英漢詞匯對(duì)比_第1頁(yè)
英漢詞匯對(duì)比_第2頁(yè)
英漢詞匯對(duì)比_第3頁(yè)
英漢詞匯對(duì)比_第4頁(yè)
英漢詞匯對(duì)比_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Differences between English and Chinese language 英漢詞匯對(duì)比 詞是語(yǔ)言的基本單位。 朗曼英語(yǔ)口語(yǔ)筆語(yǔ)語(yǔ)法Word: Provisionally, we may say that words are characterized by some degree of internal stability and external independence. Insertions can only be made between words, not within words. The independence of words is shown ph

2、onologically by the fact that they may be preceded and followed by pauses; orthographically by their separation by means of spaces or punctuation mark; syntactically by the fact that they may be used alone as a single utterance; and semantically by the possibility of assigning to them one or more di

3、ctionary meanings. 現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)詞的一般定義為:詞是語(yǔ)言中最小的、能獨(dú)立運(yùn)用的、形體和意義都固定化的造句單位。 兩種語(yǔ)言中關(guān)于詞的描述是比較相近的: 1都有穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)形式 2都有相對(duì)獨(dú)立的概念 3是句子的結(jié)構(gòu)要素 差異: 1讀音上 2書寫上 構(gòu)詞對(duì)比 詞是語(yǔ)言的基本單位,但并不是最小的有意義的單位,還可以分成更小的單位。 常用英語(yǔ)構(gòu)詞法:加綴法(affixation)、復(fù)合法(composition, compounding)、縮略法(shortening),還有拼綴法(blending)、轉(zhuǎn)類法(conversion)、和逆構(gòu)法(backformation )。 現(xiàn)代漢語(yǔ)常見

4、構(gòu)詞法:重疊法、加綴法、復(fù)合法、縮略法。 1.1 加綴法 在英語(yǔ)中,異?;钴S。Eg. Nation 派生詞漢語(yǔ)中表示詞類的詞綴明顯不如英語(yǔ)多,也不如英語(yǔ)詞綴能產(chǎn)。Eg. 老鄉(xiāng),老虎,鬧哄哄,酸溜溜 1.2 復(fù)合法compounds& compounding 漢語(yǔ):構(gòu)詞順序主要受邏輯因果關(guān)系和句法結(jié)構(gòu)關(guān)系制約 古今,打倒,善惡,親朋,擱淺,雪白,展開 英語(yǔ):受詞的形態(tài)變化的因素制約,盡量讓后一個(gè)詞來(lái)體現(xiàn)復(fù)合詞的詞性 hot line, hard-liner不妥協(xié)者,brain-wash, heart-broken stress pattern: highchairthe chair babies

5、 sit in highchairnoun phrase 1.3 縮略法clipping 英語(yǔ):1去掉詞的某一部分,留下的部分在書寫形式和讀音上更為簡(jiǎn)潔,詞義和詞性與原詞一般保持不變。由這種方式構(gòu)成的詞叫clipped word。 2 acronyms: 3 Alphabetic abbreviations 漢語(yǔ):1將復(fù)雜名詞壓縮為一個(gè)簡(jiǎn)單名詞,有的簡(jiǎn)稱已經(jīng)固定,逐漸變成新詞。如,知青,解放軍,化工 2用數(shù)字概括一組詞匯的特點(diǎn)或成分構(gòu)成新詞。如,五谷,四化。 1.4 重疊法 英語(yǔ):疊音詞,多為模擬聲音的詞。 漢語(yǔ):疊音詞比較活躍。 除了具有某種情感意義外,疊音詞的使用還可以帶來(lái)音韻節(jié)律和諧的效

6、果,渲染襯托氣氛,增強(qiáng)語(yǔ)言的表現(xiàn)力。 (1) The tick-tack of sleet on frosted windowpanes aroused me from sleep. (2)Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks. (3) 潤(rùn)土說(shuō)著,又叫水生來(lái)打拱,那孩子卻害羞,緊緊地只貼在他背后。 (4)科學(xué)是老老實(shí)實(shí)的學(xué)問(wèn),來(lái)不得半點(diǎn)虛假,需要付出艱辛的勞動(dòng)。 重疊詞是漢語(yǔ)獨(dú)特的現(xiàn)象,各類實(shí)詞幾乎都可以重疊使用。漢語(yǔ)動(dòng)詞、形容詞的重疊形式在英語(yǔ)中無(wú)對(duì)應(yīng)形式,漢譯英時(shí)往往較困難。 (5)那只猴子接連跳了好幾跳,

7、始終未能夠著蘋果。 (6)他退了休以后,平??纯磿孪缕?,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。 詞類對(duì)比 英漢兩種語(yǔ)言的詞匯傳統(tǒng)上被分為實(shí)詞和虛詞兩大類,在根據(jù)它們的搭配組合特點(diǎn),又細(xì)分為不同類別。 詞類劃分是基本相同的。但,同一種詞類在兩種語(yǔ)言中的搭配能力卻不盡相同,在巨資中所擔(dān)任的成分也不盡一致。英語(yǔ)屬綜合分析語(yǔ),詞有形態(tài)變化。漢語(yǔ)屬典型的分析語(yǔ),詞沒有形態(tài)變化。另外,兩種語(yǔ)言中都有一定量的虛詞,它們不但在分類上不盡一致,而且在使用上還存在很大差異。此部分主要對(duì)名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、連詞和介詞進(jìn)行對(duì)比,找出各對(duì)應(yīng)詞類在英漢語(yǔ)中使用上的異同。 2.1 名詞對(duì)比 分類對(duì)比 英語(yǔ):可數(shù)和不可數(shù)名詞

8、;漢語(yǔ):無(wú)數(shù)的變化 英語(yǔ)中可直接用可數(shù)名詞的復(fù)數(shù)形式來(lái)表達(dá)模糊的數(shù)量關(guān)系,而漢語(yǔ)中,則要用其他手段,如用數(shù)量詞組、副詞、重疊形式等。如, Changes have happened to him since we were separated. 在畢業(yè)典禮上,一句句千叮萬(wàn)囑的話語(yǔ)使這些不羈的學(xué)子也有些動(dòng)容了。 翻譯實(shí)例: (1) Up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building. (2) Therere canteens around the campus.

9、 (3) Adversaries are powerful without question. (4) 這個(gè)古舊的小鎮(zhèn)坐落在清秀的群山之中。 (5) 冷清的夜空繁星密布。 構(gòu)詞對(duì)比 (6) The doctors extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. (7) 參加學(xué)術(shù)討論會(huì)是十分必要的。 (8) The hard facts have shown the objectivity and correctnes

10、s of the report. (9) 加熱器可防止車窗上形成霧。 語(yǔ)法功能對(duì)比 英語(yǔ)名詞不能做謂語(yǔ)用,漢語(yǔ)名詞可以。限于表示時(shí)間、天氣以及籍貫等的名詞。 (10) Today is Friday. Well be free tomorrow. (11) 大米兩塊錢一斤。 修飾語(yǔ)對(duì)比 英語(yǔ)一般不接受副詞的修飾。 There is a man on the top of the hill on which an old pine tree is standing against the searing sun that has just come out of the thick clouds

11、 which frightens the farmers cutting the wheat in the field and three pedestrians on the way home. 漢語(yǔ)也同樣。 修飾語(yǔ)與中心詞的位置關(guān)系 (12) The man to take part in our party is a professor from a famous university abroad. (13) 那個(gè)講起話來(lái)沒完沒了的是個(gè)什么人物? (14) The man who stands at the corner is Toms brother. 數(shù)量修飾語(yǔ) (15) Flow

12、ers bloom all over the yard. (16) The road was packed with men and women. (17) The lion is the kingof animals. (18) 三個(gè)月過(guò)去了,還是沒有他們的任何消息。 從句修飾語(yǔ) 英語(yǔ):定語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句 (19) The inspired churchman that teaches him the sanctity of life and the importance of conduct is sent away empty. (20) He insisted on buying a

13、nother coat, which he had no use for. (21) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night. (22) There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them. (23) He passed in the middle of the garden, e

14、xercising his fingers, which are slightly numbed by her greeting. 2.2 動(dòng)詞對(duì)比 差異很多: 最大的區(qū)別是英語(yǔ)動(dòng)詞有語(yǔ)法形態(tài)變化,表示各種語(yǔ)法意義;漢語(yǔ)動(dòng)詞無(wú)形態(tài)變化,詞形本身不能表示語(yǔ)法意義。 英語(yǔ)動(dòng)詞是英語(yǔ)句子的核心;漢語(yǔ)句子可以沒有動(dòng)詞。 及物動(dòng)詞帶不帶賓語(yǔ) 英語(yǔ)動(dòng)詞不如漢語(yǔ)動(dòng)詞頻繁。 英漢動(dòng)詞語(yǔ)法意義對(duì)比 英語(yǔ)動(dòng)詞涉及人稱person、數(shù)number、時(shí)tense、體aspect、態(tài)voice、式/語(yǔ)氣mood等六個(gè)語(yǔ)法范疇。 漢語(yǔ)動(dòng)詞沒有形態(tài)變化,語(yǔ)法意義的實(shí)現(xiàn)由上下文、詞匯(時(shí)間詞、副詞、助詞等)、語(yǔ)調(diào)等體現(xiàn)。動(dòng)詞

15、對(duì)表示語(yǔ)法意義手段的選擇是靈活的. 這種差異應(yīng)重視。 I was a middle school teacher and my dream was to teach college students. He had known of you. Ill be lying in my bed when you are at home. 我這般年紀(jì)的人,哪個(gè)沒吃過(guò)苦,受過(guò)難? 小伙子們正玩得起勁,忽然,噼哩啪啦,電線著火了。 英漢動(dòng)詞造句功能對(duì)比 英語(yǔ)造句,一個(gè)分句(clause)一般至少包含一個(gè)主謂結(jié)構(gòu),謂語(yǔ)必須由動(dòng)詞詞組擔(dān)任,動(dòng)詞是造句的核心。 漢語(yǔ)造句以意和為主,動(dòng)詞并非必需。除了動(dòng)詞為語(yǔ)句外

16、,形容詞謂語(yǔ)句、名詞謂語(yǔ)句和主謂謂語(yǔ)句比比皆是。 英漢動(dòng)詞及物性對(duì)比 英語(yǔ)及物動(dòng)詞帶賓語(yǔ)具有強(qiáng)制性,漢語(yǔ)及物動(dòng)詞的賓語(yǔ)常常不出現(xiàn)。 例句: 我的講話如有錯(cuò)誤,敬請(qǐng)指正。 那家伙靠借錢度日。 后面的同學(xué)聽得清楚嗎? If you have got the answer, please write it on the blackboard. 英漢動(dòng)詞使用頻率對(duì)比 語(yǔ)言內(nèi)部,英語(yǔ)中動(dòng)詞使用的頻率要低于名詞,漢語(yǔ)反之 漢語(yǔ)動(dòng)詞的使用頻率高于英語(yǔ)動(dòng)詞。 例句: Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact m

17、an. 徐悲鴻畫馬畫得特別好。 那些小偷意識(shí)到警察已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了他們。 2.3 形容詞對(duì)比 作補(bǔ)語(yǔ)的對(duì)比 漢語(yǔ)形容詞作謂語(yǔ)(英語(yǔ)不能) 作主語(yǔ)和賓語(yǔ)的對(duì)比 a. 作補(bǔ)語(yǔ)的對(duì)比 在形容詞作補(bǔ)語(yǔ)的SVOC結(jié)構(gòu)中,動(dòng)詞主要表“致使”、“認(rèn)為”等意義的動(dòng)詞,與漢語(yǔ)“把”字句和主謂短語(yǔ)作賓語(yǔ)的句型極為相似。 例句: She dyed her white hair black. She found the child fast sleep. 漢語(yǔ)形容詞作補(bǔ)語(yǔ),其語(yǔ)義指向極為復(fù)雜,可以是句子主語(yǔ)、賓語(yǔ)或謂語(yǔ)動(dòng)詞等。 例句: 把桌子擦干凈。 大家商量好了,這次全依你的。 b. 漢語(yǔ)形容詞作謂語(yǔ) 例句: 屋里亂哄哄

18、的。 他的辦公桌干干凈凈的,文件也整整齊齊的,真是個(gè)愛整潔的小伙子。 孩子安靜下來(lái)了。 天漸漸暗了下來(lái)。 c. 作主語(yǔ)和賓語(yǔ)的對(duì)比 例句: A policy requires many unemployed either to find a job or to accept full-time training or higher education. 謙虛使人進(jìn)步。 工作著是美麗的。 2.4 副詞對(duì)比 口語(yǔ)中,英語(yǔ)簡(jiǎn)單副詞使用超過(guò)了60%,在書面語(yǔ)中也超過(guò)30%;而-ly副詞在口語(yǔ)中使用率為20%,在書面語(yǔ)中超過(guò)55%。漢語(yǔ)語(yǔ)體色彩不如英語(yǔ)那么明顯。 比如:He seldom calls o

19、n me. Thats pretty good. He is physically weak but mentally sound. What film will be on this evening? 這孩子高興得很。 2.5 連詞對(duì)比 區(qū)別1:英語(yǔ)連詞必須用,漢語(yǔ)有時(shí)可省略,靠語(yǔ)序來(lái)體現(xiàn)邏輯關(guān)系。 并列連詞He is Jack of all trades but master of none. The teacher unfolded his lecture draft and began reading as usual. Theyve finished half of it, and

20、thats not bad. 從屬連詞As the police put it, anything you say may be used as evidence against you. 抓住了主要矛盾,一切問(wèn)題就可以迎刃而解。 區(qū)別2: 英語(yǔ)從屬連詞只能引導(dǎo)從句(subordinate clause),漢語(yǔ)連詞主從句都可引導(dǎo)。 (雖然)我會(huì)開車,但技術(shù)還不夠精。 I found that she was not as nice as she pretend to be. 區(qū)別3: 英語(yǔ)從句可在主句前(表示強(qiáng)調(diào)),也可在主句后(通常情況下);漢語(yǔ)分句位置一般比較固定:偏句在前,正句在后。 試

21、比較: a.(雖然)我會(huì)開車,但技術(shù)還不夠精。 b. *但技術(shù)還不夠精,(雖然)我會(huì)開車。 a. He didnt go with us because he was busy. b. Because he was busy, he didnt go with us. 區(qū)別4: 英語(yǔ)除了少數(shù)幾個(gè)從屬連詞可以和某些副詞配合使用,強(qiáng)調(diào)主從句之間的關(guān)系,以及某些固定的關(guān)聯(lián)從屬連詞外,從屬連詞一般單獨(dú)使用;漢語(yǔ)偏正連詞通常成對(duì)使用。 If . then, so that, although yet You are not as dumb as you look, are you? 雖然/但是,如果/就

22、,即使/也 區(qū)別5: 英語(yǔ)從屬連詞一詞多義、多功能現(xiàn)象較多,漢語(yǔ)偏正連詞一般一詞一義,功能比較固定。 That contemporary American English is exuberantly vigorous is undeniable. She hoped that he would arrive on time. He was saddened that she felt so little for him. 2.6 介詞對(duì)比 區(qū)別1: 英語(yǔ)介詞搭配范圍廣、搭配能力強(qiáng)、用法非常復(fù)雜。主要因?yàn)橛⒄Z(yǔ)介詞,尤其是簡(jiǎn)單介詞,一般為多義詞,而每一種意義都要在具體搭配中才能顯現(xiàn)出來(lái),而這種搭

23、配通常是固定的。另外,作為一種連接手段,英語(yǔ)介詞一般不能隨意省略,否則會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法不通的句子,具有強(qiáng)制性。 漢語(yǔ)介詞詞義不那么豐富,很多情況下介詞可以省略而不影響意義的表達(dá)。 區(qū)別2: 英語(yǔ)介詞后可跟分句和副詞作賓語(yǔ),漢語(yǔ)不可以。 Until now You can take anything with you except what has been mentioned previously. 區(qū)別3: 英語(yǔ)介詞可以構(gòu)成固定搭配,漢語(yǔ)沒有類似固定短語(yǔ) at ease, at school, at hand, at table, by chance 這些短語(yǔ)只能靠學(xué)習(xí)過(guò)程中積累并熟記,不是簡(jiǎn)單的

24、一兩條規(guī)則就可以解決的。 Faulty construction was responsible for the crash. The police are responsible for the preservation of public order and security. A peoples government is responsible to the people. 區(qū)別4: 英語(yǔ)介詞有的表示隱含比較意義和否定意義。表示隱含比較意義的介詞通常是表示時(shí)間或方位的介詞。 He graduated one year after me. The economy of far inlan

25、d areas is at least twenty years behind that of the coastline areas. Ill pay nothing beyond the stated price. His performance is far beyond our imagination. 表示否定意義的介詞通常也是表示時(shí)間或方位的介詞。 To make such a decision is above his power. This translation is still off perfection. 詞義對(duì)比 3.1 指稱意義對(duì)比 指稱意義:designative

26、 meaning / denotative meaning 由于不同歷史、不同文化背景、不同的思維方式,不同的民族認(rèn)識(shí)和描述客觀世界的方式和角度不盡相同。 A. 英漢語(yǔ)指稱意義完全對(duì)等的現(xiàn)象 常見于專用詞匯、科技術(shù)語(yǔ)或自然現(xiàn)象 the United Nations 聯(lián)合國(guó) The Pacific Ocean 太平洋 earthquake 地震 B. 英漢語(yǔ)指稱意義部分對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象 詞語(yǔ)在各自語(yǔ)言中所涵蓋的意義不盡相同,其中僅有一個(gè)或若干個(gè)詞義對(duì)應(yīng)相同,而在其他方面所指意義截然不同。 英語(yǔ)中詞的概念或涵義范圍比相應(yīng)的漢語(yǔ)詞寬泛。 The river runs clear. His nose is

27、running. He runs the bookstore. He ran through his money. The ship ran on a rock. The novel has run into ten editions. 英語(yǔ)中詞的概念或涵義范圍比相應(yīng)的漢語(yǔ)詞狹窄。 錯(cuò)誤分析: 你能給我介紹一本書嗎? Could you introduce me a book? 以eat一詞為例,詞典上提供的漢語(yǔ)釋義通常為“吃”。但eat一般僅限于吃食物之類的東西,而漢語(yǔ)中的“吃”的許多其他用法往往都不能譯作eat,這正如下列例子所示: 吃藥 吃后悔藥 吃驚 吃苦 吃虧 吃老本 吃香 他已訂了

28、去北京的火車票。 雙方訂了停火協(xié)議。 他們已訂了明年的生產(chǎn)計(jì)劃。 她給自己訂了塊比薩餅。 C. 英漢語(yǔ)指稱意義完全不對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象 這類詞匯常常是承載某一民族極其獨(dú)特的文化內(nèi)涵,或具有特殊的背景。 如:water gate做普通名詞用時(shí),漢語(yǔ)與之對(duì)應(yīng)的詞義是“水閘,閘口”,而作專用名詞Watergate時(shí),指1972年6月發(fā)生于美國(guó)民主黨總部所在地水門大廈的泄密丑聞,因漢語(yǔ)無(wú)與之對(duì)應(yīng)的詞,故以釋義方式譯為“水門事件或丑聞”。再比如: 3.2 聯(lián)想意義對(duì)比 又稱為內(nèi)涵意義,connotative meaning,指的是詞匯在不同上下文,或不同語(yǔ)篇中,或?yàn)椴煌矸莸恼f(shuō)話者使用時(shí)所表現(xiàn)出的特殊信息、價(jià)值

29、或情感態(tài)度等。 在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,確定某一詞匯的聯(lián)想意義要比確定指稱意義更為困難,因?yàn)樵~匯的聯(lián)想意義主要衍生與各類語(yǔ)境中,常常是微妙而又難于捉摸;任何詞典都不可能囊括詞匯可能產(chǎn)生的聯(lián)想意義。這不僅要求學(xué)習(xí)者掌握足夠的語(yǔ)言知識(shí),而且要廣泛了解相關(guān)的背景知識(shí)。 A. 英漢語(yǔ)聯(lián)想意義相像的現(xiàn)象 人類思維的共性 “豬”:低劣、愚蠢、粗俗而又骯臟的動(dòng)物,可能由于豬的飼養(yǎng)環(huán)境及生活稟性而造成人們對(duì)其產(chǎn)生不美、甚而厭惡的聯(lián)想。 to bring ones pigs to the wrong market to buy a pig in a poke (sack袋子) to live like pigs in

30、 clover to teach a pig to play on a flute Pigs might fly (if they had wings). We might win! Pigs might fly. 漢語(yǔ)中:有哪些和“豬”相關(guān)的表達(dá)? 聯(lián)想意義的相像還多見于諺語(yǔ)中: to fish in troubled waters to add fuel to the fire Walls have ears. Strike while the iron is hot. B. 英漢語(yǔ)聯(lián)想意義相悖的現(xiàn)象 人類思維的個(gè)性 例如:“暴風(fēng)雨中的海燕” DOG Every dog his its/

31、his day. Help a lame dog over a stile. Clever dog Lucky dog 魯迅的“喪家犬”“落水狗”若譯成homeless dog, dog in water, 你感覺怎么樣? 句法對(duì)比 英語(yǔ)重形合,強(qiáng)調(diào)句子結(jié)構(gòu)的完整性,注重結(jié)構(gòu)形式的規(guī)范。 漢語(yǔ)重意合,強(qiáng)調(diào)邏輯性。 英語(yǔ)句子成份的前后都可有修飾詞語(yǔ),主句與從句之間有明確的關(guān)聯(lián),短語(yǔ)套短語(yǔ)形成重疊式多級(jí)短語(yǔ),由此構(gòu)成的句子猶如一棵“參天大樹,枝杈橫生?!?漢語(yǔ)常用短句,小句與小句之間常常省略關(guān)聯(lián)詞,句子的邏輯關(guān)系和語(yǔ)義由小句的前后順序來(lái)體現(xiàn);名詞不允許帶后置定語(yǔ),而前置定語(yǔ)又不宜太長(zhǎng)。由此產(chǎn)生的句

32、子猶似“萬(wàn)頃碧波,層層推進(jìn)”。 基本句型對(duì)比 相同處: 都按主謂順序排列 不同處:英語(yǔ)要求完整的主謂結(jié)構(gòu),位于必定含有一個(gè)限定形謂語(yǔ)動(dòng)詞;漢語(yǔ)兩者都不一定非有。 句子結(jié)構(gòu)層次 英語(yǔ)復(fù)句中,分句間為句法上的層級(jí)關(guān)系, 由一個(gè)分句擔(dān)任上一級(jí)分句的句子成分,例: He is the person we mentioned at the meeting. 句子結(jié)構(gòu)層次 漢語(yǔ)復(fù)句的分句間存在邏輯語(yǔ)義關(guān)系,而句法關(guān)系是獨(dú)立的平等并列關(guān)系,而不是英語(yǔ)的層級(jí)關(guān)系 例:盡管他學(xué)識(shí)淵博,可是學(xué)生們并不大喜歡他,因?yàn)樗鲜切毖劭慈恕?因果關(guān)系) 句子構(gòu)成元素 主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞是構(gòu)成英語(yǔ)句子的基本要素。 而漢語(yǔ)句子可分

33、為主謂句和非主謂句,主謂句中幾乎所有詞類皆可作謂語(yǔ)。 He twenty-five years old. She very beautiful. But in Chinese: 今天我生日。 這兒的風(fēng)景真美。 明天考英語(yǔ) 。 刮風(fēng)了。 出太陽(yáng)了! 英漢主語(yǔ)對(duì)比 無(wú)靈主語(yǔ)與有靈主語(yǔ) 主謂句與無(wú)主句 狀化主語(yǔ) 無(wú)靈主語(yǔ)和有靈主語(yǔ) 有靈句:以人或動(dòng)物為施事主體 無(wú)靈句:以無(wú)生命的事物為施事主體(在漢語(yǔ)中出現(xiàn)不多) 無(wú)靈句在英語(yǔ)中大量出現(xiàn),大致分為:擬人化,半擬人化和無(wú)修辭色彩三種 擬人化無(wú)靈句考慮到原句的修辭色彩,可以直接轉(zhuǎn)移成漢語(yǔ)的擬人化句子 使語(yǔ)言生動(dòng)形象,尤其是諺語(yǔ)和格言中。 但有些英語(yǔ)動(dòng)詞很

34、難在漢語(yǔ)中找到相應(yīng)的動(dòng)詞,只能采用擬人化以外其他方式 半擬人化無(wú)靈句 某些無(wú)靈句雖然能給人帶來(lái)一定的聯(lián)想,但擬人化色彩已淡化,這類句子常以see, witness等動(dòng)詞作謂語(yǔ),表示某種經(jīng)歷。 半擬人化無(wú)靈句 這類句子常以時(shí)間地點(diǎn)作主語(yǔ),而漢譯時(shí),時(shí)間地點(diǎn)常作狀語(yǔ) 偶爾變換主語(yǔ)原則可以有例外 無(wú)修辭色彩無(wú)靈句 某些無(wú)靈句已喪失擬人化的修辭色彩,此類句子常見動(dòng)詞有:find, bring, give, escape, surround, kill, deprive, seize, send, know, tell, permit, invite, take, drive, happen, occu

35、r等 英語(yǔ)句子常以事物或抽象名詞作主語(yǔ),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)氣含蓄,令人回味,體現(xiàn)西方人的幽默感,漢語(yǔ)一般以具體名詞或人作主語(yǔ),翻譯時(shí)把英語(yǔ)中無(wú)靈句譯成漢語(yǔ)中有靈句-有靈化原則(principle of animation) 主謂句與無(wú)主句 漢語(yǔ)無(wú)主句多,英語(yǔ)除祈使句外,都要求有主謂語(yǔ)。 漢語(yǔ)無(wú)主句分五類 1) “有”作謂語(yǔ)動(dòng)詞 例:有幾個(gè)學(xué)生在操場(chǎng)上打球。 2)表存在、出現(xiàn)或消失 例:院子里栽著許多花。 3)表自然現(xiàn)象 (包括時(shí)間、季節(jié))例:下冰雹了。 4)口號(hào)、標(biāo)語(yǔ) 例:禁止吸煙! 5)諺語(yǔ)和格言。留得青山在,不怕沒柴燒。 1) “有”作謂語(yǔ)動(dòng)詞相當(dāng)于there bedoing/done

36、/to do 有輛車子等在外面。 有扇窗戶被孩子砸碎了。 2)表存在、出現(xiàn)或消失一般有三種譯法 河上新修了一座橋。 今晚有新片上映。 3)表自然現(xiàn)象,一般用it作主語(yǔ) 那時(shí)已是深秋。 現(xiàn)在是早晨八點(diǎn)鐘 4)標(biāo)語(yǔ)口號(hào) 若出現(xiàn)在標(biāo)題或標(biāo)語(yǔ)中,通常以非謂語(yǔ)形式出現(xiàn) 禁止吸煙! 全力以赴克服困難。 若出現(xiàn)在文章中,通常以句子形式出現(xiàn) 5)諺語(yǔ)和格言,或以短語(yǔ)、祈使句或以完整句子處理 主語(yǔ)通常為動(dòng)作的執(zhí)行者或謂語(yǔ)所陳述的對(duì)象,然而在某些英語(yǔ)句子中,主語(yǔ)含有狀語(yǔ)意義,含義時(shí)往往可采用主語(yǔ)狀化原則。 當(dāng)result from, stem from, be due to 等作謂語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)表結(jié)果,而謂語(yǔ)后面的部

37、分表原因,這樣的句子漢語(yǔ)常用因果句表示。 英漢謂語(yǔ)對(duì)比 1)名詞作動(dòng)詞充當(dāng)謂語(yǔ) 2)形容詞作動(dòng)詞充當(dāng)謂語(yǔ) 3)含使役意義的動(dòng)詞的充當(dāng)謂語(yǔ) 4)靜化謂語(yǔ) 1)名詞作動(dòng)詞充當(dāng)謂語(yǔ) 英語(yǔ)中雖不能用名詞直接充當(dāng)謂語(yǔ),但大量名詞可轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞作謂語(yǔ),使語(yǔ)言更簡(jiǎn)潔緊湊,生動(dòng)形象,常用于比喻。 有時(shí)名詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞是一種隱喻,漢譯時(shí)變成明喻如“象一樣、猶如” 2)形容詞作動(dòng)詞充當(dāng)謂語(yǔ),譯為”變得,或使變得” 3)含使役意義的動(dòng)詞的充當(dāng)謂語(yǔ) 英語(yǔ)中某些謂語(yǔ)動(dòng)詞的行為者不是主語(yǔ),而是賓語(yǔ),主語(yǔ)只是促使某一動(dòng)作得以實(shí)施。此類句子相當(dāng)于make+復(fù)合賓語(yǔ),漢譯時(shí)通常譯成兼語(yǔ)式。 4)靜化謂語(yǔ) 漢語(yǔ)中動(dòng)詞沒有詞形變化,除了作謂語(yǔ),還可作主、定、狀、補(bǔ)、賓語(yǔ),英語(yǔ)中動(dòng)詞只能充當(dāng)謂語(yǔ),充當(dāng)其他成分需用它的名詞、形容詞、副詞或非謂語(yǔ)形式。漢語(yǔ)動(dòng)詞出現(xiàn)較多,呈

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論