外企常用英語及其縮寫_第1頁
外企常用英語及其縮寫_第2頁
外企常用英語及其縮寫_第3頁
外企常用英語及其縮寫_第4頁
外企常用英語及其縮寫_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 外企常用英語及其縮寫FYI abbr. For Your Information 供參考Background 背景Conference Call 電話會議Hey Team! Well that sure was a quick conference call tonight! Aggressive 積極這是俺們領導表揚和批評人用的:“小X,你最近可是很不aggressive ??!” Add sb. to loop 這就是說要把誰給繞到圈子里去,有的事知道的人少,這就很不好,應該讓多些人知道,于是就把他繞到圈子里去。 Involve 跟上面的意思一樣,就是上面的是郵件里面說的,這個是用話說的。

2、需要誰來攙和一下了,就把誰給involve 進來。 Broadcast 這是俺們外企發(fā)通知用的,比如“嘿,聽說了嗎?broadcast說了,食堂要漲價了,原來6塊,現(xiàn)在6塊6了!” Team 這是俺們生產隊,比如開會時別的部門的領導問俺:“你是哪個TEAM的?”;俺就回答說:“俺是龜田小隊長那個team的呀,都是皇軍的隊伍?!?CC 這也是縮寫,后來才搞明白,就是把郵件塞給你想給看的人。比如,“小X,把這個郵件“塞塞”XX領導!”“領導,這個郵件已經(jīng)塞給你了!” Push 推薦精選做工作嘛,困難大了就要推呀,反正這工作來了,俺就得推這個,推那個,一個推一個,往往跟俺家驢推磨似的,推了一圈,還得

3、自己推啊,后來搞明白,咱的推的功夫沒有人家高??! Stake holder 頭一次聽老美那邊講engineering release methodology的時候,知道的這個詞。到目前都沒有弄清楚,“項目關系人”和“樹樁所有者”怎么聯(lián)系上的。 San Jose 搞計算機的不能不知道硅谷吧,硅谷就在San Jose這個城市,雅虎老板楊致遠也出生在這里。讀的時候千萬別讀成“三 教絲”了,這個地方應該讀“三 候塞”即圣何塞。 ASAP 老美常喜歡用的縮寫,as soon as possible Presentation 個人或者部門做演講的時候喜歡用這個詞 Mockup UI部門做在產品開始code

4、之前,在PRD出來之后做出來的模型 Deliver 工程部門發(fā)布產品給市場部門,需要經(jīng)過QA部門檢測。也有一些比較倉卒的產品,沒有run過足夠的test case,就被發(fā)布出去,這些被稱為RTU(release to user),呵呵。 Salary 每個月的米 Kick off 足球比賽里面的用詞,意為“開球了”。一般喜歡在年末或者季度末開,用來緬懷已經(jīng)逝去的時間以及展望未來。 On call 如果你在公司供職期間,成功地移民去別的國家比如美國(恭喜!),如果公司覺得你是一個四化建設的生力軍,舍不得你,通常會給你一個on call的職位,可以在家里做soho了。這種事情通常發(fā)生在對公司系統(tǒng)異

5、常了解的系統(tǒng)維護人員身上。 推薦精選Hire 雇傭一個人 Fire 辭退一個人 Resign 自己走人的 Reassign 某個task,可以reassign給其他人做 Escalate 逐步提高/增加出了某個問題,然后反映給某個人。但是這個人總是不給你回答。于是你就反映給這個人的上司,如果這個人的上司也不理你,那么就一直向上反映。這種行為稱為escalate。 DeadLine 產品經(jīng)理通常會讓你給他這個,呵呵 Cut off release 軟件工程里面認為軟件開發(fā)是一個流水線似的迭代過程,軟件的版本都是這個流水線上的某個時刻的快照。cut off一個release表示把當前的代碼作為一個

6、release發(fā)布出去。 Signature 簽名 Sign up 簽約 Sign off 批準 推薦精選Estimate 估計,比如估計man-hour Take the responsibility of xxx 通常給一個人職位的時候會這么說,可能還會加上xxx brings us more than 15 years experence of industry之類的 Cooperator 合作伙伴 Roll out 可以理解為推廣,比如說你有個產品已經(jīng)在亞洲占領了市場,那么下一步就是應該把這個產品roll out到歐洲去 Harmony網(wǎng)頁搜索結果人工處理,簡稱“哈” 一般來說大家會這

7、樣表達:“最近那些詞哈了嗎?能哈的就先哈,別等了!” Headcount 最初我老是從HR的嘴里聽到這個詞,查了半天詞典。后來,問題一位已經(jīng)在外企工作多年的工程師才恍然大悟,直譯就是“人頭”,如果用在內部人員統(tǒng)計就是員工總數(shù),如果用于招聘就是招聘名額。 =RGDS: regards TKS: thanks ASAP: as soon as posible BTW: by the way FW: foward COD: code of conduct 公司行為規(guī)范準則 OL: office lady 推薦精選EG: for example ETC: esmated time of complet

8、e ETS: esmated time of shipping NG: no good NFG: no fxxking good FNG: fxxking new guy 常指把事情搞得一團糟的新員工 SOB: son of a bitch 我的口頭禪 bcc: copies send to undisclosed-recipients 這一招很陰毒,發(fā)文罵人,bcc老板,而受文者看不到你告狀 stand up meeting非正式的短會,比如說三兩個人站在過道中間討論一下事情,老外喜歡這樣干; sticker一種名為"post-it"的黃色小紙片,可以貼在電腦屏幕上或電話

9、機上,辦公室的小女生喜歡用它來寫一些與工作無關的事; Fedex/DHL/UPS 常用的快遞公司; Gettogether 聚一聚,"Let's have a gettogether this weekend." Reminder 提醒一下,"Just a kind reminder."表示你可能miss掉了一些事情,人家不方便指責你,所以"善意提醒"; Localize 這幾年各大公司流行這個詞,是老外掛在中層本地骨干前面的胡蘿卜。"localize the management level" Cell

10、對手機比較地道的說法,"Call my cell if you can't find me in the office." Page 傳呼,BB機流行的年代常用。"Page me." 說"Call me."的很土; Manuel 工作手冊,指南 Expense 費用,出差要報銷的也是expense; Budget 預算,每個項目不論大小,包括出去聚餐,都要事先算budget; 推薦精選pain in the ass 辦公室口頭禪,意指老也沒辦法解決的麻煩事; Charlie is a regular pain in the a

11、ss. 查理是個老讓人生厭的家伙。outing 忙碌了一段時間,或一個重要項目完成后,老板帶大家出去瘋一次,當然是公費,一般是星期五方一天假,再加上周末兩天;用travel 或 tour 相當不地道,很土; project 使用頻率最高的詞之一,很多非外企也愛用它,我朋友的公司開會時也愛說"我們來討論一下這個破街。" fall guy 替罪羊,公司里避免不了; face music 挨罵,被上司訓斥; kick somebody's ass 老板訓人; go by book 按規(guī)章辦事 tough 兩個意思,一指辦事手段果斷,不留情面;一指棘手的事情; day in

12、 and day out 日復一日; first-aid 指公司內的醫(yī)藥箱; misunderstanding 誤解,誤會,辦公室內經(jīng)常會有; routine 例行事務 screw up 弄砸事情,常用純口語,正式一點的說法是"You did it wrong."公司里面一般說"You screw it up." screw這個詞單獨用在口語里,相當于國語里面的"操"和"干",當然原意是指鉆釘螺絲,名詞指螺絲刀; creative / creativity 創(chuàng)造性思維,老外最推崇這一點; petty cash 出差

13、或辦事前,跟財務領取的備用金,這個詞組很有用; sign off 簽發(fā),可以指文件,也可以指正式認可某件事的開始執(zhí)行; stationary 文具,很有用的一個詞; 這次介紹一些關于工作方面的東東, assignment 推薦精選任務,職責;in charge / follow up / responsible for 這三個說法的意思都是"負責",但用法不一樣: in charge 表示對一個部門,一項有一定重要性的事務負責,也可以對人,與權力相關, follow up 表示具體跟進某事,與事情的重要性,與人,與權力無關, responsible for 的程度介乎前兩種

14、表達之間; credit 不是信用卡那個信用的意思,指員工在公司內積累的口碑,信任度和價值,"Good job, this will add your credit in the company."這句話的意思是老板以后會更重視你,因為你這件事干得好。 Reputation 名聲,口碑,不論好壞; lay off: 解雇; extension: 分機,常簡作:ext# approach 報告,會議中常用此詞,盡量達到的意思,中文確切表達此詞有難度; presentation 簡報,一般用ppt來做; scenario 這個詞很有意思,原用于電子游戲的"關卡&quo

15、t;的意思,公司內常用于指某個大項目的其中一個階段,或其中一個部份; proposal 未經(jīng)確認通過的提議,待討論的方案; package 包裹,所謂"一攬子計劃"就由此而來,比如你去某公司interview,最后讓你提問,比較地道的說法是"What's the package?"問的是你們能給的待遇亂七八糟加起來有些什么? harassment :騷擾 headquarters :總公司,總部 LO :liaison office,當?shù)貒业姆植浚?recognize :認可,recgnized supplier, 指認可的供應商; amoti

16、ze :分攤,"The expenses are to be amotized by the LOs."由各分公司分攤費用; on shifts :輪班; 推薦精選driver :推動者,"The develpment will drive this case."這個項目由開發(fā)部主導。1. In the middle of something?     正在忙嗎?     我知道有許多許多的人, 對于某一種概念學會了一種說法之后, 從此就只會用這種說法. 例如你在忙嗎?這個句

17、子, 很多人在國中起就知道要說, "Are you busy?" 講到了來美國留學三年, 他還是只會說 "Are you busy?". 其實有時候我們的眼界要放廣一點, 對于同一個概念要有不同的變化. 就像是 "Are you busy?" 這句話, 其實老美也很常用 "In the middle of something?" , (但這句話比較接近于 "Are you busy right now?" 是問人家現(xiàn)在是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比較

18、廣, 也可指最近忙不忙?) 大家不要小看這么小小的變化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有時還懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文說出來就會跟別人不一樣. 舉個例子吧, 辦公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 這時你就可以問他, "In the middle of something?" (正在忙嗎?)         記得在不久之前看過的一部黑人電影 Down to Earth

19、中也有 in the middle of something 這個用法, 只不過男主角是用這句話來提出一個論點, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是說, 初吻總是發(fā)生在講話講到一半時, 或是當你們正在作其它的事情時, 通常是果不其然的. 他同時也覺得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are just protocols&q

20、uot; (其它的都只是一種敷衍、虛應故事而已.)         2. What are you up to? 推薦精選    你正在作什么?     跟上面的例子一樣, 你正在作什么啊?這句話通常我們就只會說, "What are you doing?" 這樣子不會很無聊嗎? 其實有時我們可以換句話說. 例如: "What are you up to?" 同樣也是問人家你正在作什么. 承上例,

21、 假設你在辦公室里, 你想找人八卦, 所以問同事, "In the middle of something?" 他回答, "Kind of." (算是吧.) 這時你就可以打破砂鍋問到底, "What are you up to?" (那你最近在忙什么啊?) 另外有時候老美見面時也會問 "What are you up to?" 意思就是問你最近在作什么啊? 跟另一句問候語 "What's up?" 意思上很接近. 但是你要聽對方的語氣喔! 有時候 "What are you u

22、p to?" 指的雖然還是 "What are you doing?" 但它卻是你在搞什么鬼啊?的意思喔! 例如當你看到別人在亂翻你的東西, 你就可以責問他, "Hey, what are you up to?" 也就是罵他你在搞什么鬼啊?. 或是像電影 Blow 里毒販的老爸罵他的兒子, "I know what you are up to." (我知道你在干些什么勾當.) 以上這些例子里, "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?&qu

23、ot; 來取代, 只不過因為我們在說話時要力求變化, 所以要多學幾種不同的講法.         其實 "What are you up to?" 還有許多其它的意思, 在此不一一列舉, 不過還有一個比較常用的解釋是, 進展的如何了?例如朋友告訴你他正在寫一部武俠小說, (就像我的 labmate 一樣), 你就可以問他, "What are you up to?" (進展的如何了), 而他的回答可能是, "I am writing Chapter 3 now.&q

24、uot; 我現(xiàn)在正在寫第三章呢.         3. Can you just give me a ballpark figure?     能不能給我一個大概的數(shù)字. 推薦精選    Ballpark 指的是專供球類比賽的公園, 特別是指大型的棒球場. 例如亞特蘭大勇士隊 (Atlanta Braves) 的主場, Turner Field 就是一個 ballpark. 那什么是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比賽

25、時不是都會報今天的觀眾人數(shù), 例如是 49,132 人嗎? 這個數(shù)字 49,132 就是 ballpark figure, 但這只是一個大約的估計數(shù)字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大約的估計數(shù)字. 所以在公司里如果老板問會計, 上個月水電費總共多少錢? 之后再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一個大略的數(shù)字就行了. 甚至有些老美懶到就只說 ballpark, 所以老板也有可能會說, "I'll need a ballpark of the revenue last ye

26、ar." (我需要去年的營收的大約數(shù)字.) 你就要自己知道這個 ballpark 是 ballpark figure 的意思.         其實很多像 ballpark 這種有點俚語的講法, 你去問美國人, 我保證他們百分之九十九點九都知道 ballpark 的意思. 但是有很多外國人, 不管他們的英語再流利, 不管在美國住多久, 卻還是常常會有聽不懂的狀況. 像小笨霖的指導教授是歐洲人, 但在美國也待超過十年了, 英語的流利自然是不在話下. 可是呢? 有一次我跟她說 "I can only

27、 give you a ballpark." 她卻問我 ballpark 是什么意思. 我講這個小故事給各位聽的原因, 就是告訴你們拿這種俚語去跟美國人交談, 通常是沒問題的, 但是如果去跟英語同樣也很流利的老印, ABC, 或是在美國住了很久的外國人, 則不保證他們能聽得懂.         4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002.     最重要的是: 我們必須在 2002 年前轉虧為盈. 

28、0;   大家看過財務報表沒? 上面是一大堆密密麻麻的數(shù)字, 告訴你公司的資產有多少, 折舊多少, 應收帳款多少. 但是這些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 (bottom line), 叫凈賺 (Net earnings) 告訴你這家公司總共加起來到底是賺錢還是賠錢, (這其實才是最重要的, 不是嗎?) 所以 bottom line 這個字后來就變成了有推薦精選最重要的是.的意思. 例如商場上有句名言, "In business, If you don't take care of your customers, somebody e

29、lse will. And that is the bottom line." (如果你不關心你的顧客的話, 其它的人會, 這是最重要的原則. ) 另外 bottom line 也有最后的底限,不能再退讓的原則的意思. 例如老板可以告誡員工, "Bottom line: We have to ship this order by Friday." (我最后的底限是, 我們必須在星期五前運交這批貨. )         5. The new CFO was sent to bring t

30、he company out of the red.     這位新的財務長被派來把公司從赤字中拯救出來.     中國人喜歡紅色, 所以股市大漲時盤面上都是紅通通的一片. 不過歐美國家對紅色的認知則大不相同, 紅色就表示虧損, 赤字. 像之前提到的 bottom line 如果是用紅筆寫的, 那就是表示公司整體上來說是賠錢的. 相反的如果是用黑筆寫的, 則表示是賺錢的. 所以我們??梢月牭?in the red 或是 in the black 這樣的講法, 其實就是指公司賺不賺錢. 當然啦, 我們也可以用最簡單的

31、講法, lose money 和 make money 或是形容詞 unprofitable 和 profitable來表示賠錢或賺錢. 例如這家公司是賺錢的, 你可以說, "This company is in the black.", "The comapny is making money." 或是 "The company is profitable." 都可以.         講到這個 profitable 讓我不得不提醒大家 non-prof

32、it 這個字, 因為常常有人會搞錯. Non-profit 這個字指的并不是說不賺錢的, 而是說非營利性質的, 例如像消費者文教基金會我們就可以說他是一個 non-profit organization, 非營利機構, 這種組織就不是以賺錢為目的. 但 nonprofitable 的話則是指不賺錢的就等于 unprofitable 或是 non-profit-making. 推薦精選    6. Shelly just called in sick.     Shelly 剛打電話來請病假. Call in sic

33、k 是一個在辦公室內常會用到的片語, 指的是有人打電話來說他生病了不能來上班. 有興趣聽老美講這句話的人不妨去看 "What Women Want?" (男人百分百) 這部電影, 我記得他們就有用 "call in sick" 這個片語. 當然啦, 這種事想也知道一定有相當?shù)谋壤峭祽卸幌雭砩习喽? 不然就是員工找借口集體罷工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集體打電話請病假來罷工.)      

34、   那如果是正常的請病假 (sick leave/ medical leave) 要怎么講? 你可以說, "I need a sick leave for two days." (我需要請兩天病假.) 或是如果是因為老婆要分娩了, 想要請事假 (personal leave), 你可以說, "I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor." (因為我老婆要生了, 我想要請三天假.) 至于這個假是扣不扣錢?

35、(paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.         7. I just heard that seven people are going be laid off next month.     我剛聽到公司下個月要裁七位員工.     最近失業(yè)率不斷上升, 我也就順便來談談裁員的話題. 公司要裁員的講法有許多種, 其中最常見的不外是 layoff 這個字 (如果分開來寫: lay off 是動詞, 但合起來寫 layo

36、ff 則是名詞) . 例如, "Cisco issues a profit warning, plans layoffs." (思科發(fā)布盈余警訊, 計劃裁員.) 當然還可以用比較口語的講法說, cut jobs 或是 slash jobs, 例如上一句我們也可以說, "Cisco plans to cut/slash jobs." (思科計劃裁員.) 據(jù)路邊馬路消息說, 由于 layoff 最近在英語中的出現(xiàn)頻率排名大幅成長, layoff 這個字將會被收錄在最新的英文常用 3000 字匯當中. "_"推薦精選  

37、       要是真的不幸在美國被裁員了怎么辦? 先記住兩句話再說, 第一句是, "Whose decision was this?" (這是誰的決定.) 俗語說冤有頭債有主, 先問清楚了是誰動你的, 將來要把汽車輪胎放氣才知道要放哪一臺. 另一句話就是, "I am between jobs." 這句話在找新工作時很好用. 人家問你現(xiàn)在在作什么, 你不要呆呆地說, "I just got laid off." 多難聽啊! 你應該說, "I am between j

38、obs." 我正好在兩個工作間的空檔. 聽起來比較委婉 這可是之前剛被裁了員的好友 Joseph 教我的, 他就因為很會講這句 "I am between jobs." 目前已經(jīng)在德州休士頓找到新工作了. :D         8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift.     他建議說我們可以在我的大夜班之后一起去吃東西.    

39、60;輪班這個字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, "We have to work in three shifts to keep the company running." (我們必須輪三班制來保持工廠的運轉.) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班. 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一個很有趣的講法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要說明自己上的是大夜班, 就可以這樣說, "I work on t

40、he graveyard shift."         至于為什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一個廣為流傳的故事是這么說的, 在十九世紀時, 人們有時候會不小心把還活著的人當成死人埋掉. 為了避免這種悲劇發(fā)生, 所以他們在每個棺材里都裝上電鈴, 以便讓這些意外醒來的尸體能夠按鈴求救. 也因此必須另外安排一位仁兄晚上時在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按鈴時能即時通知家屬. 所以大夜班后來就以此得名, 成為了 graveyard shift. 至于你相不相信這種傳說呢?

41、 就看你自己了!推薦精選         9. I am only a regular 9-to-5er.     我只是一個平凡的朝九晚五上班族.     我相信中文的朝九晚五這個字應該就是從英文 9-to-5 這個字直接翻過來的吧? 由于上班族的工作時間多半都是很固定從早上九點到晚上五點, 所以才有 9-to-5 這個用法, 指的就是很一般上下班的工作. 記得有一次跟一個在社會上己經(jīng)工作多年又回來念研究所的老美聊到他回學校念書的動機

42、, 他就告訴我, "I don't want to work 9 to 5 for the rest of my life." (我不想一輩子都作朝九晚五的工作.) 另外像這種上班族也可以自稱是一個 9-to-5er, 也就是指作這種朝九晚五工作的上班族. 但是像小笨霖我呢? 我就該自稱是 10-to-3er 了. (我當然沒那么認真凌晨三點回家, 而是下午三點就回家睡午覺了!)         10. I refuse to work overtime during the weeke

43、nd.     我拒絕在周末時加班.     英文里加班叫 work overtime. 例如別人喊你今晚出去吃飯, 你說, "Sorry, I have to work overtime." 就是告訴他, 很抱歉, 我今晚要加班. 不過有趣的是, 除了加班可以叫 overtime, 加班費也可以叫 overtime. 例如你可以大聲地告訴老板, "You have to pay me overtime!" (你必須要付我加班費.) 不過現(xiàn)在時機歹歹, 我看還是小聲講就好了.

44、         除了這個 pay overtime 之外, 老美也常用到另外兩個字, 一個叫 double time, 另一個叫 time and one-half. Double time 指的是雙倍的工資, 而 time and one-half 或是 time and a half 則是指一倍半的工資. 例如老板叫你作一些額外的工作, 你可以說, "If you pay me double time, I'll do it." (如果你付我雙倍的工資, 我就去做.) 再造一句,

45、"I like to work on holidays because I am on time and a half." (我喜歡在假日時工作, 因為這時的工資算一倍半.)1. ABC corporation. May I help you?推薦精選RGDS: regards TKS: thanks ASAP: as soon as posible BTW: by the way FW: foward pls 請 (是please的簡寫)COD: code of conduct 公司行為規(guī)范準則 OL: office lady EG: for example FYI: f

46、or you information ETC: esmated time of complete ETS: esmated time of shipping NG: no good NFG: no fxxking good FNG: fxxking new guy 常指把事情搞得一團糟的新員工 SOB: son of a bitch 我的口頭禪 推薦精選cc: copies send to bcc: copies send to undisclosed-recipients 這一招很陰毒,發(fā)文罵人,bcc老板,而受文者看不到你告狀 stand up meeting非正式的短會,比如說三兩個人站

47、在過道中間討論一下事情,老外喜歡這樣干; sticker一種名為"post-it"的黃色小紙片,可以貼在電腦屏幕上或電話機上,辦公室的小女生喜歡用它來寫一些與工作無關的事; Fedex/DHL/UPS 常用的快遞公司; Gettogether 聚一聚,"Let's have a gettogether this weekend." Reminder 提醒一下,"Just a kind reminder."表示你可能miss掉了一些事情,人家不方便指責你,所以"善意提醒"; Localize 這幾年各大公司流

48、行這個詞,是老外掛在中層本地骨干前面的胡蘿卜。"localize the management level" Cell 對手機比較地道的說法,"Call my cell if you can't find me in the office." 說 mobil phone比較土,說hand phone就土掉渣了; Page 傳呼,BB機流行的年代常用。"Page me." 說"Call me."的很土; Manuel 工作手冊,指南 Expense 費用,出差要報銷的也是expense; Budget 預算,

49、每個項目不論大小,包括出去聚餐,都要事先算budget; pain in the ass 辦公室口頭禪,意指老也沒辦法解決的麻煩事; 推薦精選outing 忙碌了一段時間,或一個重要項目完成后,老板帶大家出去瘋一次,當然是公費,一般是星期五方一天假,再加上周末兩天;用travel 或 tour 相當不地道,很土; project 使用頻率最高的詞之一,很多非外企也愛用它,我朋友的公司開會時也愛說"我們來討論一下這個破街。" fall guy 替罪羊,公司里避免不了; face music 挨罵,被上司訓斥; kick somebody's ass 老板訓人; go

50、by book 按規(guī)章辦事 tough 兩個意思,一指辦事手段果斷,不留情面;一指棘手的事情; day in and day out 日復一日; first-aid 指公司內的醫(yī)藥箱; misunderstanding 誤解,誤會,辦公室內經(jīng)常會有; routine 例行事務 screw up 弄砸事情,常用純口語,正式一點的說法是"You did it wrong."公司里面一般說"You screw it up." screw這個詞單獨用在口語里,相當于國語里面的"操"和"干",當然原意是指鉆釘螺絲,名詞指螺絲

51、刀; creative / creativity 創(chuàng)造性思維,老外最推崇這一點; petty cash 出差或辦事前,跟財務領取的備用金,這個詞組很有用; sign off 簽發(fā),可以指文件,也可以指正式認可某件事的開始執(zhí)行; stationary 文具,很有用的一個詞; 推薦精選這次介紹一些關于工作方面的東東, asignment 任務,職責;in charge / follow up / responsible for 這三個說法的意思都是"負責",但用法不一樣: in charge 表示對一個部門,一項有一定重要性的事務負責,也可以對人,與權力相關, follow u

52、p 表示具體跟進某事,與事情的重要性,與人,與權力無關, responsible for 的程度介乎前兩種表達之間; credit 不是信用卡那個信用的意思,指員工在公司內積累的口碑,信任度和價值,"Good job, this will add your credit in the company."這句話的意思是老板以后會更重視你,因為你這件事干得好。 Reputation 名聲,口碑,不論好壞; lay off: 解雇; extension: 分機,常簡作:ext# approach 報告,會議中常用此詞,盡量達到的意思,中文確切表達此詞有難度; presentati

53、on 簡報,一般用ppt來做; scenario 這個詞很有意思,原用于電子游戲的"關卡"的意思,公司內常用于指某個大項目的其中一個階段,或其中一個部份; proposal 未經(jīng)確認通過的提議,待討論的方案; package 包裹,所謂"一攬子計劃"就由此而來,比如你去某公司interview,最后讓你提問,比較地道的說法是"What's the package?"問的是你們能給的待遇亂七八糟加起來有些什么? 推薦精選harassment :騷擾 headquarters :總公司,總部 LO :liaison office,當?shù)貒业姆植浚?recognize :認可,recgnized supplier, 指認可的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論