


版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯參考材料翻譯部分17、中國傳統(tǒng)節(jié)日中國傳統(tǒng)節(jié)日以中國的農(nóng)歷為依據(jù)。農(nóng)歷年的歲首稱為春節(jié),俗稱 過年” 有祈年等多種習(xí)俗,是中國人民最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日,象 征團(tuán)結(jié)興旺。其他主要的節(jié)日有元宵節(jié)、清明節(jié)、端午節(jié)、七夕節(jié)、 中秋節(jié)、重陽節(jié)、冬至節(jié)、臘八節(jié)等等。各個(gè)節(jié)日都有其來源講究和 風(fēng)俗習(xí)慣。農(nóng)歷節(jié)日與農(nóng)歷中的二十四節(jié)氣不同。農(nóng)歷節(jié)日是中華民族凝聚力和生命力的體現(xiàn)。17. Traditio nal Chi nese FestivalsTraditional Chinese festivals are usually fixed according to the lunar cale ndar. J
2、anuary 1 st on the lunar cale ndar has bee n desig nated as the Spring Festival (generally referred to as guonian). There are several customs during the Spring Festival, such as praying for a good harvest, etc. Some other sig nifica nt Chin ese festivals in clude the Lantern Festival, the Tomb-Sweep
3、i ng Day, the Drag on Boat Festival, the Double-Seve nth Festival, the Mid-Autu mn Festival, the Double-Ninth Festival, the Winter Solstice, and the Eighth Day of the Twelfth Lunar Mon th, etc. Each festival has its own unique origi n and custom. These Chinese festivals that follow the lunar calenda
4、r are different from the 24 solar terms in the lunar calendar. They embody China ' s cohesion and vitality.18、中國茶文化茶是中華民族的舉國之飲,發(fā)端于神農(nóng),興盛于唐宋(618-1279)。 開門七件事,柴米油鹽醬醋茶,是中國人民日常生活的寫照。茶文化 是茶的自然和人文雙重屬性的引申與概括。 中國的茶道精神將 儒釋道 三教融入其中,其主要目的是借助飲茶藝術(shù)來修煉身心,體悟大道,提升人生境界。18. Chi nese Tea CultureAs a traditional drin
5、k for Chinese people, Chinese tea is believed to have first started with Chinese Emperor Shen Nong, and flourished in the Tang and So ng Dyn asties (618AD-1279AD). Mak ing tea is considered one of the seven basic daily necessities along with fuel, rice, oil, salt, soy sauce, and vinegar, while drink
6、ing tea is an apt portrayal of daily life in China. Tea culture is the extension and gen eralizati on of the scie nee and the huma nities character of tea. In China, the tea spirit ble nds the thoughts of Con fucia ni sm, Buddhism and Taoism, and it aims to help people cultivate both mind and body,
7、comprehend the truth, and elevate the realm of life through the art of drinking tea.19、中國畫中國古代四大藝術(shù) 琴棋書畫”的 畫”特指國畫。其繪畫形式是用 毛筆蘸水、墨、顏料作畫于絹、帛、宣紙之上,古代稱之為水墨丹青。 為區(qū)別于西方的油畫而稱之為中國畫” 簡稱 國畫”其題材有人物、山水、花鳥等。技法可分為工筆和寫意。國畫的藝術(shù)特征在于 筆 墨”強(qiáng)調(diào)以形寫神,畫盡意在。國畫在藝術(shù)創(chuàng)作上反映了中華民族 的審美意識(shí)和情趣。19. Traditio nal Ch in ese Pai ntingThe four ar
8、t forms in ancient China are guqin, chess, penman ship and pain ti ng, and painting particularly refers to traditional Chinese painting. Traditional Chinese painting is done with a brush dipped into black or colored ink and is pain ted on silk or xuan paper. In ancient China, it was called “ inkpain
9、ting.Inorder to distinguish it from Western oil-paintings, the Chinese people term their works “ traditional Chinese painting "(abbreviated to “ Chinesepainting ” T)h e subject matters of Chinese paintings are typically figures, Iandscapes, birds and flowers. The drawing skills and tech niq ues
10、 employed by the Chin ese pain ters can be divided into two forms: fine brushwork and free-hand brushwork. The artistic characteristics lie in “ thewriting brush and ink. 'Chinese painting emphasizes using the shape to convey the feeli ngs of the pain ter. Eve n though a painting is a finished p
11、roduct, it endlessly conveys a meaning. In terms of the artistic creation, traditionalChinesepainting is a reflection of the aesthetic consciousness and artistic sen time nt of the Chin ese people.20、中國酒文化中國是酒的故鄉(xiāng)。古人將酒的作用歸納為治病、養(yǎng)生、禮儀三類。酒文化是中國飲食文化的重要組成部分,它的精神文化價(jià)值體現(xiàn)在社 會(huì)政治生活、文學(xué)藝術(shù)乃至人生態(tài)度、審美情趣等諸多方面。無酒不 成宴,酒
12、籌文化是中國合餐制的產(chǎn)物。宴席上的酒令五花八門,猜拳、文字令、籌令等都富有豐富的文化內(nèi)涵,若胸中無數(shù),則難以自如20. Chi nese Wine and Spirits CultureIt isChina is the home of wine and spirits. The fun cti ons of wine and spirits were classified by the an cie nts in to three kin ds: treat ing patients, keeping in good health, and showing politeness and re
13、spect to others. China ' w ine and spirits culture is an important part of Chinese food culture, and it embodies its values in many aspects, such as in social and political life, literature and art, life philosophies, aesthetics, and so on. There is an old say ing which goes,not abanq uet withou
14、t wine. ” Un der the custom of hav ing dinner together in Chi na, drinking games were therefore in troduced. There are many kinds of banquet betting and drinking games, like the morra (a figure-guessing game), wine/spirits words, wine/spirits chips (a drinking game), all with rich cultural connotati
15、ons. In reality, it is difficult to win uni ess you have a card up your sleeve.21、中國石窟中國石窟主要反映的是佛教文化藝術(shù)。敦煌莫高窟、大同云岡石窟、洛陽龍門石窟、天水麥積山石窟,號(hào)稱中國四大石窟藝術(shù)景觀。 佛教石窟隨山雕鑿、彩繪,形象生動(dòng)自然,將崇高美與世俗情融為一 體,把天然造化與人工創(chuàng)造有機(jī)結(jié)合,是由建筑、繪畫、雕塑等組成 的博大精深、絢麗奪目的綜合藝術(shù)殿堂。其藝術(shù)成就為世界所矚目,已成為重要的世界文化遺產(chǎn)。21. Chi nese GrottoesChinese grottoes mainly refle
16、ct the art of Buddhist culture. In China, there are four major art Iandscapes of grottoes: the Mogao Grottoes at Dunhuang, the Yungang Grottoes at Datong, the Longmen Grottoes at Luoyang, and the Maijishan Grottoes at Tian shui. Carved and pain ted on mountains, the Buddhist grottoes mingle both sub
17、limity and secular feelings together, presenting us a vivid and natural appearanee. They embody the systematic comb in ati on of both the excepti onal artistry of great n ature and the extremely fine craftsmanship of mankind. The Chinese Buddhist grottoes are regarded as a profo und and stunning gen
18、 eral art gallery, which are composed of architecture, painting, sculptures, etc. The artistic achieveme nts of Chin ese grottoes have attracted the atte nti on of the world, and have become important international culture heritage.22、中國古典文學(xué)名著中國古典文學(xué)包括詩歌、散文、小說以及詞、賦、曲等多種文體, 藝術(shù)表現(xiàn)手法豐富各異。而小說中的三國演義、水滸傳、西游
19、 記、紅樓夢(mèng)則被稱為中國四大古典文學(xué)名著,至今在國內(nèi)外都有著廣泛而深遠(yuǎn)的影響。研讀四大名著能夠了解中國傳統(tǒng)人文社會(huì)、民俗之心理,是汲取古代文明精粹、處世為人策略與智慧的重要途徑。22. Chi nese Classical LiteratureChin ese classical literature in cludes poetry, prose, ficti on, and ci(new lyrics written to preexisting tunes),fu ( “descriptive poems” ofprose-poetry), qu (a freer form based
20、on the new popular songs and dramatic arias), and many other styles. Its artistic expressions are various in techniques. Four classics of Chinese literature are Roma nee of the Three Kin gdoms, Water Margi n, Journey to the West, and Dream of Red Mansions, which have extensive and far-reaching signi
21、ficanee both on a national and international level. Through reading“ the four famous novels ”carefully, you can experieneetraditional Chinese society and human culture, and folklore customs.And it is an important way to absorb the quintessence of traditional Chi nese culture as well as to pick up st
22、rategies and wisdom on how to get along with others.23、中草藥中藥主要由植物藥(根、莖、葉、果)、動(dòng)物藥(內(nèi)臟、皮、骨、 器官)和礦物藥組成。因以植物藥為主,故也稱中草藥。中藥的應(yīng)用 理論獨(dú)特,認(rèn)為中藥有四氣五味。四氣”指藥性的 寒熱溫涼”,五味”指藥物的 辛酸甘苦咸”。中國人探索中草藥已有幾千年的歷史,如今中醫(yī)藥及其診療方法已傳播到世界各地。23. Chi nese HerbalMedici neTraditi onal Chin ese medici ne mai nly con sists of pla nt medici ne (r
23、oots, stems, leaves, fruits), animal medicine (viscera, skins, bones, orga ns), and min eral medic ine. Chin ese herbal medic ine is based on plant medicine. According to the unique application theory of traditional Chinese medicine, it is believed that it contains “ four natures and five flavors ”
24、“.Fournatures "refer to the properties of“ coldness, heat, mildness, and coolness,” while “ five flavorsthe properties of being“ pungent, sour, sweet, bitter, and salty.said that Chin ese people have bee n con duct ing research into herbal medicine for thousands of years. Nowadays, traditional Chinese medic ine and its therapeutic methods h
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二甲基亞砜在高新技術(shù)材料中的應(yīng)用展望
- 二甲基亞砜在化學(xué)工業(yè)中的應(yīng)用前景
- 城市更新對(duì)消費(fèi)活力的資源引導(dǎo)策略
- 商業(yè)空間節(jié)假日旅游市場發(fā)展建議規(guī)劃基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)歸納
- 商業(yè)空間節(jié)假日餐飲服務(wù)規(guī)劃基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)歸納
- 理賠業(yè)務(wù)拓展風(fēng)險(xiǎn)基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)歸納
- 貨場倉儲(chǔ)物流項(xiàng)目投融資與財(cái)務(wù)方案
- 《幼兒教師口語》課件-第五章 幼兒教師教育口語訓(xùn)練
- 老舊廠區(qū)改造項(xiàng)目要素保障分析
- 春分文商融合策略
- 【小學(xué)高學(xué)段整本書閱讀教學(xué)現(xiàn)狀的問卷調(diào)查研究報(bào)告6400字(論文)】
- 物流無人機(jī)垂直起降場選址與建設(shè)規(guī)范
- 大國兵器智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年中北大學(xué)
- 翻譯理論與實(shí)踐智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年湖南師范大學(xué)
- JT-T-775-2016大跨度斜拉橋平行鋼絲拉索
- 2024年海南省??谑兄锌级?荚嚿镌囶}
- 高速公路養(yǎng)護(hù)施工作業(yè)安全隱患及對(duì)策
- 員工服務(wù)意識(shí)提升提高服務(wù)意識(shí)培訓(xùn)課件
- 斷絕父子關(guān)系申請(qǐng)書
- 2024屆湖北省襄陽樊城區(qū)七校聯(lián)考中考化學(xué)全真模擬試題含解析
- 醫(yī)療機(jī)構(gòu)依法執(zhí)業(yè)文件培訓(xùn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論