【英文演講】英語(yǔ)演講修辭的強(qiáng)化、雅化及形象化功能探討.docx_第1頁(yè)
【英文演講】英語(yǔ)演講修辭的強(qiáng)化、雅化及形象化功能探討.docx_第2頁(yè)
【英文演講】英語(yǔ)演講修辭的強(qiáng)化、雅化及形象化功能探討.docx_第3頁(yè)
【英文演講】英語(yǔ)演講修辭的強(qiáng)化、雅化及形象化功能探討.docx_第4頁(yè)
【英文演講】英語(yǔ)演講修辭的強(qiáng)化、雅化及形象化功能探討.docx_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、【英文演講】英語(yǔ)演講修辭的強(qiáng)化、雅化及形象化功能探討摘要:為了更好地實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)演講的有效表達(dá),本文從語(yǔ)言功能的角度出發(fā),對(duì)英 語(yǔ)演講涉及的主要修辭手段進(jìn)行了分類探討,包括強(qiáng)化、雅化及形象化功能三方 面內(nèi)容。關(guān)鍵詞:演講;修辭;功能;強(qiáng)化;雅化;形象化Abstract: Tn order to achieve effective expression in English speeches, this paper classifies and analyzes the main rhetorical methods adopted in English speeches based on lang

2、uage functions concerning emphasis, elegance and vividness.Key words: speech; rhetoric; function; emphasis; elegance; vividness. 在經(jīng)濟(jì)全球化、科技一體化的信息時(shí)代,英語(yǔ)己經(jīng)成為最重要的信息載體和交流 工具,而英語(yǔ)演講正在滲透到我們社會(huì)生活的方方面面,大至總統(tǒng)竟選、申奧陳 辭、國(guó)際會(huì)晤,小到個(gè)人求職、對(duì)外銷售、留學(xué)申請(qǐng)。出色的英語(yǔ)演講是我們 成功地塑造自己形象,贏得聽(tīng)眾理解、支持與贊賞的有力武器,能為我們創(chuàng)造更 多發(fā)展的機(jī)會(huì)和成功的條件。然而,要做到面對(duì)不同的人群,在

3、不同的場(chǎng)合就 不同的話題熟練應(yīng)用英語(yǔ)來(lái)演講卻并非易事。就語(yǔ)言本身的應(yīng)用而言,正確、規(guī) 范的語(yǔ)法可以幫助我們解決語(yǔ)言“對(duì)不對(duì)”的問(wèn)題,縝密、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬁梢越?決語(yǔ)篇“通不通”的問(wèn)題,而表達(dá)語(yǔ)言效果“好不好”則解決于修辭手段的合理 使用。什么是修辭?修辭手段如何分類?如何根據(jù)英語(yǔ)演講語(yǔ)言的特點(diǎn)充分合 理地使用相應(yīng)的修辭手段來(lái)達(dá)到最佳的演講效果?這些正是本文要著力探討的 問(wèn)題。1、修辭及其傳統(tǒng)分類從詞源來(lái)看,英語(yǔ)rhetoric,的拉丁詞源是“rhetorical希臘詞源是“rheorikev, 兩個(gè)詞都表示“演講”。兩千多年前,古希臘哲學(xué)家亞里士多德寫(xiě)出了具有劃 時(shí)代意義的經(jīng)典名著修辭學(xué)一書(shū),詳細(xì)

4、闡述了如何運(yùn)用豐富的語(yǔ)言成功地思 想行為的藝術(shù),即如何成功地進(jìn)行演講和講話的藝術(shù)。所以,西方修辭學(xué)一開(kāi) 面。要取得最好的演講語(yǔ)言效果,我們必須充分有效地使用各種修辭手段。為 此,我們按表達(dá)功能對(duì)主要的修辭手段重新做了一番梳理和分析,包括:1)側(cè) 重強(qiáng)化效果的排比、反復(fù)、層進(jìn)、對(duì)照和設(shè)句等;2)側(cè)重雅化功能的引用、低 調(diào)陳述、頭韻、諧綴等;3)側(cè)重形象化效果的擬聲、明喻、暗喻、擬人、借代 與提喻等。這樣的梳理從功能出發(fā)對(duì)主要的修辭手段進(jìn)行了類分,有助于我們 根據(jù)演講內(nèi)容的需要合理使用以充分發(fā)揮演講語(yǔ)言的作用。誠(chéng)然,這們的分類研 究還只是初步的嘗試,其修辭功能分析還有待深入,有些修辭手段的劃分還不

5、 是十分準(zhǔn)確,但是,為了最大化地發(fā)揮演講修辭的作用,這樣的探討無(wú)疑還是值 得一試的。參考文獻(xiàn):1 Leech, G. Principles of PragmaticsM. London:Longman, 1983.2 Neaman, J&C. Silver. Kind WordsM. New York:Facts of Files, Inc., 19833 Sperber, D. and Wilson, D. Relevance:Communication andCognitionM. Oxford:Basil Blackwell Ltd. , 1995.4 Yule,G. Pragmatic

6、sM. Combridge University Press, 1996.5 劉養(yǎng)之,李澤民編著.修辭與作文M.開(kāi)封:河南大學(xué)出版社,1999.6 李鑫華.英語(yǔ)修辭格詳論M.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.7 馬壯寰編著.演講英語(yǔ)M.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.8 胡曙中編著.現(xiàn)代英語(yǔ)修辭學(xué)M.海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.9 李國(guó)南.辭格與詞匯M.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.10 陳定安編著,英漢修辭與翻譯M.北京:中國(guó)青年出版社,2004.11 謝倫浩.演講寫(xiě)作技巧M.北京:石油工業(yè)出版社,2004.12 劉德強(qiáng)等.世界演講名篇鑒賞辭典M.海:上海辭書(shū)出版社,20

7、00.13 黎海斌編著.即學(xué)即用演講英語(yǔ)M.北京:中國(guó)紡織出版社,2002.14 Ken Anhill,林小龍.演說(shuō)英語(yǔ)M.北京:宇航出版社,1993.始就是對(duì)演講藝術(shù)及其傳統(tǒng)的研究。成功的演講與修辭手段的合理作用密切相關(guān)。 在古希臘者看來(lái)。修辭手段不僅是語(yǔ)言的修辭而已,它還能使我們的思想更清 晰、生動(dòng),能把強(qiáng)烈的情感融入言語(yǔ)中,從而有助于我們清晰、有效地與聽(tīng)者交 流,真正做到以情動(dòng)人、以理服人。修辭手段的這些作用是通過(guò)語(yǔ)序或語(yǔ)義上 對(duì)語(yǔ)言常規(guī)的偏離來(lái)實(shí)現(xiàn)的,由此我們可以將修辭手段的分作修辭布局和詞格兩 大類(表1) O前者是對(duì)詞語(yǔ)普通排列方法的偏離,涉及詞序的偏離,后者是 對(duì)一個(gè)詞的普通和主

8、要意義的偏離,涉及意義的偏離。(胡曙中,2004: 306) 表1:修辭布局與詞格修辭布局詞的修辭布局詞首添音(prosthesis)、詞尾添音(proparalepsis) 結(jié)構(gòu)的修辭布局平衡 排比(parallelism)、反襯(antithesis)省略 省略(ellipsis)、連詞省略(asyndeton)重復(fù) 頭韻(alliteration)、首語(yǔ)重復(fù)(anaphora) 辭格 明喻(simile)、暗喻(metaphor)但是,無(wú)論是修辭布局還是辭格都涉及到語(yǔ)音、詞匯、句子等語(yǔ)言基本單位,國(guó) 內(nèi)學(xué)者李鑫華依其使用手段的不同,又將修辭手段主要分作三類:1)使用語(yǔ)言 手段 的頭韻(a

9、lliteration)、語(yǔ)音(euphony)、半語(yǔ)音(assonance)及擬 聲(onomatopoeia)等;2)使用詞匯手段的 明喻(simile)、暗喻(metaphor)、 擬人(personification)、諷喻(allegory)、委婉語(yǔ)(euphemism)、 曲言(litotes)等;3)使用句法手段的排比(parallelism)、倒裝(inversion)、 對(duì)偶(antithesis)等。從認(rèn)知心理學(xué)的角度來(lái)看,修辭活動(dòng)主要依賴于人類的三種聯(lián)想能力,由此我們 還可將修辭手段分為以下三類:1)相似聯(lián)想(Association by Similarity), 體現(xiàn)相

10、似性,如:明喻(simile)、暗喻(metaphor)、擬人(personification)、 通感(synaesthesia)等;2)鄰接聯(lián)想(Association by Similarity),體現(xiàn) 相關(guān)性,如:借代(Metonymy) 提喻(synecdoche)、移就(transferred Epithet) 等;3)對(duì)比聯(lián)想(Association by Contrast),體現(xiàn)對(duì)比性,如:對(duì)偶(antithesis)、 反語(yǔ)(irony)等。以上從語(yǔ)言偏離方式、使用手段及聯(lián)想能力等不同角度對(duì)修辭手段進(jìn)行分類的幾 種方法使我們對(duì)修辭手段的多樣性有了較深刻的認(rèn)識(shí)。然而,正是因其多

11、樣性, 我們?cè)趯?shí)際使用過(guò)程中難免會(huì)產(chǎn)生無(wú)從下手的感覺(jué)。英國(guó)散文大家斯威夫特(Jonathan Swift)曾說(shuō)過(guò):“在恰當(dāng)?shù)牡胤绞褂们‘?dāng)?shù)脑~即風(fēng)格的真實(shí)定義”。 恰當(dāng)就是要有效表達(dá)。修辭手段的選用必須遵循有效表達(dá)的原則。這一點(diǎn)對(duì)于成 功演講來(lái)說(shuō)尤為重要。因?yàn)?,作為一種面對(duì)面頭交際方式的演講是一個(gè)動(dòng)態(tài) 的過(guò)程,特別強(qiáng)調(diào)信息傳遞的短暫時(shí)間性和情境性。為了和聽(tīng)者實(shí)現(xiàn)最佳的思想、 情感互動(dòng),演講者必須一切從聽(tīng)者反應(yīng)出發(fā),一切從演講的即時(shí)效應(yīng)出發(fā),或 者強(qiáng)調(diào)演講主題,充分表露自己強(qiáng)烈的感情,或者展示自己的學(xué)識(shí)、修養(yǎng),或者 著力創(chuàng)設(shè)生動(dòng)的情境。為了達(dá)到以上不同的演講效果,我們有必要按功能對(duì)修 辭手段進(jìn)行分

12、類探討。2、英語(yǔ)演講修辭的強(qiáng)化功能演講是演講者面對(duì)聽(tīng)眾,就某一問(wèn)題系統(tǒng)地闡述自己觀點(diǎn)、主張的社會(huì)活動(dòng),是 思想、感情交流和信息反饋的動(dòng)態(tài)過(guò)程。其第一要旨就是要突出、強(qiáng)調(diào)演講的主 題思想,要在感情上激起聽(tīng)者足夠多的反應(yīng),從而以理服人、以情動(dòng)人,因而 演講語(yǔ)言必須通過(guò)一定的修辭手段來(lái)加以強(qiáng)化,其主要手段如下:2. 1 排比(parallelism)排比是將三個(gè)或三個(gè)以上的結(jié)構(gòu)相同或相似,意義并重、語(yǔ)氣一致的詞組或句了 成串排列,用來(lái)表達(dá)相關(guān)或相連內(nèi)容的一種句式。運(yùn)用排比能夠規(guī)整言語(yǔ)、協(xié)調(diào) 語(yǔ)氣、貫通感情,極大地加強(qiáng)語(yǔ)言氣勢(shì),表達(dá)強(qiáng)烈的思想和感表情,同時(shí)乂能 很好地形成節(jié)奏感和旋律美。丘吉爾首相在第

13、二次世界大戰(zhàn)時(shí)的一次演講中,就 使用了一連串排比結(jié)構(gòu)來(lái)闡明必須堅(jiān)決抗擊的觀點(diǎn),既鏗鏘有力,又顯得氣勢(shì) 不凡We shall fight him by land, wo shall fight him by sea, we shall fight him in the air, until, with God s help, we have rid the earth of this shadow and liberated its people from his yoke. (Winston S. Churchill)2. 2 重復(fù)(repetition)重復(fù)是在一個(gè)語(yǔ)言片段中連續(xù)或間隔重復(fù)某

14、些單詞、短語(yǔ)或句子。依據(jù)詞句在語(yǔ) 段中的不同位置我們可以將重復(fù)這一修辭手段劃分為若干類型。但不管重復(fù)詞句 的位置如何,重復(fù)修辭的類型怎樣,其精髓都在于通過(guò)重復(fù)來(lái)強(qiáng)調(diào)、推進(jìn)并深 化演講者要表達(dá)的主題。來(lái)濃墨重彩地宣泄感情,加大語(yǔ)言的力度,加深感情的 強(qiáng)度,強(qiáng)化 演講的節(jié)奏。由于重復(fù)往往以間隔形式出現(xiàn),因此不但可以表現(xiàn)越 來(lái)越加劇的緊迫感,表現(xiàn)逐漸加強(qiáng)的情感,還可以給人一種逐步加深的感染力, 如:We know what works: freedom works. We know what s right: freedom is right. We know how to secure a mor

15、e just and prosperous life for man on earth: through free markets, free speech, free elections and exercise of free will unhampered by the State. (George Bush)反復(fù)出現(xiàn)的free, freedom強(qiáng)烈表達(dá)了布什總統(tǒng)崇尚自由的信念,其總統(tǒng)就職時(shí) 的躊躇滿志也溢于言表。2. 3 層進(jìn)(climax)層進(jìn)是根據(jù)事物的邏輯關(guān)系,將一系列詞、句按程度的加深和范圍的擴(kuò)大等進(jìn)行 排列,使主題一層層地推進(jìn)與加強(qiáng),逐步達(dá)到高潮。層次的有序表達(dá)符合人們?cè)?長(zhǎng)

16、期的實(shí)踐過(guò)程中形成的由淺及深、由表及里的認(rèn)知心理習(xí)慣,這種修辭手法 可以用整齊的結(jié)構(gòu)引導(dǎo)聽(tīng)者思想認(rèn)識(shí)層層深化,把所說(shuō)的事理深深地印在人們的 腦海中。層 進(jìn)辭格一般要有三項(xiàng)或三項(xiàng)以上的并列詞句,且彼此之間應(yīng)存在可 以推進(jìn)的概念空間,其推進(jìn)是向同一范疇中程度最強(qiáng)或表現(xiàn)力最強(qiáng)的詞句推進(jìn)。(李鑫華,2004: 239)林肯總統(tǒng)在其著名的“葛底斯堡演說(shuō)”中就采用層進(jìn)法 來(lái)逐漸加強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),增加感染力:But in a larger sense we cannot dedicate (奉獻(xiàn))we cannot consecrate(獻(xiàn)祭)we cannot hallow (使成圣地)this ground.

17、(Abraham Lincoln)層進(jìn)在其他一些著名演講辭中也是頻頻出現(xiàn)的,如:We want peace: we want freedom. We want a bettor life. (Ronald Reagan)It is a test of our courageof our resolveof our essentialdemocracy. (Franklin D. Roosevelt)2. 4 對(duì)偶(ant ithesi s)對(duì)偶是將兩個(gè)相反的概念或事物,或者同一事物的兩個(gè)不同概念或方面放在一起, 形成鮮明的對(duì)比,從而使要表達(dá)的主題得到極大的加強(qiáng)。對(duì)偶使用恰當(dāng),還能以 其工整勻稱

18、的結(jié)構(gòu)給人一種聽(tīng)覺(jué)上的美感。對(duì)照基于對(duì)比聯(lián)想能力,符合人們 通過(guò)“對(duì)比”來(lái)認(rèn)識(shí)世界、表達(dá)思想的心理習(xí)慣,具體例子如下:Without the assistance of that Divine Being who ever attended him, I cannot succeed. With that assistance, I cannot fail. (Abraham Lincoln)The world will little note nor long remember what we say here; but it can never forget what they did h

19、ere. (Abraham Lincoln)United, there is 1 ittle we cannot do in a host of co-operative ventures.Divided, there is little we can do, (John F. Kennedy)I stand on this rostrum with a sense of deep humility and great pride. Humility in the wake of all those great American architects of our history who ha

20、ve stood here before me. Pride in the reflection that this home of legislative debate represents human liberty in the purest form yet devised.2. 5 設(shè)問(wèn)(rhetorical question)設(shè)問(wèn)指的是一種不需要得到回答的發(fā)問(wèn),其目的是要引起注意和思考,可以分為 提問(wèn)和反問(wèn)。前者是自問(wèn)自答,后者是無(wú)疑之問(wèn),是用疑問(wèn)表達(dá)確定思想內(nèi)容的 一種形式。用好反問(wèn)能加強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),把意思表達(dá)得更加鮮明,比正面陳述更有鼓動(dòng) 力量,更能喚起聽(tīng)眾的思想和激情。Shall

21、we pause now and turn our back upon the road that lie ahead? Shall we call this the promised land? Or, shall we continue on our way? (Franklin D. Roosevelt)But when shall we be stronger? Will it be the next week, or the next year? Will it be when we are totally disarmed, and when a British guard sha

22、ll be stationed in every house?以上語(yǔ)段中的問(wèn)題實(shí)際意圖均為否定回答,表達(dá)了演講者強(qiáng)烈的感情,增強(qiáng)了語(yǔ) 言的說(shuō)服力。其他具有強(qiáng)化功能的演講修辭手段還有夸張、反語(yǔ)等,限于篇幅,這里就不展開(kāi) 討論了。3、英語(yǔ)演講修辭的雅化與形象化功能如前所述,在演講過(guò)程中,我們要突出、強(qiáng)調(diào)演講主題,盡量激起聽(tīng)眾的情感反 應(yīng)。同時(shí),我們必須充分考慮到場(chǎng)合、聽(tīng)眾的具體情況,使演講語(yǔ)言盡量得體、 典雅,從而贏得對(duì)演講者人品、文化素養(yǎng)的贊同。為了引起聽(tīng)眾的興趣和注意 力,增進(jìn)聽(tīng)眾對(duì)演講內(nèi)容的理解并留下深刻印象,我們還應(yīng)盡量使用生動(dòng)、形象 的語(yǔ)言。因此,我們還要善于應(yīng)用一些具有雅化、形象化功能

23、的修辭手段來(lái)取 得更好的演講效果。與具有強(qiáng)化功能的修辭手段不同的是,這些修辭方式大多不 屬于結(jié)構(gòu)布局的范疇,而主要采用的是詞匯或語(yǔ)音手段,加之其往往同時(shí)具有 雅化、形象化功能,我們就把它們放在以下同一節(jié)中來(lái)分析。其中,以雅化功能 為主的是引用、低調(diào)陳述、頭韻和諧綴等,以形象化功能為主的是擬聲、明喻、 暗喻、擬人、借代與提喻等。3. 1 引用(quotation)引用就是借用名言、成語(yǔ)、典故、警句、寓言故事等現(xiàn)成的話來(lái)提高表達(dá)效果。 里根總統(tǒng)在其訪華期間的一次演講中多次引用周恩來(lái)、鄧小平的名人名言以及一 些家喻戶曉的中國(guó)成語(yǔ),充分體現(xiàn)了里根總統(tǒng)的漢學(xué)修養(yǎng),使其拉近了與中國(guó)聽(tīng) 眾的心理、情感距離:

24、Chairman Deng has a saying, See truth from facts.Premier Zhou would later tel 1 him, your handshake came over the vastest ocean in the world-25 years of no communication.”T m afraid it will be as a Tang Dynasty poet once wrote, “l(fā)ooking at flowers while riding horseback. But you have another saying

25、from the book of Han Which describes how Nancy and I feel: To see a thing once is better than hearing about it a hundred times. vI believe in Chinese you say hu jing hu hui.3. 2 低調(diào)陳述(understatement)低調(diào)陳述就是輕描淡寫(xiě)地來(lái)陳述一種想法、一件事情,其主要目的有三:1)藝術(shù) 地表達(dá)不便直言的事情;2)婉轉(zhuǎn)地批評(píng)丑惡與謬誤,盡量調(diào)低諷剌的刺激性;3)含蓄地表達(dá)內(nèi)心的不滿。因其含蓄,常常不把話說(shuō)滿、說(shuō)絕,這

26、樣就能給聽(tīng)眾 多留些想象的空間去品味;因其婉轉(zhuǎn),迎合了人們價(jià)值觀的趨美性與趨好性(揀 好聽(tīng)的說(shuō)),易于被聽(tīng)眾從心理上、感覺(jué)上接受。但是,和多半是以取代禁忌形 式出現(xiàn)的委婉辭格不同的是,低調(diào)陳述主要具有語(yǔ)氣上的婉轉(zhuǎn),是一種具有審慎 意味的表達(dá)方式,其基本表現(xiàn)方法有以下三種:1) 曲言法(litotes) o正話反說(shuō),用no, not等否定詞來(lái)間接肯定。To have such a relationship is no small thing. (Robert Hawke)2) 弱陳法(meiosis) onomatopoeia)頭韻是在兩個(gè)或多個(gè)相鄰的詞中,重復(fù)出現(xiàn)開(kāi)頭的元音或輔音,諧綴是重復(fù)詞

27、尾 的詞綴,擬聲則是用相似的語(yǔ)音描摹非語(yǔ)言的聲音。三者都是借助語(yǔ)音手段來(lái)加 強(qiáng)語(yǔ)言的形象性、生動(dòng)性或直觀性,還能使之聽(tīng)起來(lái)更加和諧、典雅。But these difficulties, these differences, should not deter us. (Richard Nixon)I take as my guide the hope of a saint: In crucial things, unity; in important things, diversity; in all things, generosity. (George Bush) I see advanci

28、ng upon all this in hideous onslaught the Nazi war machine, with its clanking, heel clicking, dandified Prussian officers, its crafty expert agents fresh from the cowing and tying down of a dozen countries.(Winston S. Churchill)3. 4 明喻、暗喻與擬人(simile、metaphor personification)明喻就是在as、like等比喻詞的引導(dǎo)下,用具有鮮明

29、的同一特點(diǎn)的事物(喻體) 來(lái)形象、生動(dòng)、明白無(wú)誤地描繪另一較為抽象的事物(本體),側(cè)重揭示本體與 喻體的相類、相似關(guān)系。暗喻也是用喻體來(lái)形象、生動(dòng)地描繪本體,但和明喻不 同的是,隱喻不用比喻詞,且主體喻體也不一定同時(shí)出現(xiàn)在句子中,其側(cè)重揭示 的本體與喻體的內(nèi)涵融合關(guān)系。擬人是將物完全比擬成活生生的人,賦予物以 人的言行、思想和感情,從而使表現(xiàn)對(duì)象更為親切、生動(dòng)。三種辭格依賴的都是 人類心智 能力的相似聯(lián)想(Association by Similarity),只是明喻、暗喻體 現(xiàn)了人類這樣的思維規(guī)律一一在認(rèn)識(shí)未知的難以定義的事物時(shí),往往要依賴或參 照己知的概念及其語(yǔ)言表達(dá)方式,而擬人則體現(xiàn)了人

30、類將世界上的一切都看作 人的潛意識(shí)心理和語(yǔ)言習(xí)慣。它們的有效使用都可以使演講取得自然、逼真的效 果,請(qǐng)看幾個(gè)關(guān)于History的例子:1) But I see history as a book with many pagesand each day we filla page with acts of hopefulness and meaning. (George Bush)2) My young friends, history is a river that may take us as it will.(Ronald Reagan)3) I hope that when history looks back upon this new chapter in our relationship* (Ronald Reasan)4) I believe that history beckons again. (Ronald Reagan)在例1)的明喻中,history被比作了書(shū);在例2)的暗喻中,history則被比作 了長(zhǎng)河;在例3)、例4)的擬人中,history被比擬成將會(huì)回顧或正在召喚的 人。這些修辭手段的使用無(wú)疑加強(qiáng)了表達(dá)效果,使語(yǔ)言更加形象、生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論