德語詞匯中的英語外來詞現(xiàn)象分析_第1頁
德語詞匯中的英語外來詞現(xiàn)象分析_第2頁
德語詞匯中的英語外來詞現(xiàn)象分析_第3頁
德語詞匯中的英語外來詞現(xiàn)象分析_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、    德語詞匯中的英語外來詞現(xiàn)象分析    方奕揚(yáng)摘 要:全球化進(jìn)程的不斷推動,使德語詞匯中的英語外來詞數(shù)量得到大幅度增加。認(rèn)知與掌握德語詞匯中的英語外來詞現(xiàn)象,對德語學(xué)習(xí)與應(yīng)用具有重要影響作用。本文從德語中英語外來詞發(fā)展歷史入手,就現(xiàn)階段德語詞匯中英語外來詞構(gòu)成類型及其表現(xiàn)特征進(jìn)行了分析,以供參考。關(guān)鍵詞:德語;英語外來詞;發(fā)展歷史引言:語言作為民族文化交流的重要載體,在歷史發(fā)展過程中不可避免的存在相互影響作用。就德語發(fā)展歷程來看,受外來語的影響較大,包括拉丁語、法語、英語、日語等。由于英語是國際通用語言,其所帶來的影響力相對較大。據(jù)有關(guān)統(tǒng)計顯示,目

2、前德語詞匯中英語外來詞數(shù)量已經(jīng)超過7000個,占德語詞匯量的6%左右。因此,分析德語詞匯中的英語外來詞現(xiàn)象對提升德語學(xué)習(xí)效率,保證德育應(yīng)用準(zhǔn)確性具有重要現(xiàn)實(shí)意義。一、 德語中英語外來詞發(fā)展歷史德語在發(fā)展過程中受外來詞影響較大,從德語發(fā)展歷程來看,德語詞匯英語外來詞現(xiàn)象較為明顯。德語詞匯中英語外來詞最早出現(xiàn)于十四世紀(jì),并被應(yīng)用于船舶交通與商務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域中,如flange(旗幟)、boot(小船)等等。十七世紀(jì)英國民主革命不僅在政治、思想等方面對德國產(chǎn)生了巨大的影響,也進(jìn)一步將英語帶入到德語體系中,增加了德語詞匯中英語外來詞數(shù)量,如parlament(議院、議會)等政治詞匯,而工業(yè)革命的爆發(fā),則進(jìn)一

3、步加大了英語的影響力,在有關(guān)工業(yè)、貿(mào)易、媒體等領(lǐng)域的德育詞匯中,英語外來詞數(shù)量得到提升。如export(進(jìn)出口)、sport(運(yùn)動)、panner(搖床)、tunnel(隧道)、flub(俱樂部)等。到二十世紀(jì)后期,德國在二次世界打仗后,受美國文化影響較深,并在此影響下德語吸納了眾多美式英語詞匯,推動了英語詞匯在德語國家日常生活中的廣泛應(yīng)用。與此同時,英語詞匯的借用也在一定程度上對德語語法結(jié)構(gòu)、句子結(jié)構(gòu)產(chǎn)生了一定的影響。通常情況下,在德語體系中將英語外來詞稱之為“英語借詞”(anglizismus),包括“英式英語”(britizismen)與“美式英語”(amerikanismen)兩種。隨

4、著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),anglizismus在德語詞匯中的應(yīng)用越發(fā)明顯,如計算單機(jī)領(lǐng)域下的blog(博客)、homepage(網(wǎng)頁)、net-speak(計算機(jī)語言);經(jīng)濟(jì)市場領(lǐng)域下的high potentials(潛力性人才)、supply chain process analyst(供應(yīng)鏈分析員);多媒體領(lǐng)域下的“impossible is nothing”(adidas宣傳標(biāo)語)。與此同時,在日常生活中,常采用一些簡單的英語詞匯代替德語詞匯進(jìn)行同等意義的表達(dá),如usability(可用性)代替benutzerfreundlichkei(易用性),用advanced(先進(jìn))代替forts

5、chritten(進(jìn)步)。由此可見,“anglizismus”已經(jīng)成為德語體系中的重要組成部分1。因此,認(rèn)知并掌握anglizismus對德語學(xué)習(xí)與德語詞匯準(zhǔn)確應(yīng)用具有重要現(xiàn)實(shí)意義。二、德語詞匯中英語外來詞類型及其表現(xiàn)特征在德語詞匯中英語外來詞大致分為外顯類英語外來詞與內(nèi)隱類英語外來詞。其中外顯類英語外來詞又可細(xì)分為“直接借詞”、“混合借詞”、“形式假借詞”三種;內(nèi)隱類英語外來詞可細(xì)分為“仿儀”與“仿形”兩種2?!爸苯咏柙~”,顧名思義,指英語外來詞直接借用的詞匯。通常情況下這類詞匯在進(jìn)入德語體系后,發(fā)音、詞義、詞法的變化相對較小或基本不變。如bodybuiding(健身)、floppydick

6、(軟盤)、computervirus(計算機(jī)病毒)。這類詞常見的變化規(guī)律在于字母“c”變?yōu)樽帜浮発”,“ch”多有“sch”替代?!盎旌辖柙~”通常是指由德語詞匯與英語詞匯共同組成的詞匯,英語外來詞語音與詞法發(fā)生了一定的改變。例如由computer與freak組成的computerfreak(計算機(jī)愛好者),由politik與news組成的politik-news(政治新聞),由investment與bank組成的investment-bank(投資銀行)?!靶问郊俳柙~”主要是指對英語外來詞組成部分進(jìn)行德語翻譯,通過借用源語言模式形成的詞匯。如源于英語mobile phone、美語cell phone得到的handy(手機(jī))?!胺聝x”與“仿形”主要是指依據(jù)外來詞匯的意義或詞干特征進(jìn)行套用與創(chuàng)造形成的德語詞匯。如wolkenkratzer(摩天大樓)、kontrollieren(監(jiān)督)等。結(jié)論:總而言之,英語外來語在德語詞匯中占據(jù)重要比重,已成為德語體系中重要表現(xiàn)特征之一。對此,在德語學(xué)習(xí)中,應(yīng)辯證看待德育詞匯中英語外來語現(xiàn)象,并對這一現(xiàn)象具有一定的了解與掌握,并從中探尋語言規(guī)律,為語言學(xué)習(xí)與應(yīng)用奠定良好基礎(chǔ)。參考文獻(xiàn)1俞麗艷,許齊良.淺析德語中的英語外來詞及其學(xué)習(xí)策略j.寧波工程學(xué)院學(xué)報,2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論