二語習(xí)得中母語在句法結(jié)構(gòu)上的遷移對外語學(xué)習(xí)的影響_第1頁
二語習(xí)得中母語在句法結(jié)構(gòu)上的遷移對外語學(xué)習(xí)的影響_第2頁
二語習(xí)得中母語在句法結(jié)構(gòu)上的遷移對外語學(xué)習(xí)的影響_第3頁
二語習(xí)得中母語在句法結(jié)構(gòu)上的遷移對外語學(xué)習(xí)的影響_第4頁
二語習(xí)得中母語在句法結(jié)構(gòu)上的遷移對外語學(xué)習(xí)的影響_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、二語習(xí)得中母語在句法結(jié)構(gòu)上的遷移對外語學(xué)習(xí)的影響摘 要:語言遷移是指人在學(xué)習(xí)第二語言過程中潛意 識地使用自己已經(jīng)學(xué)會的語言知識(比如母語)運(yùn)用到第二 語言的學(xué)習(xí)過程中幫助自己理解,這個過程在外語學(xué)習(xí)中是 難以避免的。對于學(xué)習(xí)英語的人來說,合理使用母語知識遷 移會更有利于學(xué)好第二語言。而母語知識的負(fù)遷移則會使英 語學(xué)習(xí)過程遇到一些困難。本文從句法結(jié)構(gòu)上的遷移入手, 探討二語習(xí)得中母語在句法結(jié)構(gòu)上的遷移對外語學(xué)習(xí)的影 響。關(guān)鍵詞:母語遷移;句法結(jié)構(gòu);外語學(xué)習(xí);二語習(xí)得1 前言二語習(xí)得是于 20 世紀(jì) 70 年代提出的,二語習(xí)得尤其是 對英語的習(xí)得引起許多研究學(xué)者的關(guān)心注意,絕大部分的外 語學(xué)習(xí)者對

2、于外語的學(xué)習(xí)都是建立在母語的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)的, 母語對二語習(xí)得產(chǎn)生至關(guān)重要的影響。在外語學(xué)習(xí)過程中, 母語思維會產(chǎn)生積極正面或消極負(fù)面的影響,這就是指母語 遷移。在句法結(jié)構(gòu)上,漢語的句法結(jié)構(gòu)與英語的有一定的聯(lián) 系和差異。在外語學(xué)習(xí)中,很多人認(rèn)為母語對學(xué)習(xí)第二語言 有干擾,而正確合理地使用母語可以達(dá)到事半功倍的效果。 母語遷移具有正負(fù)遷移的兩面性。本文從二語習(xí)得中母語在句法結(jié)構(gòu)上的遷移入手,探討母語遷移對外語學(xué)習(xí)的影響2 文獻(xiàn)回顧 漢語作為絕大多數(shù)中國學(xué)習(xí)者的母語,與第二語言英語 學(xué)習(xí)之間的關(guān)系可以用二語習(xí)得理論來解釋。在中國,漢語 是學(xué)習(xí)者的母語,而英語是學(xué)生的第二語言。很多研究學(xué)者 認(rèn)為母語對外

3、語學(xué)習(xí)存在影響,基本上是從母語對外語學(xué)習(xí) 的負(fù)遷移角度進(jìn)行探討,戴煒棟、王棟在語言遷移研究: 問題與思考中提出: “在行為主義理論框架下,學(xué)習(xí)是一 個舊有習(xí)慣阻礙新知識的過程。 ”李沿圍在試談母語遷移 現(xiàn)象對外語學(xué)習(xí)和教學(xué)的影響與啟示中指出: “有研究表 明,人類母語保護(hù)系統(tǒng)形成越完善,接受外語的內(nèi)在阻力就 越大。隨著人年齡的增長、邏輯思維的發(fā)展和母語水平的提 高,語言習(xí)慣、思維習(xí)慣都已經(jīng)較為固定,對接受外語就會 產(chǎn)生一定的抗拒力。他們在掌握語音、詞匯、語法或形成聽 說讀寫技能,以及用英語思維和交流方面,受母語干擾較為 顯著?!?,3 在句法結(jié)構(gòu)方面的母語遷移現(xiàn)象 遷移是指把以前的經(jīng)驗(yàn)、知識轉(zhuǎn)

4、移到后來的學(xué)習(xí)中的一 個概念性的術(shù)語,是指學(xué)生運(yùn)用學(xué)習(xí)過的知識點(diǎn)和科學(xué)方法 表達(dá)和描述新的事物或解決新問題的現(xiàn)象。當(dāng)以前的某種東 西被正確地應(yīng)用到目前的學(xué)習(xí)任務(wù)中來,就產(chǎn)生正遷移;相 反,當(dāng)以前的經(jīng)歷阻礙目前的學(xué)習(xí)任務(wù)時就發(fā)生負(fù)遷移P148對中國學(xué)習(xí)者來說,很多學(xué)習(xí)者認(rèn)為外語學(xué)習(xí)難是因?yàn)槟刚Z(漢語)的句法結(jié)構(gòu)與第二語言(英語)的句法結(jié)構(gòu)存在差異。首先,在母語(漢語)中有一些主要的句法結(jié)構(gòu):主語 +謂語動詞:我走了。主語 +謂語動詞 +賓語:他們看電影。主語 +是 +名詞:我是學(xué)生。主語 +謂語動詞 +賓語 +謂語動詞 +賓語:他們選舉你做班長。主語 +謂語動詞 +補(bǔ)語:你做得很棒。主語 +謂語

5、動詞 +謂語動詞 +賓語:他們打算去購物。主語 +謂語(名詞、數(shù)詞、代詞等) :今年 2016 年。 英語中的一些主要基本的句法結(jié)構(gòu):主語 +謂語動詞: The stars shine.主語 +謂語(系動詞) +主語補(bǔ)語: The apple tastes delicious.主語+謂語動詞(及物動詞)+賓語:They watch movies.主語 +謂語(及物動詞) +間接賓語 +直接賓語: He gives me a ball.主語 +謂語動詞 +賓語 +賓語補(bǔ)足語: We elected you ourcaptain.從漢語與英語的一些主要基本句法結(jié)構(gòu)來看,漢語比英 語多了幾種句法結(jié)構(gòu)

6、,因此在學(xué)習(xí)第二語言時,這就是學(xué)習(xí) 者需要注意的,不能盲目地將母語的句法結(jié)構(gòu)運(yùn)用到第二語 言的句法結(jié)構(gòu)中去。比如漢語的句法結(jié)構(gòu):你把我的衣服拿 過來給我。這句話中有三個動詞:把、拿、給。而在英語中 一句話里只能有一個謂語,如果想要表達(dá)的內(nèi)容很多的話就 要使用從句來使句子完整。漢語中不分及物動詞和非及物動 詞,而在英語中則區(qū)分及物動詞與非及物動詞,非及物動詞 需要一些詞來搭配使用。漢語與英語的句子語序存在差異。比如漢語句子: “兩 個人吃一個蘋果” 。和“一個蘋果兩個人吃”表達(dá)的意思是 一樣的。但是在英語中,這句話只能用“ Two people eat an apple. ”來表達(dá),而不能用“

7、An apple two people eat. ”后者 不滿足英語的句法結(jié)構(gòu)。英語的句法結(jié)構(gòu)具有嚴(yán)格性,句子構(gòu)成一定要嚴(yán)格按照 句法結(jié)構(gòu)來,受句法制約。而漢語的句法結(jié)構(gòu)具有靈活性, 因此中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時要注意英漢句法結(jié)構(gòu)的不同,不 能盲目的將母語的句法結(jié)構(gòu)套用到第二語言的句法結(jié)構(gòu)中 去。4 母語遷移對外語學(xué)習(xí)的影響對于絕大部分中國學(xué)習(xí)者來說,在學(xué)習(xí)第二語言英語時, 習(xí)慣性使用母語思維來思考問題,經(jīng)常會使用到自己已經(jīng)學(xué) 會的語言知識經(jīng)驗(yàn)(比如母語)來努力使外語學(xué)習(xí)更快的獲 得成功。利用母語遷移,可以使學(xué)習(xí)者更快更好的適應(yīng)一門 完全不懂看起來混亂的語言,用自己的母語讓混亂的語言有 一個梳理,

8、通過兩種語言之間存在的相似性和吻合的地方使 學(xué)習(xí)者利用母語知識促進(jìn)外語學(xué)習(xí),這時母語遷移就發(fā)生了 正遷移作用。而由于學(xué)習(xí)者經(jīng)常會產(chǎn)生依賴母語的心理,這 就對第二語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生阻礙,因?yàn)閮煞N不同的語言之間存 在許多差異,各自有獨(dú)立的發(fā)音、詞匯、語法、結(jié)構(gòu)等,母 語只能起到學(xué)習(xí)第二語言的輔助作用,而不能完全依賴母語, 這樣會影響外語學(xué)習(xí),從而產(chǎn)生負(fù)遷移作用。外語學(xué)習(xí)是一個學(xué)習(xí)新語言、運(yùn)用新語言的過程,受母 語的影響是避免不了的。學(xué)習(xí)者是在母語穩(wěn)固的基礎(chǔ)上接觸 外語的,因此在學(xué)習(xí)第二語言時會受到母語的許多干擾,母 語中的一些知識會被錯誤地遷移到外語學(xué)習(xí)中去。正確利用 母語遷移是有利于外語學(xué)習(xí)的。例如

9、在外語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者 發(fā)現(xiàn)知識點(diǎn)有與母語相類似的成分學(xué)起來會比較容易。隨著 年齡的增長,母語知識系統(tǒng)的完善,學(xué)習(xí)者形成了比較固定 的思維方式和語言習(xí)慣,在外語學(xué)習(xí)中會遇到一些困難和阻 力。因此學(xué)習(xí)者要合理運(yùn)用母語遷移,使其對外語學(xué)習(xí)起到 積極的促進(jìn)作用。5 結(jié)語二語習(xí)得在母語的作用下表現(xiàn)出正遷移和負(fù)遷移,產(chǎn)生 的這種遷移對外語學(xué)習(xí)有一定的影響。漢語和英語這兩種語言存在著巨大的差異,在外語學(xué)習(xí)中,受到母語的影響是不可避免的。因此學(xué)習(xí)者要細(xì)心對比研究兩種語言的相似處,充分利用我們已經(jīng)掌握的母語知識和積累的經(jīng)驗(yàn),發(fā)揮母語 的正遷移作用,提高外語學(xué)習(xí)質(zhì)量,促進(jìn)外語學(xué)習(xí)。參考文獻(xiàn)1 包智茹母語對SLA在句法上的遷移對大學(xué)英語寫作的啟示J.林區(qū)教學(xué),2014 ( 7): 35-36.2 戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考J.外國語,2002(6): 1-8.3 李沿圍,辛敏裕 .試談母語遷移現(xiàn)象對外語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論