法律易混淆詞組集合_第1頁
法律易混淆詞組集合_第2頁
法律易混淆詞組集合_第3頁
法律易混淆詞組集合_第4頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、法律英語翻譯:合同翻譯中最易混淆的七組詞語合同翻譯時,尤其是翻譯商務(wù)合同時,常常由于選詞不當(dāng)而尋致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高合同翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下。1. abide by 與 comply withabide by與comply with都有"遵守"的意思.但是當(dāng)主語是"人"時,英譯"遵守”須用ide by。當(dāng)主語是非人稱時,則用comply with英譯"遵守"。例:Both P art

2、ies Shall abide by the con tractual st ip ulati ons.雙方都應(yīng)遵守合同規(guī)定。All the activities of both p arties shall comply with the con tractual st ip ulati ons.雙方的一切活動都應(yīng)遵守合同規(guī)定2. shipping advice 與 shipping instructions shipping advice 是"裝運通知"是由岀口商(賣主)發(fā)給進口商(買主)的。然而shipping instructions則是“裝運須知”,是進口商(買主

3、)發(fā)給岀口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 delivery note (送貨回執(zhí))與delivery order(交貨單),ve ndor (賣主)與ven dee(買主),con sig nor (發(fā)貨人)與con sig nee (收貨人)。上述這四對詞語在英譯時、極易發(fā)生筆誤。3. change A to B 與 change A into B"把A改為B”應(yīng)該翻譯成change A to B ",而甘A折合成/兌換成B"應(yīng)該翻譯成用change Ainto B ",兩者不可混淆。例:交貨期改為5月并將人民幣折合成美元。Both P arties a

4、gree that cha nge the time of shipment to June and cha nge Renminbi into US dollar.4. ex/ per/by源自拉丁語的介詞 ex與per有各自不同的含義。翻譯由某輪船“運來”的貨物時用 ex,由某輪船“運走”的貨物胖er,而由某輪船“承運”用by。例:由“維多利亞”輪運走運來/承運的最后一批貨將于 8月10日抵達倫敦。The last batch per/ex/by S.S.Victoria ” will arrive at London on 10th August (S.S. = Steamship)5.

5、 in 與 after當(dāng)英譯“多少天之后”的時間時,往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞in,而不能用after,因為介詞after指的是“多少天之后"的不確切的任何一天。例:該貨于8月10日由“東風(fēng)”輪運岀,41天后抵達鹿紐約港。The good shall be shipped per M.V. Dong Feng "on 10th August and are due to arrive at NewYork Port in 41 days. (M.V.= motor vessel)注:這里如果改用after的話,就是指在41天之后的某一天到達,而不是

6、41天后。6. on/upon 與 after當(dāng)翻譯“到后,就"時,用介詞on/upon,而不用after,因為after表示“之后"的時間不明確。精品資料例:發(fā)票貨值須貨到付給。The in voice value is to be p aid on/upon arrival of the goods.7. by 與 before當(dāng)翻譯終止時間時,比如“在某月某日之前”,如果包括所指定日期時,就用介詞by;如果不包括所指定日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞before。例:賣方須在6月15日前將貨交給買方。The ven dor shall deliver the goods to the ven dee by June 15.(or: before

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論