(完整版)股權轉讓合同術語-中英對照_第1頁
(完整版)股權轉讓合同術語-中英對照_第2頁
(完整版)股權轉讓合同術語-中英對照_第3頁
(完整版)股權轉讓合同術語-中英對照_第4頁
(完整版)股權轉讓合同術語-中英對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、CHINESE 中外合資經(jīng)營合同 關于 定義與解釋 條件限制 公司的設立 公司的宗旨和業(yè)務 投資總額 注冊資本 保留事項 僵局的解決 董事會 董事會的程序 管理 監(jiān)事 勞動管理 獲得資料和賬目 經(jīng)營計劃 產(chǎn)品銷售 原料采購 稅務、財務和會計 紅利政策 保險 銀行賬戶的操作 對股權交易的限制 允許的轉讓 違約轉讓股權 上市后控制權變更 完成股權轉讓同意為章程目的進行的轉讓守約契據(jù)的效力 股東承諾 公司的承諾 保障約定 保密公告 終止 清算語言 轉讓 完整協(xié)議通知 救濟和棄權ENGLISHSINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE CONTRACTrelating toDE

2、FINITIONS AND INTERPRETATIONCONDITIONALITYESTABLISHMENT OF THE COMPANYPURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPANYTOTAL INVESTMENTREGISTERED CAPITALRESERVED MATTERSDEADLOCK RESOLUTIONBOARD OF DIRECTORSPROCEEDINGS OF THE BOARDMANAGEMENTSUPERVISORSLABOUR MANAGEMENTACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTSBUSINESS PLA

3、NSSALES OF PRODUCTSPURCHASE OF RAW MATERIALSTAX, FINANCIALS AND ACCOUNTINGDIVIDEND POLICYINSURANCEOPERATION OF BANK ACCOUNTSRESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUITY INTERESTPERMITTED TRANSFERSTRANSFER OF EQUITY INTEREST ON DEFAULTPOST-LISTING CHANGE OF CONTROLCOMPLETION OF EQUITY INTEREST TRANSFERSCONSEN

4、T TO TRANSFER FOR THE PURPOSES OF THE ARTICLES OFASSOCIATIONEFFECT OF DEED OF ADHERENCESHAREHOLDER UNDERTAKINGSUNDERTAKINGS BY THE COMPANYPROTECTIVE COVENANTSCONFIDENTIALITYANNOUNCEMENTSTERMINATIONWINDING-UPLANGUAGEASSIGNMENTENTIRE AGREEMENTNOTICESREMEDIES AND WAIVERSNO PARTNERSHIPCOSTS AND EXPENSES

5、COUNTERPARTSCHOICE OF GOVERNING LAWARBITRATION AGREEMENTscheduleArticles of AssociationServices AgreementTrade Mark Licence AgreementKnow-How Licence AgreementPersonal UndertakingsShareholder Loan ContractCode of Business ConductParent Company GuaranteeForeign Shareholder OpinionFirst ShareholderSec

6、ond ShareholderWHEREAShigh pressure diesel common railsOn the basis of the principles of equality and mutual benefit after friendly negotiations implementing rulesother relevant laws and regulations of the PRC have agreed to enter into this contract for the purpose of IT IS AGREED as followsIn this

7、contract:Accounting PeriodAcquiring CompanyclauseChange of ControlAffiliatebody corporateissued equity interestshare capitalvoting rightsAgreed FormAncillary AgreementsArticles of Associationset out inare amended or replaced in accordance withAssociated Personofficers, employees, agents不合伙 費用和花費 文本

8、適用法律選擇 仲裁約定 附件 公司章程 服務協(xié)議 商標許可協(xié)議 專利知識許可協(xié)議 個人承諾 股東貸款合同 商業(yè)行為規(guī)范 母公司保證 外國股東意見 第一股東 第二股東 鑒于 高壓柴油共軌系統(tǒng) 根據(jù)平等互利的原則 經(jīng)友好協(xié)商 實施細則 以及其他相關的中國法律法規(guī) 已同意簽訂本合同以 茲協(xié)議如下 本合同中 會計期 收購方公司 第 控制權變化 關聯(lián)企業(yè) 法人團體 已發(fā)行股權 股本 投票權 約定形式 附屬協(xié)議 章程 所列 經(jīng)修訂或替代 根據(jù) 關聯(lián)人 官員、雇員、代理人 其集團的任何成員any member of its Groupany subcontractorperforms services fo

9、r or on behalf ofboard of directors of the Company from time to timeBusinessas so alteredBusiness Dayother than a Saturday or Sundayother than solely for trading and settlement in euroon which banks are open for businessChairmanhas the meaning inbribery and corruption policyto the extent permitted b

10、y PRC laws applicable to the Companytotal equity interest of the relevant companyand/orindividually or collectivelyto ensure that the activities and business of the relevant company areconducted in accordance with their wishesDeadlock MemorandaDeadlock NoticeDeadlock Option NoticeDefaulting Sharehol

11、derDefault NoticeDisposalin relation to an Equity Interest includes, without limitationsale, assignment or transfercreating or permitting to subsistany pledge, charge, mortgage, lien or other security interest or encumbrancecreating any trust or conferring any interestany agreement, arrangement or u

12、nderstandingthe right to receive dividendsrenunciation or assignmentsubscribe or receive任何分包商為 或代 提供服務 公司不時的董事會業(yè)務 如變更所指營業(yè)日 星期六或星期天之外的僅進行歐元交易與結算的除外 銀行開張營業(yè)董事長具有 的含義賄賂與腐敗政策 中國法律允許并適用于公司 有關公司股權總額及 /或單獨地或共同地 有關公司的活動與業(yè)務按照他們的意愿進行的能力 僵局備忘錄 僵局通知 僵局選擇權通知 違約股東 違約通知 處置 就某股權而言,包括但不限于出售、讓渡或轉讓 創(chuàng)設或允許其存在 質(zhì)押、抵押、留置或其他

13、擔保權益或者負擔 創(chuàng)設任何信托或授予任何權益 協(xié)議、安排或者諒解 股息收取權 放棄或讓渡 認購或收取 股權Equity Interest any agreement to do any of the aboveis conditional on compliance with the terms of this contract by operation of lawpursuant to PRC lawincluding all rights and benefitsEvent of DefaultGeneral Manager進行任何上述行為的任何協(xié)議 以遵守本協(xié)議為條件 以法律規(guī)定 根據(jù)

14、中國法律規(guī)定 包括全部權利與利益 違約事件 總經(jīng)理 副總經(jīng)理vice-General Managerwholly-owned subsidiaryat the relevant timeincluding, without limitationGroup Transfereeas amended from time to timeListingstock exchangeLong Stop DateMOFCOMMinistry of Commerce of the PRC and/or any of its local branchesOriginal Examination and Appr

15、oval AuthorityOriginal HolderPre-contractual StatementPrescribed Valuethe official currency of the PRCSAICState Administration of Industry and Commerce of the PRC and/or its local branchesShareholder LoanShareholder Loan ContractShareholdersthe benefit of this contract is extended toSpecified Equity

16、 InterestSubscribed Equity InterestTarget CompanyUltimate Parent(if any)for the purposes of this definitionWorking HoursInterpretationIn construing this contract, unless otherwise specified: references to clauses and schedulesgendershall be construed so as to includeany individual, firm, company, go

17、vernment, state or agency of a state, local or municipalauthority or government body or any joint venture, association or partnershipre-enactedincluding within the phra se “ Business Day ”shall be deemed toequivalent amount全資附屬公司在相關時間點包括但不限于集團受讓人經(jīng)不時修訂上市證券交易最后期限日商務部中國的商務部及/或其任何地方機構原審批機關原持有人前合同聲明規(guī)定價值中

18、國的法定流通貨幣國家工商總局中國的國家工商行政管理總局及/或其地方機構股東貸款股東貸款合同各股東本合同項下利益延及特定股權認購的股權目標公司最終母公司(如有)在本定義中工作小時數(shù)解釋解釋本合同的過程中,除非另有規(guī)定:凡提及條款和附件性別均應解釋為包括任何個人、商號、公司、政府、州或州機構、地方或市政機關或政府部門或任何合資企業(yè)、聯(lián)營或合伙企業(yè)(無論是否具有獨立法律人格)重新頒布包括在詞語“營業(yè)日 ”中的日應視為等值金額中國標準時間Chinese Standard Timeindemnifying and keeping him harmless on an after tax basisall

19、 actions, claims and proceedingsloss,damage, payments, costs or expenses amended, varied, novated or supplemented other than in breach of the provisions of this contract headings and titlesare for convenience onlyaction, remedy, method of judicial proceeding,legal document, legal status, court, offi

20、cial or any legal concept or thinggeneral wordsshall have the same force and effectexpressly set out in the body of this contract Provisions not affected by conditionality governmental, statutory or regulatory body satisfaction of Conditionsshall use best endeavoursNon-satisfaction of Conditionscome

21、s to the noticein all respectsautomatically terminateFor the avoidance of doubtall rights and liabilities of the parties which have accrued before such termination shall continue to existJoint Venture PartiesThe parties to this contract are:Legal addressAuthorised representativeTitleNationalityName

22、and address of the CompanyThe name of the Company in English shall beThe name of the Company in Chinese shall beThe legal address of the Company shall be Floor, BuildingNature of the Companywith the status of a legal personLimited liability organisation form limited liability company act or omission

23、 a material breach of any provisions of this contractwilful misconduct進行賠償并使其免受損害在稅后基礎上所有行動、索賠和程序損失、損害、付款、成本或費用修訂、變更、更新或補充但違反本合同規(guī)定的除外標題和題目僅為方便所設行動、救濟、司法程序方法、法律文件、法律地位、法庭、官方或任何法律概念或事物廣義詞語具有同等效力如同本合同正文中明確規(guī)定不受條件影響的條款其他政府、法律或監(jiān)管部門滿足條件應竭盡全力未滿足條件書面披露所有條件自動終止為避免產(chǎn)生疑問雙方在終止之前已經(jīng)發(fā)生的所有權利和責任仍繼續(xù)存在。合資雙方本合同的雙方是法定地址授權

24、代表職務國籍公司名稱和地址公司的英文名稱是公司的中文名稱是公司的法定地址是l棟l層公司性質(zhì)具有法人資格有限責任組織形式有限責任公司作為或不作為嚴重違反本合同的任何規(guī)定故意行為不端利潤和損失Profits and Lossesin proportion toGeneralExcept to the extent thatstrengthen economic cooperation manufacture and assembleto the specifications required by specific customers contributions to the registered

25、 capital of the Company prior unanimous approvalshortfallpledge, charge, mortgage, lien or other security interest or encumbranceVerification of capital contributions accounting firmas agreed between and appointed by capital contribution verification report investment certificatespromptly informFurt

26、her fundingUnanimous Board approvalwind up or liquidatefiling of a petitionrepayment of capital or assets introduction or discontinuancethe establishment of any business, subsidiary or branch;the terms of the quotationsentering into, variation or terminationordinary scopecommencement or settlementin

27、cluding related costsindebtednesson normal commercial termsearly repaymentcreation or redemptionentering into or variation of any transactionshall not imply or be deemed to beCirculation of memorandaReferral touse all reasonable endeavours to resolve itVoluntary non-binding mediationbe borne equally

28、 byshall have failed to resolve the disagreementHighest authorityComposition of the Board根據(jù)比例綜述除夕卜加強經(jīng)濟合作制造和裝配按照特定客戶要求的規(guī)格對公司注冊資本出資事先一致批準差額質(zhì)押、押記、抵押、留置權或其它擔保權益或權利負擔驗資會計事務所經(jīng)同意并任命驗資報告出資證明及時通知進一步提供資金董事會全體一致批準清盤或清算提出請求償還資本或資產(chǎn)引進或不再繼續(xù)設立任何企業(yè)、分公司或子公司報價條款簽訂、變更或終止正常范圍開始或解決包括相關費用借貸通常業(yè)務過程中提前清償設定或贖回簽訂或變更任何交易不應意味著或被

29、視為僵局情況提交盡一切合理努力解決之自愿無約束力的調(diào)解由平等承擔未能解決分歧最高權力機構董事會的組成行使其選擇權exercises its optionAppointment and removal vacancyAlternate directorsIndemnity exercise his responsibilities casting voteFrequency and locationConvening Board meetings Notice of Board meetings Wherever practicable be accompanied by an agenda s

30、hall not affect the validity of sub-clause (A) Quorum the meeting be reconvened reconvened meetingVotingParticipation arrangements be conducted in English conference telephone be present in person count towardsWritten resolutionsMinutes of Board meetings at the expense of formation of or modificatio

31、n to serve for consecutive terms retirement, resignation, illness or death Remuneration monitoring the financial affairs ensure compliance with this contract recruitment, employment, dismissal, resignation, remuneration, labour insurance, welfare benefits and bonuses任免被免除職務代理董事賠償無法履行其職責決定性的一票次數(shù)和地點董事

32、會會議的召集董事會會議的通知如果可行附上相關議程不影響的有效性第A款法定人數(shù)延期舉行會議延期舉行的會議表決參會安排使用英文進行電話會議親自出席會議構成書面決議董事會會議紀要費用由承擔制定或修改連任退休、辭職、生病或死亡報酬監(jiān)督財務保證遵守本合同招聘、聘用、解雇、辭職、報酬、勞動保險、社會福利和獎金需在相關中國法律所要求的范圍內(nèi)個人勞動合同聘用條款共同決定獲得資料和賬目記錄保存保存至少由董事會提供資料被不可撤銷地授予管理會計年度報表to the extent required by the relevant PRC laws individual labour contracts employm

33、ent terms be determined collectively ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS Retention of Records be retained for period of at least Provision of information by Directors is irrevocably authorised Management accounts Annual accountsdraft accounts in normal circumstances audited accounts Accounting Period

34、 business objectives immediate and longer-term progress milestones organisation structure staffing levels market and business forecasts appropriate explanations proposed strategy details of the assumptions used annual budget monthly revenues operating expenses operating results net interest expenses

35、 quarterly capital expenditures cash flow balance sheet expected funding requirements proposed methods cash flow return on investment summary annual budget Adoption of Business Plans after-tax profits enterprise development fund employee welfare bonus fund unless unanimously agreed otherwise by book

36、keeping base currency lawfully available be distributed by annual dividend payments making up any accumulated losses from previous Accounting Periods in light of policies, practice and recommendations promissory notes face valueswithout the unanimous approval of the Board without the signature of th

37、e legal representative of the Company Restrictions on disposals賬目草案通常情況下經(jīng)審計賬目會計期經(jīng)營目標近期和長遠發(fā)展里程碑組織結構人員編制市場和業(yè)務預測適當解釋所擬定戰(zhàn)略使用假定詳情年度預算月收入營業(yè)費用經(jīng)營成果凈利息費用季度資本支出現(xiàn)金流量損益表預計資金需要擬定方法投資的現(xiàn)金流回報年度預算摘要經(jīng)營計劃的通過稅后利潤企業(yè)發(fā)展基金員工福利基金除非另行一致約定記賬本位幣合法獲得的按年度紅利派發(fā)彌補此前會計期的累計損失根據(jù)政策、慣例和建議本票面值未經(jīng)董事會一致批準,不得作出未經(jīng)公司的法定代表人簽字,不得做出處置限制自愿轉股未經(jīng)事先書面

38、批準,不得允許的轉讓在集團內(nèi)部轉讓Voluntary share transfers shall be permitted without the prior written consent of PERMITTED TRANSFERS Transfers within a GroupGroup Transferee leaving the GroupOriginal HolderInformation and evidencetransferor and transfereeis in breach of this contractin which casematerial or persi

39、stent breach of any of the provisions of this contractif capable of remedyas a result of or in connection witha reasonable period of timegrace periodstated date of paymenthowever describedas the case may beare cashed outare compensated by other meansTrigger eventThis clause shall apply ifis anticipa

40、ted or has taken placeOn the occurrence oflegal and beneficial ownershipirrevocable written consentEncumbrances and rightsfree of encumbrances and with all rights attaching theretothe seller and the purchaserat face valuegive effect toPROTECTIVE COVENANTSCovenantswhilst it remains aceases to beconfe

41、rsolicit the customentice away fromthe foregoing thingsSeparate undertakingsEach partyConfidential informationEach party shall:any personother thanin order to集團受讓人離開集團原始持有人資料和證據(jù)轉讓人和受讓人違反本合同在此情況下實質(zhì)性或持續(xù)違反本合同的任何規(guī)定如能夠救濟因或與之相關合理期限內(nèi)寬限期所聲明的付款日無論如何定義視情況而定獲得現(xiàn)金支付以其他方式補償觸發(fā)事件如則適用本條款預期會發(fā)生或已發(fā)生發(fā)生時法定和受益所有權不可撤銷的書面同意

42、權利負擔不存在任何權利負擔并且其上所附的所有權利賣方和買方按照賬面價值實現(xiàn)保障約定約定在作為期間不再商討招攬客戶慫恿上述事項單獨承諾各方保密信息各方任何人除以以為目的for the purpose ofa party to this contract Permitted disclosureNotwithstanding the previous provisions of this clause any party to the extent required by law governmental body wherever situated professional advisers auditors bankers have a duty to come into the public domain through no fault of that party Duration of obligations apply to each party witho

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論