


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、.長難句顧名思義,其特點是句子長,單詞多,句子結(jié)構(gòu)復雜。有些考生通讀數(shù)遍人不知從何下手翻譯,因此許多考生對長難句都所畏懼。但是在考研英語中,長難句幾乎充斥了整張試卷,完型、閱讀和翻譯,所以具備解決長難句的能力是每個考生都要具備的基本能力。下面是中公考研總結(jié)的巧解長難句的方法。識別謂語劃結(jié)構(gòu)考研英語長難句的復雜之處主要體現(xiàn)在兩方面,一方面句中修飾成分較多,另一方面從句層層嵌套,結(jié)構(gòu)層次十分復雜。但是不管句子多么長、句式多么復雜,都離不開基本結(jié)構(gòu),因此要熟練把握以下五大基本句型:(1)主語+謂語(2)主語+謂語+賓語(3)主語+謂語+賓語補足語(4)主語+謂語+直接賓語+間接賓語(5)主語+系動詞
2、+表語由上可以看出,五種基本結(jié)構(gòu)都包含一個謂語動詞,因此需要找出句子當中的謂語,提煉出句子主干。而分句之間,主要通過介詞、標點、連接詞、非謂語動 詞等手段連接起來,把一個個獨立的分句或從句連接在了一起。具體而言,不管是分句還是從句都有自己的謂語動詞。連詞and, but 等連接兩個并列的謂語結(jié)構(gòu),而從屬連詞which,that, where 等所引導的從句中都各配備有一個屬于從句的謂語動詞。所以,在分析長難句的過程中,只要找到了這些連接手段和主從句的謂語動詞,句子結(jié)構(gòu)就一目了然了。識別連接找切分點(1)標點標點可以說是最為明顯的切分標志,典型的有逗號、破折號、冒號、分號等,找到這些標志有助于迅
3、速切分意群。如果主謂結(jié)構(gòu)用逗號隔開,往往是添加了插 入語,這時可以先跳過這個成分,迅速提煉主干。破折號、冒號的作用一般都是解釋說明,可以成為句子的拆分點。分號相當于and,連接兩個并列成分。讀句子 時可以先看有沒有這種標點符號,更加準確、迅速地斷句。(2)連詞and, or, but, yet, for 等連接兩個分句,是并列句的切分點。狀語從句的連接詞有:when,where,as,since, because,so,until ,before, after, though,although, so that等。名詞性從句連接詞有:that,how,whether/if, who, whom
4、, whose,which, what, whichever,whatever, when, where,等,定語從句的連接詞有:that,which, whom, who, whose, when, why, where等。(3)動詞不定式和分詞to do不定式短語往往做定語或者狀語,可以作為切分點;現(xiàn)在分詞和過去分詞,常常用來構(gòu)成分詞短語作定語或狀語充當修飾成分,也可以作為切分點。(4)介詞短語由in,on, of, at,to,with等介詞構(gòu)成的介詞短語往往作定語或者狀語等修飾成分,也是理解句子的切分點。在切分長難句的過程中,首先要在掌握基本句型的基礎(chǔ)上找出主句和分句之中的謂語動詞,提
5、煉出主干,然后找出各個切分點,這有助于看清句子結(jié)構(gòu),更好地理解英語原文。另外,在做考研英語長難句的翻譯過程中,首先要對長難句進行合理切分,接下來的任務就是表達了。那么如何實現(xiàn)流暢表達呢?向您推薦兩種翻譯手段,用規(guī)范的漢語體現(xiàn)英語原句的內(nèi)容,實現(xiàn)在內(nèi)容與形式上的有機統(tǒng)一。文字增減由于英漢表達方式的差異,翻譯時往往增減并用。文字增減指在翻譯時根據(jù)原語文本上下文的語義、邏輯關(guān)系以及譯入語句法特點和表達方式,增加原語文本字面沒有出現(xiàn)但實質(zhì)意義包含其中的詞,減去原語文本字面出現(xiàn)但譯入語表達不需要的詞。例如:原文:This shift goes beyond the familiar call to
6、39;do more with less' cities also need to aspire to do more with more renewable and sustainable resources that will need to replace unsustainably used resources.譯文:這種轉(zhuǎn)變超越了我們所熟知的“以少求多”的號召。城市同樣渴望利用更多的可再生、可持續(xù)的資源實現(xiàn)更大的成效,取代不可持續(xù)利用的資源。分析:“the familiar call”如果按照字面意義譯為“熟悉的號召”,無法為讀者所理解,需要適當增加主體“人們”或“我們”。“
7、need to”在表達時可以省略,因為“城市渴望”的表達意義中已經(jīng)包含了“需要”的語氣,不需要翻譯出來使譯文繁瑣生硬。同理,定語從句中“will need to”也要省略,以保證語義明確?!癲o more”字面意義是“做更多事情”,但根據(jù)上下文可知這里指“實現(xiàn)更大的成效”,所以表達時要闡明其本質(zhì)意義,避免意義模糊。句式調(diào)整英語到漢語的翻譯過程不可能做到詞、句、段的完全對應,要考慮其中的語法關(guān)系,理清邏輯層次,合理切塊拆分,按照漢語習慣調(diào)整結(jié)構(gòu),重組語言。英語句子中的詞或短語可能變成中文的句子,而英語的復合句譯成漢語則可能切分為簡單句。例如:原文:The World Bank's 2009 Eco2 Cities report emphasized the importance of synergies between ecological and economic interests as an important component of the World Bank's new urban strategy.譯文:2009年世界銀行的生態(tài)城市報告強調(diào)了生態(tài)利益和經(jīng)濟利益間協(xié)同作用的重要性,將其視為世界銀行新的城市戰(zhàn)略中的一個重要部分,分析:如果按照em
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年瑞幸考試試題及答案
- 2025年雙奧之城面試題及答案
- 2025年單招面試題及答案云南
- 2025年助產(chǎn)技術(shù)理論考試題及答案
- 2025年文化項目面試試題及答案
- 2025年工廠檢驗考試題及答案
- 2025年初中專業(yè)知識試題及答案
- 2025年期中統(tǒng)計學試題及答案
- 2025年糖栗子趣味測試題及答案
- 2025年幼兒教師大賽試題及答案
- 數(shù)字人直播代運營協(xié)議
- 2025年北方聯(lián)合電力有限責任公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年八省聯(lián)考數(shù)學試題(原卷版)
- 工業(yè)機器人中傳感器應用案例
- 基于教學評一體化理念的高中英語閱讀教學行動研究
- 高教社馬工程倫理學(第二版)教學課件02
- 《榜樣9》觀后感心得體會二
- 2024年安全生產(chǎn)法律、法規(guī)、標準及其他要求清單
- 2024年滁州職業(yè)技術(shù)學院單招職業(yè)適應性測試題庫帶答案
- 小學生播音主持課課件
- 二年級下冊道法大單元全冊教案
評論
0/150
提交評論