 論文關(guān)鍵詞武林外傳影視作品方言負(fù)面影響 論文摘要近年來,包括情景喜劇杰作武林外傳在內(nèi)的眾多影視作品熱衷于使用方言,以制造喜劇效果、真實(shí)效果,打造作品的地域色彩和個(gè)性魅力。方言劇的盛行,干擾了普通話的推廣,傷害了部分觀眾,也影響了演職員的藝術(shù)追求和創(chuàng)作能力,存在著嚴(yán)重的負(fù)面影響。影視作品還是不用方言為好。 80集古裝情景喜劇武林外傳是2006年上半年最風(fēng)光的作品,央視索福瑞收視報(bào)告稱,該劇開播第一天收視率只有1.95,第二天迅速攀升到4.26,第一個(gè)周末達(dá)到9.49。直到2007年,不同頻道還在輪番重播。 武林外傳在內(nèi)地創(chuàng)造了收視奇跡,在臺灣的播出效果卻不佳。很多臺灣觀眾對片中

2、的方言不理解,看不懂,因而不好笑,建議重新配音。而該劇導(dǎo)演尚敬不同意重新配音,認(rèn)為“重新配音以后對于人物的個(gè)性多少都會(huì)有所改變,也就喪失了該劇原有的魅力”。 似乎原來使用的方言決定了武林外傳的成功,而重新配音使用的方言決定了武林外傳的失敗。如果真是這樣,武林外傳一開始就不應(yīng)該使用方言,不管使用的是哪里的方言。 我們認(rèn)為。包括武林外傳在內(nèi)的影視作品不應(yīng)該使用方言,不用方言會(huì)更好。 一、武林外傳的成就和方言運(yùn)用 武林外傳是時(shí)尚的,成功的。 內(nèi)容上,武林外傳選取了我國特有的武俠作為題材。這在我國情景喜劇的歷程上是絕無僅有的。但武林外傳真正想說的不是武林江湖,它的故事其實(shí)是當(dāng)代我國現(xiàn)實(shí)問題的投射,是“

3、主旋律”作品的新版本:反暴力、反傳銷、提倡環(huán)保、尊重知識、誠實(shí)納稅等。借古喻今。針砭時(shí)弊,對現(xiàn)實(shí)的諷喻和影射達(dá)到了新的高度。 形式上。武林外傳借鑒了我國古典章回體小說的敘事框架,連每集的名稱都借用了章回體小說采用的對仗工整的文言體的樣式,但卻把天馬行空、穿梭古今的故事情節(jié)裝在了這個(gè)傳統(tǒng)的框架中,對傳統(tǒng)文化進(jìn)行了游戲式地改造。成功地運(yùn)用了拼貼、戲擬等“間離”手法。劇中大量運(yùn)用了“間離”手法,從傳統(tǒng)相聲到綜藝節(jié)目,從流行歌曲到網(wǎng)絡(luò)語言,從轉(zhuǎn)英文到念廣告,似乎沒有什么是不能出現(xiàn)在武林外傳里的。 武林外傳最吸引觀眾的還是臺詞。它大膽跟隨當(dāng)代我國流行文化的發(fā)展脈搏,基本上包含了對如今所有流行文化和社會(huì)現(xiàn)

4、象的解構(gòu)和嘲諷。劇中人會(huì)突然唱起王菲的歌。還會(huì)來一段開心辭典的智力問答:英語和各地方言更是頻頻出現(xiàn)。無厘頭風(fēng)格的臺詞是它區(qū)別于國外情景喜劇及以往我國情景喜劇的一個(gè)重要特色。 武林外傳時(shí)尚的一面還體現(xiàn)在方言的運(yùn)用上。老板娘佟湘玉一口陜西話,“盜圣”白展堂是東北腔,女俠郭芙蓉說閩南普通話。捕頭老邢用山東話、小六子用天津話。沒臉沒皮的乞丐小米、“淑淑淑,芬芬芬”作暗號的賊首、偷稅漏稅的怡紅樓老板娘“賽貂嬋”同講河南方言這在方言影視作品如雨后春筍般瘋狂生長的今天是很普通的,也是很時(shí)尚的。 二、影視中運(yùn)用方言的狀況 不可否認(rèn),近年來的影視作品,采用某種方言,或以某種方言為主,或雜用各種方言,或某些角色用

5、方言作對白的方言劇很多,出盡了風(fēng)頭。著名導(dǎo)演張藝謀的秋菊打官司、有話好好說、一個(gè)都不能少等,馮小剛的天下無賊、手機(jī)等,以四川方言為主的瘋狂的石頭、紅顏。河南方言的孔雀雞犬不寧,山西方言的小武站臺、任逍遙,保定話的心急吃不了熱豆腐,上海話的茉莉花開等等電影:趙本山的劉老根系列、馬大帥系列,四川方言白勺山城棒棒軍、傻兒師長、王保長新篇等,廣東方言的情滿珠江、外地媳婦本地郎等,炊事班的故事、武林外傳、大宅門等等電視劇。影視劇中人物講方言的越來越多,方言已成為這些作品對話語言的主要構(gòu)成元素。 我國內(nèi)地最早的方言影視劇是上世紀(jì)60年代以四川方言拍攝的方言電影抓壯丁,但在國家大力推廣普通話的大環(huán)境下,方言

6、電影在銀幕上銷聲匿跡。隨著電視劇在內(nèi)地的產(chǎn)生,早在1982年,宋學(xué)斌導(dǎo)演拍攝的四川方言劇人與人不同。成為最早把方言戲劇成功搬上我國電視媒體的方言電視劇。而真正廣為國內(nèi)觀眾喜歡和認(rèn)可的方言電視劇,是1989年到1994年由劉德一主演的凌湯圓、傻兒師長。與此同時(shí)。1992年,張藝謀導(dǎo)演的秋菊打官司,角色用的是陜西話,方言電影從此越來越受到我國電影的青睞。這之后。方言劇開始了長盛不衰的創(chuàng)作,各種各樣的方言都被引入到我國的影視,方言成了我國內(nèi)地影視的新“救星”。 影視劇中哪些角色說方言呢?會(huì)說普通話的“今人”可以不說普通話,不會(huì)說普通話的“古人”必須說普通話,難道要“古人”去做“推普”先生?為人師表的

7、成人可以不說普通話。咿呀學(xué)語的少兒必須說普通話,難道要少兒去“引導(dǎo)”成人?低微的“草根”可以不說普通話。偉大的“領(lǐng)袖”必須說普通話,難道“領(lǐng)袖”還不夠偉大?這種“奇特”現(xiàn)象與2005年廣電總局在關(guān)于進(jìn)一步重申電視劇使用規(guī)范語言的通知中要求,“重大革命和歷史題材電視劇、少兒題材電視劇以及宣傳教育專題電視片等一律要使用普通話,電視劇中出現(xiàn)的領(lǐng)袖人物的語言要使用普通話”,是相關(guān)的。 盡管我們認(rèn)為,領(lǐng)袖是我國革命的歷史見證。在我國人民心目中刻下了永不磨滅的印記,領(lǐng)袖的鄉(xiāng)音是其整體形象的一部分,去掉鄉(xiāng)音就與領(lǐng)袖的距離更大。會(huì)讓觀眾視覺中再現(xiàn)的形象失去親切感。盡管有“領(lǐng)袖情結(jié)”的很多觀眾非常希望給“領(lǐng)袖”

8、的鄉(xiāng)音留一席之地,即使說普通話也應(yīng)該有點(diǎn)方言的味道。讓人們在欣賞藝術(shù)的同時(shí),更真切、更完整地認(rèn)識領(lǐng)袖,讓心靈也得到一種慰藉,況且前些年的“領(lǐng)袖”不是也說方言嗎?但面對廣電總局的規(guī)定,“領(lǐng)袖們”還是紛紛說起了普通話。標(biāo)準(zhǔn)的普通話。影視劇為什么熱衷于使用方言呢?1、能制造喜劇效果。一種方言對其他方言區(qū)的觀眾是陌生的。有新鮮、刺激、驚奇、有趣的感覺,從而能制造出喜劇效果。小品首先挖掘出了方言的喜劇功能并獲得成功,影視劇借鑒小品的成功,在商業(yè)化、娛樂化的驅(qū)使下,自然也要引進(jìn)能制造喜劇效果的方言。2、能制造真實(shí)效果。方言更貼近生活,是還原真實(shí)的重要手段。表現(xiàn)特定地域時(shí),只有用方言才有原汁原味的感覺。才能

9、使影視劇更具有個(gè)性。而有的影視劇大量使用當(dāng)?shù)匮輪T和群眾演員,這些“演員”用方言演戲的自信度遠(yuǎn)遠(yuǎn)好過他們說普通話。方言讓人們覺得親近、自然,有真實(shí)感。3、有可觀的經(jīng)濟(jì)收入。方言劇永遠(yuǎn)是當(dāng)?shù)厥找曌罡?,而且投入低,產(chǎn)出高,瘋狂的石頭以30055元的投資獲得了2200萬元的票房。 不僅國產(chǎn)影視如此,2004年以來,美國動(dòng)畫片貓和老鼠一下冒出了陜西、蘭州、東北、北京、上海等多種方言版本,并且相繼出現(xiàn)了虎口脫險(xiǎn)摩登時(shí)代、憨豆先生等多部譯制劇的方言版。方言評書、方言小品、方言相聲、方言歌曲、方言彩鈴,甚至方言電視欄目,更是塞滿了我們的娛樂生活。 方言,正強(qiáng)勢介入我們的生活。 三、不用方言會(huì)更好 方言影視的影

10、響是不同的。我國5.6億的城市人口,人年均看電影僅為0.2次,北京常住人口年均看電影是0.78次,2006年,35歲以下的電影觀眾雖然占了80以上,但其中85以上是男女相伴而去的,方言電影的影響尤其是對未成年人的影響可以忽略不記。而2006年的電視人口綜合覆蓋率達(dá)到了94.61,有線電視用戶超過1億,電視成為我國觀眾。包括未成年人,日常文化休閑的主要方式之一,方言電視劇的影響不可小覷,更何況動(dòng)輒就是幾十集的連續(xù)劇。 影視不是舞臺劇,受眾面特別廣。方言影視的負(fù)面影響是不容忽視的。 其一,不利于推廣普通話。1956年。我國開始推廣普通話:1982年,憲法正式確立了普通話的法律地位:2001年,國家

11、通用語言文字法正式施行。今天。人類社會(huì)交往更加頻繁,語言的隔閡已成為人際溝通、經(jīng)濟(jì)往來和文化交流的巨大障礙,推廣普通話就顯得更為重要。更為緊迫。而方言影視逆潮流而動(dòng)。不利于推廣普通話,尤其是對未成年人學(xué)習(xí)普通話極為不利。即使方言影視搞“小眾化”傳播,節(jié)目不“上星”,把受眾“限定”為方言區(qū)的某些人群,也消除不了負(fù)面影響,因?yàn)椴豢赡茏龅浇^對的“限定”。方言影視的產(chǎn)生、火暴,也都引發(fā)了爭論。反對者都會(huì)如本文一樣批評方言影視不利于推廣普通話。支持者誤認(rèn)為推廣普通話會(huì)“扼殺”方言。并從方言繼承、保留了傳統(tǒng)文化,是寶貴的文化遺產(chǎn),應(yīng)該作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)加以保護(hù),以及延續(xù)文化的多樣性等角度力挺方言,對推廣普

12、通話產(chǎn)生抵觸。這種誤解和抵觸也同樣不利于推廣普通話。 其二,存在地區(qū)歧視的嫌疑。電視劇武林外傳中的反面人物,賊首、沒臉沒皮的乞丐小米、偷稅漏稅的怡紅樓老板娘,都使用了河南方言:郭德綱在電影落葉歸根中扮演說河南話的劫匪把”壞人”集中在某一個(gè)省份,不能不使人聯(lián)想到有的招聘打出的“不要河南人”的招牌。有的商人發(fā)出的“不要和河南人做生意”的呼聲,深圳掛出的“堅(jiān)決打擊河南籍敲詐勒索團(tuán)伙”的條幅方言影視在制造喜劇效果的同時(shí),也制造了“悲劇”效果,傷害了另外一部分人。 其三。引發(fā)藝術(shù)性和創(chuàng)造力的下滑。方言畢竟有地域的局限性,方言影視如果依賴字幕才能讓人看懂,那么它的藝術(shù)性就會(huì)大打折扣:如果依賴方言的喜劇功能

13、。那么演員的表演能力、編劇的創(chuàng)作能力就會(huì)被掩蓋,就會(huì)下滑,而且觀眾的新鮮感會(huì)降低,最終導(dǎo)致審美疲勞:如果依賴方言來增強(qiáng)作品的地域性、真實(shí)感、親和力,展現(xiàn)作品的個(gè)性和獨(dú)特魅力,那么藝術(shù)創(chuàng)作就誤入了“歧途”。電影、電視劇不是紀(jì)錄片,不是記錄當(dāng)?shù)厝藗儺?dāng)時(shí)說的話的。而且。人們除了口音的差異之外,還有社會(huì)環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、行為方式、生活細(xì)節(jié)等無數(shù)差異,是否都要如實(shí)地展現(xiàn)出來?不錯(cuò)。趙本山是東北人,“劉老根”也是東北人,但劉老根只能說東北話?藝術(shù)形象所追求的應(yīng)該是語言的性格化而不是腔調(diào)的性格化。擺脫了聲音這個(gè)條件的束縛。才能更好地去揣摩人物的內(nèi)心。 用普通話同樣可以把角色塑造好。1999年,唐國強(qiáng)在開國領(lǐng)袖毛澤東首次進(jìn)行了領(lǐng)袖完全講普通話的嘗試,其后又在多部影視劇中依然讓毛澤東完全講普通話。唐國強(qiáng)塑造的毛澤東形象超越了很多特型演員。完全得到了觀眾的認(rèn)可和贊賞。2007年。電視劇恰同學(xué)少年受到“追捧”,劇中的青年毛澤東說的也是普通話,而當(dāng)時(shí)的毛澤東真正是只會(huì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論