禮貌用語在跨文化交際中的語用失誤_第1頁
禮貌用語在跨文化交際中的語用失誤_第2頁
禮貌用語在跨文化交際中的語用失誤_第3頁
禮貌用語在跨文化交際中的語用失誤_第4頁
禮貌用語在跨文化交際中的語用失誤_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、6 6禮貌用語在跨文化交際中的語用失誤 1 課題來源人們在言語交際中,因沒有達(dá)到完滿交際效果的差錯(cuò)統(tǒng)稱為語用失誤。這類失誤主要?dú)w因于說話的方式不妥,或者不符合表達(dá)習(xí)慣,或者說的不合時(shí)宜。隨著科學(xué)技術(shù)與社會生產(chǎn)力的發(fā)展,地球成了一個(gè)小小的地球村,各國間政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流越來越頻繁,也越來越重要。人們在進(jìn)行跨文化交際時(shí),便需要用到禮貌用語。但各民族的禮貌用語存在著眾多的個(gè)性差異,因而在跨文化交際過程中,不同文化背景的交際雙方在母語文化的影響下,在使用禮貌用語時(shí),常常令對方認(rèn)為自己是不禮貌的,或誤解了對方的禮貌,交際中產(chǎn)生了語用失誤,從而嚴(yán)重影響交際的順利進(jìn)行。為了使跨文化交際順利進(jìn)行,取

2、得成功,我們有必要對禮貌用語的跨文化語用失誤有一個(gè)清晰、全面而深刻的認(rèn)識,從而有利于在實(shí)踐中更好地克服因禮貌用語的跨文化語用失誤而給交際帶來的消極影響。2 研究目的和意義自信息化與全球化以來,各國間的交流越來越密切。在交際過程中,雙方總是不可避免地使用禮貌用語。交際雙方在社會交往時(shí)用禮貌用語來確立、維護(hù)、調(diào)節(jié)和發(fā)展雙方關(guān)系,以保障交際順利進(jìn)行。禮貌用語是在各個(gè)國家、各個(gè)民族中普遍存在的現(xiàn)象,是各民族文化的重要組成部分。但各民族的禮貌用語存在著眾多的個(gè)性差異,正是這些個(gè)性差異使得不同文化背景的交際雙方在母語影響下,使用禮貌用語時(shí),產(chǎn)生語用失誤,導(dǎo)致交際失敗。因此,我們在用英語同英語本族人交際時(shí),

3、應(yīng)使自己使用的“禮貌用語”不僅符合英語語言規(guī)則,還要符合英語文化規(guī)則,從而避免“傷害”對方,保證交際的順利進(jìn)行。中國作為英語的二語學(xué)習(xí)者,由于對其語言規(guī)則不是十分了解,在講英語時(shí)產(chǎn)生語法錯(cuò)誤,英語本族人聽了雖然會感到不快,但這類錯(cuò)誤畢竟是表層結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤,聽話人很容易發(fā)現(xiàn),而且他們知道對方是“外國人”后也能原諒。但如果能講一口流利的英語,而由于不注意結(jié)合語境,不準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z,則會被認(rèn)為是不禮貌的,粗魯?shù)?,從而破壞了整個(gè)交際的氣氛。thomas認(rèn)為,在言語交際中,說話人出現(xiàn)發(fā)音、用詞或結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤都是表層的錯(cuò)誤,最多被認(rèn)為是“英語說得不好”(speaking badly);但沒有按照英語的語用

4、原則來處理語境,他就會被認(rèn)為是“表現(xiàn)不好”(behaving badly),被誤認(rèn)為是“不真誠,存心欺騙的或居心不良的人”。對跨文化語用失誤的研究同時(shí)也促進(jìn)了我國的外語教學(xué)向培養(yǎng)學(xué)生語用能力方面轉(zhuǎn)變,促使外語教學(xué)重視對學(xué)生英語語用能力的培養(yǎng),從而有利于提高學(xué)生的英語語用能力。因此,禮貌用語在跨文化交際中的語用失誤問題是我們應(yīng)該給予研究和解決的重要問題,對這一問題的解決具有重要的實(shí)際價(jià)值。3 閱讀的主要文獻(xiàn)、資料名稱和國內(nèi)外現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢、學(xué)術(shù)動態(tài)3.1 閱讀的主要文獻(xiàn)、資料名稱1 kramsch, claire. language and culturem. shanghai: shangha

5、i foreign language education press, 2003.2 mey, jacob l. pragmatics: an introductionm. beijing: foreign language and research press, 2001.3 peccei, jean stilwell. pragmaticsm. beijing: foreign language and research press, 2000.4 samovar, larry a., porter, richard e. and stefani, lisa a. communicatio

6、n between culturesm. beijing: foreign language and research press, 2000.5 thomas, j. cross-cultural pragmatic failurea. in he, zhaoxiong. selected reading for pragmaticsc. shanghai: shanghai foreign language education press, 2003. 6陳俊森, 樊葳葳, 鐘華. 跨文化交際與外語教育m. 武漢: 華中科技大學(xué)出版社, 2006.7鄧炎昌, 劉潤清. 語言與文化: 英漢語

7、言文化對比m. 北京: 外語教學(xué)與研究出版, 1989.8顧曰國. 禮貌、語用與文化j. 外語教學(xué)與研究, 1992, (4).9何兆雄. 新編語用學(xué)概要m. 上海: 上海外語教育出版社, 2000.10何兆雄. study of politeness in chinese and english culturesj. 外國語, 1995, (5).11何自然. 語用學(xué)概論m. 長沙: 湖南教育出版社, 198712何自然. 語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)m. 上海: 上海外語教育出版社, 1997.13何自然, 陳新仁. 當(dāng)代語用學(xué)m. 北京: 外語教學(xué)與研究出版, 2002.14胡文仲. 文化與交際c.

8、 北京: 外語教學(xué)與研究出版, 1994.15賈玉新. 跨文化交際學(xué)m. 上海: 上海外語教育出版社, 1997.16李悅娥, 范宏雄. 話語分析m. 上海: 上海外語教育出版社, 2002.17李悅娥, 范宏雄. “招呼語”語用失誤分析及策略研究j. 外語教學(xué)與研究, 1998, (11).18冉永平. 語用學(xué): 現(xiàn)象與分析m. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2006.19束定芳. 中國語用學(xué)研究論文精選c. 上海: 上海外語教育出版社, 2001.20王福祥, 吳漢櫻. 文化與語言c. 北京: 外語教學(xué)與研究出版, 1994.3.2 國內(nèi)外現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢、學(xué)術(shù)動態(tài)禮貌是語用研究中的一個(gè)熱點(diǎn)。b

9、rown & levinson 1978年提出的面子論和leech 1983年提出的禮貌原則引發(fā)了過去二十多年中對禮貌的大量研究。大量有關(guān)禮貌研究的文獻(xiàn),在對這兩大理論基本肯定的同時(shí),提出了不少修正。但總的來說還沒有跳出這兩大框架的突破。leech認(rèn)為“禮貌原則”包括六條準(zhǔn)則:策略準(zhǔn)則,寬宏準(zhǔn)則,贊揚(yáng)準(zhǔn)則,謙虛準(zhǔn)則,贊同準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。leech的“禮貌原則”無疑是對語用研究的一種貢獻(xiàn),但本身也有一些局限和不足。leech的禮貌原則的最大不足是對禮貌的得體性沒有予以充分的考慮。此外,也未能覆蓋禮貌語言的全部需要。在國內(nèi),顧曰國教授根據(jù)中國漢語言文化的特征,總結(jié)了五條于漢語言文化有關(guān)的禮貌準(zhǔn)則:

10、貶己尊人準(zhǔn)則,稱呼準(zhǔn)則,文雅準(zhǔn)則,求同準(zhǔn)則和德、言、行準(zhǔn)則。關(guān)于跨文化語用失誤的研究,目前國內(nèi)外對于跨文化語用失誤的研究并沒什么新的突破。在國外,對該問題研究影響最大的是英國哲學(xué)家jenny thomas,她在1983年提出“二分法”的語用失誤。語用失誤成為語用學(xué)和跨文化交際研究的熱點(diǎn)。thomas認(rèn)為語用失誤分為語用語言失誤和社交語用失誤兩大類。語用語言方面的失誤是指所說的英語不符合操英語的本族人的語言習(xí)慣,誤用了英語的其他表達(dá)方式;或者不懂得英語的正確表達(dá)方式,按母語的語言習(xí)慣套入英語中去。而社交語用方面的失誤是指交際中因不了解談話雙方文化背景差異,導(dǎo)致語言形式選擇上的失誤。國內(nèi)學(xué)者從80

11、年代以來已經(jīng)發(fā)表了大量的文章分別支持或證明了thomas二分法的觀點(diǎn)。然而,語用失誤二分法本身帶有一定的含糊性。它沒法解決諸如心理緊張所產(chǎn)生的失誤。而且,它并非適合所有文化。在國內(nèi),何自然教授在這方面的研究成果最為突出。他最早引進(jìn)該學(xué)說,并結(jié)合中國文化特點(diǎn),尤其是中國學(xué)生英語語用情況進(jìn)行深入研究。他認(rèn)為:“兩類語用失誤的區(qū)分不是絕對的,由于語境不同,雙方各自的花語意圖和對對方的花語的理解都可能不同,因而某一不合適的花語從一個(gè)角度看,可能是語用語言方面的失誤,但從另一角度看,也可能是社交語用方面的失誤”。同時(shí),他強(qiáng)調(diào)非言語交際、身體語言對于交際也很重要。但是,thomas在1983年的文章中將非

12、言語失誤從社交語言失誤中排除出來。今后,禮貌用于的跨文化語用失誤研究將更加深入,且詳細(xì)到各個(gè)領(lǐng)域,如法律、服務(wù)等,研究不斷邊緣化。而且之前國內(nèi)關(guān)于跨文化語用失誤的研究側(cè)重于中國的英語學(xué)習(xí)者在使用英語使產(chǎn)生的語用失誤。今后則擴(kuò)大到漢語界,特別是對外漢語教學(xué)界,我們希望外國人也能“入鄉(xiāng)隨俗”。4 研究內(nèi)容、途徑4.1 研究內(nèi)容4.1.1 禮貌用語的跨文化語用失誤的概念人們在言語交際中,因沒有達(dá)到完滿交際效果的差錯(cuò)統(tǒng)稱為語用失誤。語用失誤不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語言運(yùn)用錯(cuò)誤,而是說話不合時(shí)宜的失誤,或者說話方式不妥,表達(dá)不和習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的失誤??缥幕Z用失誤與語言失誤、跨文化交際

13、失誤都是不同的。4.1.2 禮貌原則在英國著名學(xué)者leech提出“禮貌原則”之前,美國哲學(xué)家grice就提出了“合作原則”。體現(xiàn)合作原則的具體內(nèi)容有四個(gè)準(zhǔn)則:數(shù)量準(zhǔn)則,質(zhì)量準(zhǔn)則,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。然而,在交際中人們并非嚴(yán)格地遵守這些準(zhǔn)則,也就是說,合作原則不能完全涵蓋繪畫的各種形式。為此,leech補(bǔ)充、發(fā)展和豐富了grice的合作原則,提出了系統(tǒng)的禮貌原則,彌補(bǔ)了合作原則的不足,增加了禮貌的表達(dá)。禮貌原則有六個(gè)準(zhǔn)則:策略準(zhǔn)則,寬宏準(zhǔn)則,贊揚(yáng)準(zhǔn)則,謙虛準(zhǔn)則,贊同準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。而顧曰國教授則根據(jù)中國文化的特點(diǎn)列舉了五個(gè)禮貌準(zhǔn)則:貶己尊人準(zhǔn)則,稱呼準(zhǔn)則,文雅準(zhǔn)則,求同準(zhǔn)則和德、言、行準(zhǔn)則。4.

14、1.3 禮貌用語的跨文化語用失誤禮貌用語主要包括稱呼語、問候語、寒暄語、告別語、感謝語、致歉語、恭維語等。它是交際雙方在社會交往時(shí)所選擇的適用于交際場合、交際雙方的關(guān)系談話宗旨、談話內(nèi)容等所需要的言語行為規(guī)則,用來確立、維護(hù)、調(diào)節(jié)和發(fā)展交際雙方的關(guān)系,以保障交際的順利進(jìn)行。在跨文化交際中,由于交際雙方享有不同的文化系統(tǒng)和禮貌用語系統(tǒng),因此會經(jīng)常出現(xiàn)禮貌用語的語用失誤。這種失誤的產(chǎn)生往往是因?yàn)槲覀兂30凑諠h語的思維模式將漢語的禮貌用語套入到英語中去,或者是由于不準(zhǔn)確了解英語禮貌用語的語用條件,不適宜地誤用了英語中的其他禮貌用語所造成的。語用失誤大體上分為兩大類:語用語言方面的失誤和社交語用方面的

15、失誤。中國學(xué)生作為英語的二語學(xué)習(xí)者,對于跨文化言語行為的實(shí)現(xiàn),其表現(xiàn)形式必然帶有過渡語的特殊痕跡,極易導(dǎo)致語用失誤的產(chǎn)生,從而在交際中表現(xiàn)出不禮貌。4.1.4 跨文化語用失誤的成因中國學(xué)生作為英語的二語學(xué)習(xí)者,缺乏對英語文化的了解,不掌握其文化的言語規(guī)則,從而無意識地按照母語文化的言語規(guī)則來表達(dá)自己的思想,這便產(chǎn)生了語用遷移。而套用母語的言語規(guī)則而使交際失敗的語用全是語用負(fù)遷移。語用負(fù)遷移是導(dǎo)致語用失誤的直接原因。在跨文化交際過程中,由于交際雙方文化不同,享有不同的民族傳統(tǒng)語境。從語境對交際的影響來看,跨文化交際中語用失誤的根本原因在于雙方擁有完全不同的民族文化傳統(tǒng)語境。因而,文化差異是造成跨

16、文化語用失誤的根本原因。除此之外,教師的教學(xué)不當(dāng)?shù)纫矔?dǎo)致學(xué)生使用英語時(shí)產(chǎn)生語用失誤。4.2 本文采用主要途徑、手段及方法事例分析和規(guī)范分析相結(jié)合;對比論證;列事實(shí)、擺依據(jù);實(shí)驗(yàn)法等方法。主要通過圖書查閱;網(wǎng)上瀏覽;去圖書館及資料室收集相關(guān)資料等。擬運(yùn)用跨文化交際學(xué)、語用學(xué)、文化等相關(guān)知識來撰寫論文。5 工作的主要階段、進(jìn)度第一階段:2007年10月1日- 11月15日完成并上交“外文翻譯”定稿。搜尋文獻(xiàn),查閱及整理資料,為后續(xù)工作做好準(zhǔn)備。第二階段:11月16日-12月20日 完成并上交“開題報(bào)告”定稿。第三階段:12月21日- 2008年2月28日 完成并上交畢業(yè)論文正文第一稿。第四階段:3月1日- 4月30日 完成畢業(yè)論文正文定稿并上交裝訂好的所有論文資料。第五

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論