實(shí)用英語翻譯7 Sentence Order_第1頁
實(shí)用英語翻譯7 Sentence Order_第2頁
實(shí)用英語翻譯7 Sentence Order_第3頁
實(shí)用英語翻譯7 Sentence Order_第4頁
實(shí)用英語翻譯7 Sentence Order_第5頁
已閱讀5頁,還剩68頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、ExErcisEl With Silicon Valleys notorious housing prices in mind, I expected to see a much worse house.l 由于對(duì)硅谷房?jī)r(jià)出奇的高早有耳聞,所以看到房子由于對(duì)硅谷房?jī)r(jià)出奇的高早有耳聞,所以看到房子還過得去,真出乎我意料。還過得去,真出乎我意料。 l All men are not born to reign. l 并非人人生來就都是作帝王的。并非人人生來就都是作帝王的。 l I would be the last to say that science has explained everyth

2、ing.l 我絕不會(huì)說科學(xué)已經(jīng)解釋了一切。我絕不會(huì)說科學(xué)已經(jīng)解釋了一切。u 今天的中東還很不安寧。今天的中東還很不安寧。u The Middle East today is far from peace.u 交通安全的重要性無論怎樣強(qiáng)調(diào)都不為過。交通安全的重要性無論怎樣強(qiáng)調(diào)都不為過。u The importance of the traffic safety can never be overemphasized. Fear 恐懼l你嚇?biāo)牢伊耍?lYou scared me!l我的魂都被嚇飛了!lI am frightened out of my wits!l我差點(diǎn)被嚇?biāo)?!lThat near

3、ly scared me to death!l你著實(shí)嚇了我一跳。lYou did give me a good scare!Fear 恐懼 l1 : Im really afraid _ spiders! loflonlatlby ofl2 : Even seeing a picture of a snake makes me _ strange.lfeelinglfeltlfeellto feelfeell3 : Mice _ ! lgive me creepslgive me the creepslgive me the creeplgive me creepgive me the cre

4、epsl4 : When I go to a high place Im a bundle of _. lnervouslnervylnerveslnervenervesl5 : Insects and bugs _. lmake my skin crawllmake my skin walklmake my skin runlmake my skin marchmake my skin crawll6 : Being in a crowded place makes me very _. lanxietylpaniclscarelanxiousanxious 我和你我和你 東南東南 西北西北

5、 遲早遲早 左右左右 晴雨晴雨 you and I southeast northwest sooner or later right and left rain and shine 我有重要的事情要告訴你。我有重要的事情要告訴你。 I have something important to tell you. 世界上最大的都市有日本的東京,美國的紐約,世界上最大的都市有日本的東京,美國的紐約,英國的倫敦和中國的上海。英國的倫敦和中國的上海。 The largest cities of the world are Tokyo, Japan; New York, U.S.A; London, E

6、ngland; and Shanghai, P.R.C. Nothing has happened since we parted. 自從我們分手之后,什么事情也沒發(fā)生。自從我們分手之后,什么事情也沒發(fā)生。 0102 句內(nèi)狀語位置的調(diào)整句內(nèi)狀語位置的調(diào)整 句內(nèi)定語位置的調(diào)整句內(nèi)定語位置的調(diào)整定語詞序的調(diào)整定語詞序的調(diào)整 一般來講,英語中單個(gè)單詞作定語放在被修飾的中心一般來講,英語中單個(gè)單詞作定語放在被修飾的中心詞之前,漢譯時(shí)無須調(diào)整詞序;但英語中有些單詞作詞之前,漢譯時(shí)無須調(diào)整詞序;但英語中有些單詞作定語時(shí),必須放在被修飾的中心詞之后,構(gòu)成定語時(shí),必須放在被修飾的中心詞之后,構(gòu)成后置定后置定語

7、語。這類后置定語譯成漢語時(shí),一般應(yīng)置于所修飾的。這類后置定語譯成漢語時(shí),一般應(yīng)置于所修飾的中心詞之前。中心詞之前。 vThis is the only reference book available here on the subject. v這是這里惟一能找到的有關(guān)該題目的參考書。 vThey are trying their best to get all the assistance possible.v他們正竭盡全力爭(zhēng)取得到一切可能得到的幫助。 vIs there anything interesting on TV this evening?v今晚電視上有什么有趣的節(jié)目嗎?vOn

8、the island he was the only man alive.v在這個(gè)島上他是唯一活著的人。C/E Translationv通常作表語用的形容詞作定語必須后置v他是當(dāng)今最偉大的詩人(alive)。vHe is the greatest poet alive.v到場(chǎng)的來賓中有一些是外國記者(present)。vThe guests present included a few foreign newsmen (出席,必為表語). (比較:當(dāng)前的發(fā)明 present inventions)兩個(gè)或兩個(gè)以上前置定語詞序的調(diào)整兩個(gè)或兩個(gè)以上前置定語詞序的調(diào)整 兩個(gè)或兩個(gè)以上的形容詞(或名詞)

9、共同修飾一個(gè)兩個(gè)或兩個(gè)以上的形容詞(或名詞)共同修飾一個(gè)中心詞中心詞時(shí),通常中英文都可以放在中心詞之前,但時(shí),通常中英文都可以放在中心詞之前,但是這種前置定語在英漢兩種語言中的是這種前置定語在英漢兩種語言中的基本排列規(guī)則基本排列規(guī)則差異迥然。一般而言,英語的排列順序是:差異迥然。一般而言,英語的排列順序是:由一般由一般到專有、由范圍小的到范圍大的、由次要的到重要到專有、由范圍小的到范圍大的、由次要的到重要的、由程度弱的到程度強(qiáng)的的、由程度弱的到程度強(qiáng)的。然而,漢語中這類前然而,漢語中這類前置定語的置定語的詞序排列往往相反詞序排列往往相反。因此英漢翻譯時(shí)經(jīng)常因此英漢翻譯時(shí)經(jīng)常需要對(duì)原文中的這類定

10、語的詞序加以調(diào)整。需要對(duì)原文中的這類定語的詞序加以調(diào)整。(冠、數(shù)、大、形、性、年、色、國、材)(冠、數(shù)、大、形、性、年、色、國、材) 比較下列英漢短語中定語的詞序:lthe two good-natured, old, English gentlemenl那兩位善良的英國老人l一張木制小圓桌la small round wooden tablel國際經(jīng)濟(jì)新秩序 la new international economic order l一位美國現(xiàn)代優(yōu)秀作家 lan outstanding contemporary American writer l如果英語中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置

11、,因?yàn)闈h語不習(xí)慣在名詞前用過多的定語。la little,yellow,ragged beggarl一個(gè)要飯的,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸Order in C-E Translationl漢語的定語,無論是單用或幾個(gè)連用,通常放在中心詞之前,譯成英語時(shí),是前置或后置,要依照英語習(xí)慣來處理。 l西方西方大國 la western power l一個(gè)承認(rèn)中國的承認(rèn)中國的西方大國 la western power that recognizes Chinal英國是第一個(gè)承認(rèn)中國的西方大國。lBritain was the first Western power to recognize China

12、.l軍事法庭軍事法庭l聯(lián)合國秘書長(zhǎng)聯(lián)合國秘書長(zhǎng) l電話會(huì)議電話會(huì)議lCourt Martial lSecretary General of the U.N.lconference call某些固定詞組,單個(gè)形容詞作定語,在漢語是前置,在英語則應(yīng)該后置。三、三、 狀語詞序的調(diào)整狀語詞序的調(diào)整狀語詞序的調(diào)整狀語詞序的調(diào)整 在英語句子中,狀語可由單個(gè)副詞、短語、從句在英語句子中,狀語可由單個(gè)副詞、短語、從句擔(dān)任,用以表示行為動(dòng)作的時(shí)間、地點(diǎn)、方式、擔(dān)任,用以表示行為動(dòng)作的時(shí)間、地點(diǎn)、方式、手段、原因、結(jié)果、目的等。英語狀語可以位于手段、原因、結(jié)果、目的等。英語狀語可以位于句首、句尾、謂語動(dòng)詞的前后等

13、。譯成漢語時(shí),句首、句尾、謂語動(dòng)詞的前后等。譯成漢語時(shí),有的可以保持其原有次序,但是在更多的情況下,有的可以保持其原有次序,但是在更多的情況下,需要對(duì)原文中的狀語位置加以調(diào)整,以使譯文更需要對(duì)原文中的狀語位置加以調(diào)整,以使譯文更加符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。加符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。 vSeeing this, some of us became very worried(前置)(前置)v看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置)看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置)vA jeep sped fast, drenching(使浸透(使浸透 ) me in spray.(后置)(后置)v一輛吉普車急

14、駛而過,濺了我一身水。(后置)一輛吉普車急駛而過,濺了我一身水。(后置)vHe had to quit the position and went into exile(流亡流亡), having been deprived of power.v他被剝奪了權(quán)利之后,只好離職,流落他鄉(xiāng)。他被剝奪了權(quán)利之后,只好離職,流落他鄉(xiāng)。v英語中時(shí)間狀語、地點(diǎn)狀語的排列一般是英語中時(shí)間狀語、地點(diǎn)狀語的排列一般是從小到從小到大大,而漢語中則是,而漢語中則是從大到小從大到小。 vAt thirty minutes past three p.m. on the 30th of April, 1945, Hitle

15、r and his bride killed themselves in the bedroom. v1945年年4月月30日下午日下午3點(diǎn)點(diǎn)30分,希特勒和他的新娘分,希特勒和他的新娘在他們的臥室自殺身亡。在他們的臥室自殺身亡。 vFor further detail, contact: International Language Center, 86 York, London.v欲知詳情,請(qǐng)垂詢:倫敦市約克街欲知詳情,請(qǐng)垂詢:倫敦市約克街86號(hào),國際語號(hào),國際語言中心。言中心。010203 事實(shí)與評(píng)價(jià)事實(shí)與評(píng)價(jià)句間時(shí)間順序的調(diào)整句間時(shí)間順序的調(diào)整句間邏輯順序的調(diào)整句間邏輯順序的調(diào)整一、時(shí)

16、間順序的調(diào)整 1英語復(fù)合英語復(fù)合句中,表示時(shí)句中,表示時(shí)間的從句可以間的從句可以放在主句之前,放在主句之前,也可以放在主也可以放在主句之后,漢語句之后,漢語中則通常先敘中則通常先敘述先發(fā)生的事,述先發(fā)生的事,后敘述后發(fā)生后敘述后發(fā)生的事。的事。 I went out for a walk after I had my dinner(從句在主句之后) 我吃了晚飯后出去散步。 (從句在主句之前) You Try: You Try: A press conference was held after the two sides had reached agreements. 雙方達(dá)成協(xié)議后,召開了記

17、者會(huì)。 2. 英語復(fù)合句英語復(fù)合句中有時(shí)包含兩中有時(shí)包含兩個(gè)以上的時(shí)間個(gè)以上的時(shí)間從句,各個(gè)時(shí)從句,各個(gè)時(shí)間從句的次序間從句的次序比較靈活,漢比較靈活,漢語則一般按事語則一般按事情發(fā)生的先后情發(fā)生的先后安排其位置。安排其位置。 He had flown yesterday from Beijing where he spent his vacation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin 他本來在天津開會(huì),會(huì)議一結(jié)束,他就去北京度假了,昨天才坐飛機(jī)回來。 I put on my clothes by the ligh

18、t of a half - moon just setting, whose rays streamed through the narrow window near my bed. I put on my clothes by the light of a half - moon. A half - moon was just setting. The moons rays streamed through the narrow window near my bed. 半輪曉月漸漸西沉,月光透過小床旁邊一個(gè)窄窄的窗子射進(jìn)來,我趁著月光穿上衣服。 The old-fashioned gener

19、al store is fast disappearing. This is, perhaps, a pity, because shopping today seems to lack that personal element which existed when shop keeper knew all his regular customers personally. 舊時(shí)的百貨店很快就消失了。過去,店主私下里都認(rèn)識(shí)他的老主顧們,而在今天這種事情再也不復(fù)存在了,這實(shí)在是太可惜了。 You try: You try: 在句子中,英語的邏輯順序一般為先主在句子中,英語的邏輯順序一般為先主后

20、從,即先表態(tài)后敘事,先果后因等等,后從,即先表態(tài)后敘事,先果后因等等,把信息重心放在前面,而漢語的信息排把信息重心放在前面,而漢語的信息排列一般是按事物的自然邏輯發(fā)展順序,列一般是按事物的自然邏輯發(fā)展順序,先敘事后表態(tài),先因后果,先條件后結(jié)先敘事后表態(tài),先因后果,先條件后結(jié)論,信息焦點(diǎn)常放在句末。翻譯時(shí),應(yīng)論,信息焦點(diǎn)常放在句末。翻譯時(shí),應(yīng)根據(jù)譯入語的特點(diǎn)適當(dāng)調(diào)整語序。根據(jù)譯入語的特點(diǎn)適當(dāng)調(diào)整語序。 二、英漢語復(fù)合句中的邏輯順序的調(diào)整。 1. 表示因果關(guān)表示因果關(guān)系的英語復(fù)合系的英語復(fù)合句中,因果順句中,因果順序靈活,在漢序靈活,在漢語中多數(shù)情況語中多數(shù)情況是原因在前,是原因在前,結(jié)果在后。結(jié)

21、果在后。 He had to stay in bed because he was ill(后置) 因?yàn)椴×?,他只好呆在床上。(前置?The crops failed because the season was dry. 因?yàn)闅夂蚋珊?,作物歉收。條件/假設(shè)/讓步 2. 表示條件表示條件(假設(shè)(假設(shè)/讓步)讓步)與結(jié)果關(guān)系的與結(jié)果關(guān)系的英語復(fù)合句中,英語復(fù)合句中,條件(假設(shè)、條件(假設(shè)、讓步)與結(jié)果讓步)與結(jié)果的順序也不固的順序也不固定,在漢語中定,在漢語中則是條件在前,則是條件在前,結(jié)果在后。結(jié)果在后。 I still hope you will come back if arrangem

22、ents could be made(后置)如果可以的話,我還是希望你來。(前置) The moon is a moon still, whether it shines or not. 不管是明是暗,月亮總歸是月亮。vWhile this is true of some, it is not true of all.v雖有部分如此,但不見得全部如此。雖有部分如此,但不見得全部如此。vI still think that you made a mistake while l admit what you say. v就算你說得對(duì),我仍認(rèn)為你做錯(cuò)了。就算你說得對(duì),我仍認(rèn)為你做錯(cuò)了。譯成表示譯成表

23、示“讓步讓步”的分句,一般前置:的分句,一般前置: vToday jack-o-lanterns in the windows of a house on Halloween night let costumed children know that there are goodies waiting if they knock and say “Trick or Treat!”v今天,如果房子的窗戶上掛上南瓜燈,就是告訴那今天,如果房子的窗戶上掛上南瓜燈,就是告訴那些打扮好的孩子們,要是他們敲敲門,并且說些打扮好的孩子們,要是他們敲敲門,并且說“不不給糖就惡作??!給糖就惡作劇!”的話,就會(huì)有

24、糖果等著他們了。的話,就會(huì)有糖果等著他們了。You try: You try: 事實(shí)/評(píng)論 3. 對(duì)某事發(fā)表對(duì)某事發(fā)表評(píng)論時(shí),英語評(píng)論時(shí),英語通常先評(píng)論或通常先評(píng)論或表態(tài),然后再表態(tài),然后再說明有關(guān)情況。說明有關(guān)情況。漢語則正好相漢語則正好相反,通常先敘反,通常先敘述(即事實(shí)或述(即事實(shí)或描寫)后表態(tài)描寫)后表態(tài)(即判斷或結(jié)(即判斷或結(jié)論)。論)。 It is still too early to say whether this project will benefit the people. 這項(xiàng)工程是否會(huì)造福人民,現(xiàn)在還很難說。 I believe strongly that it is

25、 in the interests of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community(歐洲共同體). 我堅(jiān)信,英國應(yīng)該繼續(xù)擔(dān)當(dāng)歐洲共同體中一個(gè)積極而充滿活力的成員,這是符合我國人民利益的。 I believe equally that it is in the interests of the world as a whole that Europe should increasingly unite and speak with a comm

26、on voice. 我同樣認(rèn)為,歐洲應(yīng)該日益團(tuán)結(jié)起來,并且用一個(gè)共同的聲音說話,這是符合全世界的利益的。 It is not surprising that, when humidity is low, the water evaporates rapidly from the fruit. 在大氣濕度低的情況下,水果里的水分蒸發(fā)就快,這是不足為奇的。You try: 戴卓爾,柴契爾? 列根(香港)、雷根(臺(tái)灣) 雪梨奧運(yùn)會(huì) Thatcher 撒切爾撒切爾 Reagan 里根里根Sydney 悉尼奧運(yùn)會(huì)悉尼奧運(yùn)會(huì) Sun TzuLao TzuSun Yat-sen Chiang Kai-she

27、k孫子孫子老子老子蔣介石蔣介石孫中山孫中山 名從主人名從主人 是指翻譯專名應(yīng)該以該名詞所在國的語言的發(fā)音為準(zhǔn)。 約定俗成約定俗成 有些外國歷史名城和地名,我國早已有固定譯法,盡管現(xiàn)在看來譯音不夠準(zhǔn)確,也不能隨意更改。 Moscow 莫斯科 莫斯克瓦 發(fā)音標(biāo)準(zhǔn),用詞規(guī)范發(fā)音標(biāo)準(zhǔn),用詞規(guī)范 為了使音譯專名不至于產(chǎn)生錯(cuò)誤概念,要注意用詞規(guī)范,避免使用與上下文容易聯(lián)成意義或具有明顯褒貶意味的字。 香港在翻譯外國專名時(shí)的最大特點(diǎn)是受粵語讀音的影響非常大。 Hollywood好萊塢荷里活 Beckham貝克漢姆碧咸 香港的中文在翻譯外國人名的時(shí)候的另一常見做法就是采用漢化譯名,漢化譯名的取法,一般分別將姓

28、氏和名號(hào)的“最顯著讀音”(視乎先端部份或響亮程度)化成單字的姓和雙字的名,也有少數(shù)是化成漢族復(fù)姓或單字名, Christopher Francis Patten 彭定康大陸臺(tái)灣香港英語原詞艾森豪威爾艾森豪艾森豪威爾Eisenhower撒切爾佘契爾戴卓爾Thatcher布什布希布殊Bush普京蒲亭/普丁普京Putin里根雷根列根Regan肯尼迪甘乃迪甘乃地Kennedy希拉里希拉蕊希拉莉Hillary貝克漢姆貝克漢碧咸Beckham尼克松尼克森尼克遜Nixon基辛格季辛吉基辛格Kissinger奧巴馬歐巴馬奧巴馬Obama a system of Romanization of Chinese,

29、 devised by Sir Thomas Francis Wade (181895) and adapted by Herbert Allen Giles (18451935), widely used in representing Chinese words and names in English, especially before the adoption of pinyin. 北京:Beijing/Peking 南京:Nanjing/Nanking 廣州:Guangzhou/Kwangchow 蘇州:Suzhou/Soochow 青島:Qingdao/Tsingtao 臺(tái)北:T

30、aibei/Taipei 清華:Qinghua/Tsinghwa 孫中山 Sun Zhongshan Sun Yat-sen 中國宋慶齡基金會(huì) China Soong Ching Ling Foundation Sprite Fanta Dove Johnsons Subway 賽百味 Canon 佳能 Nippon Paint 立邦漆 (日本漆) Goldlion 金利來(金獅) 博士倫 Bush and Lomb Carrefour 家樂福 Coca Cola Pepsi Cola E-land Safeguard Nestle 雀巢 Sunny 陽光 Bluebird 藍(lán)鳥 Playbo

31、y 花花公子 Energizer 勁量電池 英國汽車商標(biāo)Zephyr, 中國第一汽車制造廠的商標(biāo)為“東風(fēng)”。 洗衣皂洗衣皂 Washes the clothes the soap Washing soap; laundry soap 減肥茶減肥茶 Reduced body weight tea Weight reducing tea 小心碰頭小心碰頭 Take care of your head Mind Your Head Low Ceiling 收銀臺(tái)收銀臺(tái) Cash desk cashier 祝賀熱烈北京申奧成功祝賀熱烈北京申奧成功! Warmly Congratulate on Bei

32、jings Success in Bid for Olympics! Congratulations on Beijings Successful Bid for the 2008 Olympics! 如果一定要對(duì)標(biāo)語口號(hào)進(jìn)行翻譯如果一定要對(duì)標(biāo)語口號(hào)進(jìn)行翻譯, , 不妨改不妨改變一下思路變一下思路, , 對(duì)原文稍作修改對(duì)原文稍作修改, , 避免過于避免過于中國化的表達(dá)方式中國化的表達(dá)方式, , 使得西方友人樂于接使得西方友人樂于接受。受。 創(chuàng)造優(yōu)美環(huán)境創(chuàng)造優(yōu)美環(huán)境, , 喜迎八方賓客喜迎八方賓客 Welcome to Xian! 1.暫停收款Stop Cashier 2.注意安全Notice

33、Safety 3.不要進(jìn)入綠地No entrance to Greenland 4.殘疾人電梯Lift for the Disabled 5.禁止喧嘩Dont make noise6.風(fēng)景區(qū)beauty spot7.殘疾人廁所disabled toilet 8.嘔吐袋airsickness bag 暫停收款暫停收款 Stop Cashier Closed 注意安全注意安全 Notice Safety Danger 不要進(jìn)入綠地不要進(jìn)入綠地 No entrance to Greenland Keep off the lawn. 殘疾人電梯殘疾人電梯 (Tone) Lift for the Dis

34、abled Lift for the under privileged 禁止喧嘩禁止喧嘩 Don t make noise Quiet, please風(fēng)景區(qū)風(fēng)景區(qū) beauty spot scenic area 殘疾人廁所殘疾人廁所 disabled toilet toilet for the under privileged 美人痣美人痣 嘔吐袋嘔吐袋 ? airsickness bag vomit bag, comfort bag, convenience bag, airsick bag, seasick bag, motion sickness Bags keep table clea

35、n after dining. Thanks for your cooperation. mouth-watering tasty chicken sandwich 夫妻肺片夫妻肺片 beef and ox tripe in chili sauce 辣椒辣椒油調(diào)拌的牛百葉油調(diào)拌的牛百葉 Emergency Call.有困難,找警察!有困難,找警察! Exit ATM (Automated Teller Machine) 自動(dòng)柜員自動(dòng)柜員機(jī)機(jī) Welcome to Wenzhou.1.We cant be too careful in doing this kind of experiments. 2.It would be appreciated if samples(樣品) could be soon forwarded to us.3.He was dumbfounded (目瞪口

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論