泰國白糖買賣合同(中英文)_第1頁
泰國白糖買賣合同(中英文)_第2頁
泰國白糖買賣合同(中英文)_第3頁
泰國白糖買賣合同(中英文)_第4頁
泰國白糖買賣合同(中英文)_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余2頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、PURCHASE CONTRACT OF WHITE SUGAR 合同號:CONTRACT NO: 賣方:SELLER : 以下簡稱賣方 Here in after referred to as the Seller 買方:BUYER: 以下簡稱買方 Here in after referred to as the Buyer. 經(jīng)買賣雙方友好協(xié)商,同意按照以下條款買賣白糖 The two parties have mutually agreed on the sales and purchase of White sugar un der the follow ing terms and c

2、on diti ons: 第一條:商品名稱,規(guī)格,數(shù)量,裝運及單價 Article 1. Commodity, Specificati ons, Quan tity, Shipme nt and Un it price 1) 商品:泰國白糖 Commodity: Thaila nd White sugar 2) 規(guī)格 Specifications : 質(zhì)量:Quality Pol(%) 99.7; Rs(%) 0.15; 水份 Moisture (%) 0.052 ; 色度 Chromaticity (IU ) 100. 以上規(guī)格(/條款)為買賣雙方協(xié)商同意。 the specificatio

3、ns are as per the sample agreed by both parties. 3) 數(shù)量:5000.00噸(貨物將被裝進 整箱 20集裝箱,每箱凈重 25噸。) Qua ntity:_5000.00MTS (Cargoes will be stuffed into _ 20 con tai ners FCL, 25 MTs Net/Co ntai ner) 4)價格:單價 2856.60.00元/噸,CIF 欽州保稅港。 總金額:14,283,000.00 元 4) Unit Price: RMB2856.60 .00/MT, CIF Qinzhou bonded port

4、, China Total Value: RMB14,283,000.00. 5 )裝運:裝運時間: Shipment: Shipment Date: 裝貨港:泰國林查班港。 Loading Port : linchaban City Port,Thailand 到貨港: Destination Port: 部分裝運:允許。轉(zhuǎn)運:允許。 Partial Shipment: Allowed Transshipment: Allowed 第二條:包裝,商標(biāo),檢驗及保險 Article 2: Packing, Marking, Inspection and Insurance 包裝:以單層 PP袋包

5、裝,每袋 50公斤,兩端封口處應(yīng)雙縫。要適合出口和海運。 商標(biāo):賣方應(yīng)在包裝袋上打上買家確認商標(biāo)。 檢驗:在裝貨港的重量 /品質(zhì)/數(shù)量/包裝/貨物狀況等證書由泰國簽發(fā),檢驗費用由賣方 承擔(dān)。如果檢驗機構(gòu)發(fā)現(xiàn)貨物與合同所述不符,賣方必須在裝貨前更換,由此產(chǎn)生的 費用和時間延誤由賣方承擔(dān)。如果在卸貨港有政府強制檢查的,則由買方負責(zé)。 保險 :保險費用由買方承擔(dān)。 熏蒸:貨物裝箱后須進行熏蒸,由賣方負責(zé),并最終在裝貨港簽發(fā)熏蒸證書。 Packing : In single PP bags of 50 kgs net. Double stitching at mouth and bottom. All

6、 to be suitable for export and sea transportation. Marking : Bag marking should be confirmed by the buyer. Inspection : Final and binding at load port for Weight / Quality / Quantity / Packing / Conditions of Goods as per the certificates issued by the authority of Thailand. Cost of inspection to be

7、 at Seller s account. If the inspection company does not find the cargo to be as per contractual specifications before loading then the sound cargo must be replaced at Seller s expense and time. Compulsory government inspection, if any, on the goods at discharge port(s), shall be for Buyer s account

8、. Insurance : Insurance to be arranged by the Buyer. Fumigation : Fumigation is to be effected after completion of stuffing cargoes onto containers at Seller s account. Certificate of fumigation issued at load port to be final. 第三條:檢驗檢疫標(biāo)準(zhǔn),驗收 Article 3: Inspection and quarantine standards and accepta

9、nce 檢驗檢疫標(biāo)準(zhǔn):賣方的貨物不符合中國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫機構(gòu)的標(biāo)準(zhǔn),買方無條 件拒收或退貨,所產(chǎn)生的一切實際費用(例:運雜費、檢驗檢疫費、含已支付貨款等) 的損失,由賣方賠償給買方。 驗收:貨物的色澤與賣方提供的樣板一致為合格驗收標(biāo)準(zhǔn)。 Article 3 : In the event of specification not in accordance to China importation regulatory, buyer reserved the rights to return the cargos to seller at the expense of seller(e.g

10、. specification charges, customer charges). For acceptance: The color of the goods is in agreement with the sample provided by the buyer for acceptance. 第四條:交貨條款 Article 4: Terms of delivery 根據(jù) 2000 年國際貿(mào)易術(shù)語以 FOB 泰國林查班港交付。離開泰國港口岸前,裝貨港的 碼頭處理費(THC)由賣方承擔(dān)。所有的進口關(guān)稅、征費、卸貨港碼頭處理費( THC), 由買方承擔(dān)。 Delivery shall

11、be performed on the basis of FOB LCB THAILANG as per Incoterms 2000. All cost before the vessel depart the Thailand port and terminal handling charges (THC) at loading port shall be borne by the seller. All import duties, taxes, levies and terminal handling Qinzhou bonded port, China charges (THC) a

12、t discharge port, other charges outside Vietnam to be for Buyer s account. 第五條:付款方式: Article 5: Payment 第六條:所需文件 Article 6. Documents required 1) 2 份簽名正本合同 2) 全套已裝船清潔海運提單 ,提單收貨人為憑指示 (TO THE ORDER), 背書給賣方銀 行, 通知人是開證申請人 , 標(biāo)明“運費到付”。 3) 已簽字的商業(yè)發(fā)票, 1 份正本, 3 份副本 4) 已簽字的包裝單, 1 份正本, 3 份副本。 5) 由原產(chǎn)地商會簽發(fā)的原產(chǎn)地證書,

13、 1 份正本, 3 份副本。 6) 由泰國農(nóng)業(yè)和農(nóng)村發(fā)展的植物保護部門簽發(fā)的植物檢疫證書, 1 份正本, 3 份副本。 7) 熏蒸公司簽發(fā)的熏蒸證書, 1 份正本, 3 份副本。 8) 簽發(fā)的貨物品質(zhì) /數(shù)量證書,并注明生產(chǎn)日期, 1份正本, 3份副本。 9) 簽發(fā)的包裝證書,并指明生產(chǎn)日期, 1 份正本, 3 份副本。 10) 集裝箱清潔證書, 1 份正本, 3 份副本。 11) 簽發(fā)的理貨證書, 1 份正本, 3 份副本。 12) 簽發(fā)的收成年度證書, 1 份正本, 3 份副本。 13) 簽發(fā)的非轉(zhuǎn)基因證書, 1 份正本, 3 份副本。 14) 簽發(fā)的化學(xué)物殘留證書, 1 份正本, 3 份

14、副本。 15) 簽發(fā)的水分證書, 1 份正本, 3 份副本。 16) 裝船發(fā)貨后 05 天內(nèi)按買方要求寄出全部文件。 17) 量賣方應(yīng)在提單日后一個工作日內(nèi)以電子郵件或傳真的方式通知買方船名、裝船數(shù) 預(yù)計到中國的日期及提單日期等。 18) 提供包裝袋彩圖(正反面),包裝袋注明生產(chǎn)日期 -可接受第三方單據(jù)文件 -可接受除了日期、數(shù)量、價格以外的拼寫錯誤。 1) Signed Contract in 2 original 2) Full Set of Clean on Board ” Ocean Bills of Lading, made out TO THE ORDER Seller s Ban

15、k, notify Buyer, marked Freight. 3) Signed commercial invoice in 1 original and 3 copies. 4) Packing List in 1 original and 3 copies. 5) Certificate of origin issued by the Chamber of Commerce and Industry of country of origin in 1 original and 3 copies. 6) Phytosanitary certificate issued by Plant

16、Protection Department of Ministry of Agriculture and Rural Development in 1 original and 3 copies. 7) Fumigation certificate issued by Fumigation Company in 1 original and 3 copies. 8) Certificates of Quality and Weight in 1 original and 3 copies 9) Certificate of Packing and indicate the production

17、 date in 1 original and 3 copies. 10) Certificate of Container Cleanliness in 1 original and 3 copies. 11) Tally certificate , in 1 original and 3 copies. 12) Certificate of Crop year certificate in 1 original and 3 copies. 13) Certificate of Non-GMO certificate in 1 original and 3 copies. 14) Certi

18、ficate of Pesticide residues in 1 original and 3 copies. 15) Moisture certificate in 1 original and 3 copies. 16) Send out all documents according to the buyer within 05 days after BL date. 17) The seller advise the Buyer name of vessel, quantity shipped, ETA to China and B/L date by email or fax wi

19、thin one working day after B/L date. 18) Provide the packing bag in color(front and back side) with Date of Production. - Third party documents to be acceptable. - Spelling mistakes in documents except on date, quantity, value to be acceptable. 第七條:不可抗力 Article 7: Force majeure. 本合同遵循國際商會關(guān)于不可抗力(豁免條款

20、)的慣例(國際商會出版物第 421 號) The force majeure (exemption clause) of the International Chamber of Commerce (ICC publication No. 421) is hereby incorporated in this contract. 第八條:爭議解決 Article 8: Arbitration 若買賣雙方任何一方就合同的部分條款不能達成一致協(xié)議時,這些爭議應(yīng)該按照谷物 與飼料貿(mào)易協(xié)會 (GAFTA 125) 規(guī)定的在倫敦或欽州通過仲裁解決。 Should any dispute arise be

21、tween the contracting parties to which no agreement can be reached, these disputes shall be settled by arbitration, which shall take place in London or Qinzhou as per GAFTA 125. 第九條:法律管轄 Article 9: Governing law 雙方必須清楚了解,在合同內(nèi)未提及的且與 GAFTA 120 規(guī)定不沖突的條款和條件都符 合 GAFTA 倫敦第 125 號文件以及其仲裁規(guī)則。 All other terms

22、and conditions as per GAFTA 120 where not in conflict with terms contained herein including arbitration rule number 125 of the GAFTA London of which both parties admit full notice and knowledge. 第十條:再出口 Article 10: Re-export 本合同中的商品不允許再出口到馬來西亞、印度尼西亞、孟加拉國、菲律賓、伊拉克、 東帝汶和古巴市場。如果買方想再出口到越南集中市場包括 : 印尼、馬來西亞

23、、孟加拉 國、菲律賓、伊拉克、東帝汶和古巴 , 他們必須得到賣方同意。賣方需在得到泰國工商 部門的批準(zhǔn)后才能同意買方將貨物再出口到這些國家。 The mentioned goods in the signed contract do not permit to re-sell in Malaysia, Indonesia, Bangladesh, Philippines, Iraq, East Timor and Cuba markets .If the buyer want to re-export to the Vietnam concentrates markets including:

24、 Indonesia, Malaysia, Bangladesh, Philippines, Iraq, East Timor and Cuba, they have to get the seller s acceptance. The seller s are just able to accept the buyer re-export to these markets after obtaining approval from the ministry of industry and trade of Thailand 第十一條:異議索賠 Article 11: Claim 如果貨物品

25、質(zhì)、數(shù)量、重量發(fā)現(xiàn)與合同規(guī)定不符,除了在途的品質(zhì)重量的一般自然變 化以及損失,應(yīng)由輪船公司或者保險公司負責(zé)外,買方有權(quán)在貨物到達目的口岸后 30 天以內(nèi)對貨物的品質(zhì)、數(shù)量、重量提出賠償要求。但需提供經(jīng)賣方同意的公證行的檢 驗證明。如責(zé)任屬于賣方者,賣方于收到異議 20 天內(nèi)答復(fù)買方并提出處理意見 Discrepancy and claims: if the quality of the goods, quantity, weight be found not in conformity with the provisions of the Contract, except in the way

26、 of quality and weight general natural changes and losses shall be borne by the insurance company, shipping company responsible for the goods, the Buyer shall have the right to arrive at the destination port within30 days after the goods on the quality, quantity, weight of the goods put in a claim for compensation. But the need to provide proof of Surveyor approved by the Sellers. If the responsibility of the seller, the Seller to receive the objection within 20 days reply to the Buyer and put forward the suggestion. 第十二條: 其他條款 Article 12: Other conditions 買方負責(zé)申請進口執(zhí)照, 賣方負責(zé)申請出口執(zhí)照。 本合同的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論