2019年英語翻譯資格考試初級(jí)口譯資料整理(六)_第1頁
2019年英語翻譯資格考試初級(jí)口譯資料整理(六)_第2頁
2019年英語翻譯資格考試初級(jí)口譯資料整理(六)_第3頁
2019年英語翻譯資格考試初級(jí)口譯資料整理(六)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2019 年英語翻譯資格考試初級(jí)口譯資料整理 (六 )And finally, I want to express our deep appreciation to our Chinese hosts. It is a great honor to have with us Ambassador Zhang, Vice Foreign Minister Cui, Vice Finance Minister Li, and Vice Mayor Tang here with us this evening. Earlier today I had the privilege of visitin

2、g the China Pavilion, with its sweeping panorama of a great nation. The ancient Riverside scroll, which depicts another period of dramatic change and development, has been transformed through the magic of technology into a vivid symbol of the new China. This entire Expo, the largest in history, is a

3、 testament to the hospitality and energy of the Chinese people. And all around us we see that the glory of the past is matched by the dynamism of the present and the promise of the future.最后,我希望對(duì)我們的中國東道主表示誠摯的謝忱。張大使、崔副外長、李副部長和唐副市長今晚也在座,我們感到非常榮幸。今天 我榮幸地參觀了中國館,欣賞一個(gè)偉大國家的全景畫卷。古老的清明 上河圖描述了另一個(gè)時(shí)期巨大的變遷和發(fā)展,通過

4、技術(shù)的魔力轉(zhuǎn)眼間 體現(xiàn)了新中國生機(jī)勃勃的形象。整個(gè)世界博覽會(huì)以有史以來的規(guī)模, 體現(xiàn)了中國人民熱情好客的美德和能量。在我們四周,隨處可見歷史 的輝煌與現(xiàn)代的活力及未來的希望交相輝映。The shape of that future depends, to a significant degree, on the evolving relationship between the United States and China. If our relations are defined by win-win solutions rather than zero-sum rivalries, we

5、 will thrive and prosper together. Now, we may not always agree on every issue, but we should seek and seize opportunities such as this Expo to build greater understanding between our peoples.未來的希望在很大水準(zhǔn)上取決于美國與中國關(guān)系的發(fā)展。雙方的關(guān)系如果以實(shí)現(xiàn)雙贏而不是互不相容的對(duì)抗為特征,我們就能共同繁榮昌盛。當(dāng)前,雙方可能無法在每一個(gè)問題上一貫達(dá)成一致意見,但是雙方應(yīng)該尋求機(jī)會(huì),抓住機(jī)會(huì),促動(dòng)兩國人

6、民之間的理解。這個(gè)屆 世博會(huì)就是一個(gè)例證。This USA Pavilion embodies many of the qualities that make my country a vibrant and prosperous nation : innovation, sustainability, diversity, the free exchange of ideas. And it is a model of environmental responsibility. And I am proud to announce that the Pavilion will be carb

7、on neutral for the entire duration of the Expo.美國館體現(xiàn)了創(chuàng)新、可持續(xù)性、多樣性與自由交流思想等使美國生機(jī)勃勃、繁榮昌盛的諸多特性。美國館是環(huán)保責(zé)任的典范。我很高 興地宣布,在世博會(huì)整個(gè)展出期間,美國館將實(shí)現(xiàn)碳中和。700,000 people have already visited this pavilion. And one of the most moving displays is the tribute to the millions of Chinese Americans who have contributed so much

8、to the cultural and economic development of the United States. From Yo-Yo Ma to I.M. Pei to Commerce Secretary Gary Locke and Energy Secretary Chu, Chinese-Americans have achieved great success in business, government, the arts, sciences and sports. And, to that end, I was pleased to hear that the B

9、uffalo Bills have recently drafted the first Chinese- American to play in the NFL.當(dāng)前已有 70 多萬人參觀了美國館。美國館最感人的展品之一是,贊頌為美國文化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出如此眾多貢獻(xiàn)的數(shù)百萬美國華裔的專題。從馬友友到貝聿銘,從商務(wù)部長駱家輝到能源部長朱棣文, 美國 華裔在工商業(yè)、政府、藝術(shù)、科技和體育等領(lǐng)域都取得了極大的成功。說到這里,我很高興地獲悉,布法羅比爾隊(duì)最近吸收了第一位美國 華裔參加美國橄欖球大聯(lián)盟的賽事。But we also celebrate those Chinese-Americans wh

10、ose names are not well known to us. And thousands have sent photographs and testimonials documenting the Chinese experience in the United States. And it represents a true pageant of American life.但我們還贊頌?zāi)切┎恢拿绹A裔。數(shù)以千計(jì)的美國華裔送來了照片和紀(jì)念物,記載華人在美國的經(jīng)歷,成為美國生活絢麗壯觀的 真實(shí)寫照。I.M. Pei, the great architect who built

11、the John F. Kennedy library in Boston, along with many other notable buildings, said that he hoped people who went to the Kennedy Library experienced“ revived hope and promise for thefuture. ” And I believe all of us can see that hope and promise here, in Shanghai.杰出的建筑師貝聿銘設(shè)計(jì)建造了波士頓的約翰肯尼迪圖書館等 很多的建筑。他

12、曾說,他希望到肯尼迪圖書館參觀的人 “重新燃起對(duì) 未來的希望和信念”。我相信,我們大家在這里,在上海能夠看到這 樣的希望和信念。And we have already been entertained by some of the young people who represent the future. I want to thank the Shanghai Music Conservatory string quartet that played for us during the reception. We are going to be hearing from the Parke

13、r Ossel Folish (ph) Trio, who will be playing during dinner. These are three young Americans who make their home here, in Shanghai. And then, after dinner, we will be entertained by an extraordinary group of young talent fromCalifornia State University Northridge and Shanghai Normal University, who have joined forces to present a singing tribute called“ Meet Me at the Expo. ”我們已經(jīng)受到一些代表未來的年輕人的感染。我感謝上海音樂學(xué)院在招待會(huì)上為我們演出的弦樂四重奏。我們將在晚宴上欣賞帕克奧塞爾弗里施三人樂隊(duì)的演出。這個(gè)由三位美國年青人組成的 樂隊(duì)已經(jīng)以上海為家。晚宴以后,我們將欣賞加利福

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論