影視英語(yǔ)一線(xiàn)明星最?lèi)?ài)的夜店大亨_第1頁(yè)
影視英語(yǔ)一線(xiàn)明星最?lèi)?ài)的夜店大亨_第2頁(yè)
影視英語(yǔ)一線(xiàn)明星最?lèi)?ài)的夜店大亨_第3頁(yè)
影視英語(yǔ)一線(xiàn)明星最?lèi)?ài)的夜店大亨_第4頁(yè)
影視英語(yǔ)一線(xiàn)明星最?lèi)?ài)的夜店大亨_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、小編給你一個(gè)美聯(lián)英語(yǔ)官方免費(fèi)試聽(tīng)課申請(qǐng)鏈接: HYPERLINK http:/ http:/ http:/美聯(lián)英語(yǔ)提供:影視英語(yǔ) 一線(xiàn)明星最?lèi)?ài)的夜店大亨Miley Cyrus posed with Sean Combs. Kendall Jenner hung out with Justin Bieber. Vanessa Hudgens chatted with Selena Gomez. John Legend and Chrissy Teigen held court in one corner, while Madonna danced in another.麥莉賽勒斯(Miley C

2、yrus)和肖恩庫(kù)姆斯(Sean Combs)合影。肯德?tīng)栒布{(Kendall Jenner)和賈斯汀比伯(Justin Bieber)在一起玩。凡妮莎哈金斯(Vanessa Hudgens)和賽琳娜戈麥斯(Selena Gomez)閑聊。約翰傳奇(John Legend)和克麗茜泰根(Chrissy Teigen)占據(jù)了一個(gè)角落,麥當(dāng)娜(Madonna)在另一個(gè)角落跳舞。It was the night of the Met Gala, and after all the red-carpet posing, cocktails, dinner and assorted parties, t

3、he A-list celebrities ended their night at Up & Down, a two-story club on West 14th Street.那是大都會(huì)藝術(shù)博物館慈善晚宴(Met Gala)之夜,在紅毯拍照、雞尾酒會(huì)、晚宴和各式派對(duì)之后,這些一線(xiàn)明星在西14街的兩層俱樂(lè)部Up & Down結(jié)束這個(gè)夜晚。Sure, that may have had something to do with the host, Rihanna. But it was also a testament to the celebrity-charming magnetism

4、of Richie Akiva, one of the clubs owners, who is becoming a boldface name in his own right.當(dāng)然,這可能與派對(duì)主人蕾哈娜(Rihanna)有關(guān)。但它也證明,這家俱樂(lè)部的其中一位老板里奇阿基瓦(Richie Akiva)具有吸引名人的魅力。他正憑借自己的能力成為一位知名人物。After buying out his longtime partner, he is now the sole owner of the Butter Group, a company that runs a growing emp

5、ire including 1Oak clubs (the name stands for “one of a kind”) in New York, Las Vegas, Los Angeles and Mexico City, which cater to celebrities and hangers-on.在買(mǎi)下長(zhǎng)期合作伙伴的股份后,他現(xiàn)在是Butter Group公司的唯一所有者。該公司經(jīng)營(yíng)的帝國(guó)在不斷擴(kuò)張,包括1Oak俱樂(lè)部(俱樂(lè)部名字的意思是“獨(dú)一無(wú)二”one of a kind)。這個(gè)俱樂(lè)部在紐約、拉斯維加斯、洛杉磯和墨西哥城設(shè)有分店,專(zhuān)為名人及其隨從服務(wù)。They are p

6、laces where the bass always throbs, the champagne is perpetually being popped, bottles of vodka are delivered by beautiful women in lingerie and celebrities are coddled with their comings and goings dutifully reported in the tabloids the next day. “Bella Hadid parties at 1OAK with Miley Cyrus in NYC

7、,” the Daily Mail announced in a recent headline.在這些俱樂(lè)部里,低音炮永遠(yuǎn)在震響,永遠(yuǎn)有香檳在被打開(kāi),身穿性感內(nèi)衣的美女們奉上一瓶瓶伏特加,名人們?cè)谶@里被悉心呵護(hù)第二天,各種小報(bào)會(huì)盡職盡責(zé)地報(bào)道他們的行蹤?!柏惱系?Bella Hadid)和麥莉賽勒斯在紐約市的1OAK聚會(huì),”前不久,每日郵報(bào)(Daily Mail)的一個(gè)頭條這樣寫(xiě)道。“I dont use them to better my business, theyre my friends,” Mr. Akiva said. “I try to protect them as mu

8、ch as I can.”“我不是利用他們提升我的生意,他們是我的朋友,”阿基瓦說(shuō),“我盡可能努力保護(hù)他們?!盚is ease around his star clientele was evident on a recent afternoon, during lunch at the Four Seasons Hotel in Beverly Hills, Calif. Wearing a crisp blue button-down shirt and a gold Rolex, Mr. Akiva, 37, carried himself like the coolest kid in

9、 school, who is humble enough not to brag about it.前不久的一個(gè)下午,他在加利福尼亞州貝弗利山的四季酒店(Four Seasons Hotel)用午餐,他和明星客戶(hù)們交往時(shí)的輕松自在顯而易見(jiàn)。37歲的阿基瓦穿著一件湛藍(lán)色襯衫,戴著勞力士(Rolex)金表,他的姿態(tài)像是學(xué)校里最酷的孩子,同時(shí)非常謙虛,沒(méi)有炫耀。On his way in, he ran into Naomi Campbell. They kissed cheeks and chatted like old pals about their evening plans and wh

10、ose house they would meet at beforehand.在進(jìn)餐廳的路上,他碰見(jiàn)了娜奧米坎貝爾(Naomi Campbell)。他們互吻雙頰,像老朋友一樣談?wù)撏砩系挠?jì)劃以及先在誰(shuí)家碰頭?!癐 host all my parties with him,” Ms. Campbell said. “I dont go to any other clubs in New York but his. I know Im safe, and I know Im taken care of.”“我所有的派對(duì)都是和他一起舉辦的,”坎貝爾說(shuō),“在紐約,我只去他的俱樂(lè)部。在那里,我知道我很安

11、全,有人會(huì)照顧我?!盕amous friends echoed a similar sentiment. “Richie creates an experience, its much more than just a club,” said Sean Combs, who attended Mr. Akivas birthday party at 1Oak in West Hollywood last September. “No matter what property, whether its 1Oak New York, L.A. or Cannes” where Mr. Akiva

12、organized a pop-up during the annual film festival “its always a good time.”其他名人也表達(dá)了類(lèi)似的感覺(jué)?!袄锲鎰?chuàng)造了一種體驗(yàn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越普通俱樂(lè)部的感覺(jué),”肖恩庫(kù)姆斯說(shuō)。去年9月,他在西好萊塢的1Oak參加阿基瓦的生日派對(duì)?!安还苁悄睦锏?Oak,不管是在紐約、洛杉磯還是戛納(阿基瓦在一年一度的戛納電影節(jié)上組織品牌游擊店),你總能獲得美好的體驗(yàn)。”Mr. Akiva has also been romantically linked in the tabloids to various celebrities, incl

13、uding Rihanna and Heidi Klum. He neither confirms nor denies those reports. “I take a page from friends of mine who are celebrities,” he said. “Let people believe whatever they want to believe.”一些小報(bào)還聲稱(chēng),阿基瓦與多位名人有過(guò)戀情,包括蕾哈娜和海蒂克魯姆(Heidi Klum)。他從未承認(rèn)或否定這些報(bào)道?!拔衣?tīng)從名人朋友們的吩咐,”他說(shuō),“人們?cè)敢庠趺聪?,就怎么想吧?!盚e was not born

14、 for flashbulbs and gossip. Mr. Akiva grew up in TriBeCa with his father, who manufactured and imported sportswear, and two sisters (his mother died when he was 3).阿基瓦不是生在被閃光燈追逐、被八卦新聞困擾的名人之家。他和父親、兩個(gè)姐姐(他媽媽在他3歲時(shí)去世了)在翠貝卡區(qū)(TriBeCa)長(zhǎng)大。他父親從事運(yùn)動(dòng)服裝制作和進(jìn)口生意。He lived on two tracks, spending days at the private

15、Dwight School on the Upper West Side, and nights on a skateboard, scrawling graffiti and partying downtown. He started going to nightclubs before he was of legal age and began promoting parties, like Monday nights at Lot 61 in Chelsea and Friday nights at Life in Greenwich Village, as a way to meld

16、his uptown and downtown circles and to make a little money.他過(guò)著雙重生活,白天在上西區(qū)的德懷特私立學(xué)校(Dwight School)上課,晚上滑著滑板,在市中心涂鴉或聚會(huì)。還沒(méi)到法定年齡,他就開(kāi)始去夜總會(huì),開(kāi)始推廣派對(duì),比如周一晚上在切爾西(Chelsea)的Lot 61咖啡館或周五晚上在格林尼治村(Greenwich Village)的Life俱樂(lè)部,他用這種方式把他在住宅區(qū)和商業(yè)區(qū)的圈子融合在一起,同時(shí)掙點(diǎn)小錢(qián)。That is also how he met Scott Sartiano, a Columbia Universit

17、y student, who would become his business partner for more than a decade. As promoters, cultivating the connections they made at Lot 61 and Life, they turned the nightclub Spa, near Union Square, into a celebrity hive during the early 2000s.在這個(gè)過(guò)程中,他結(jié)識(shí)了哥倫比亞大學(xué)學(xué)生斯科特薩爾蒂亞諾(Scott Sartiano),在之后的十多年里,他們是商業(yè)合作

18、伙伴。新千年之初,利用他們?cè)贚ot 61和Life建立的關(guān)系網(wǎng),他們把聯(lián)合廣場(chǎng)(Union Square)附近的夜總會(huì)Spa推廣成為名人聚集之地?!癐t was the No. 1 club for four years in New York,” Mr. Akiva said. “It was where Justin Timberlake met Pharrell, where Pharrell met Jay-Z.”“它曾連續(xù)四年是紐約排名第一的俱樂(lè)部,”阿基瓦說(shuō),“賈斯汀汀布萊克(Justin Timberlake)就是在那里遇見(jiàn)法雷爾(Pharrell)的,法雷爾也是在那里認(rèn)識(shí)Jay

19、-Z的?!盉ut they wanted more. “I said, You know what, Im tired of making money for all these owners, Ive got to do my own thing, ” Mr. Akiva said. So in 2002, he and Mr. Sartiano, with money raised from friends and investors, opened Butter, a scene-y restaurant on Lafayette Street. Their reputation pre

20、ceded them.但是他們想要的更多?!爱?dāng)時(shí)我說(shuō),你知道嗎,我厭倦了為所有這些老板掙錢(qián),我得自己做點(diǎn)事情,”阿基瓦說(shuō)。所以,2002年,他和薩爾蒂亞諾從朋友和投資者那里籌錢(qián),在拉菲爾街(Lafayette Street)開(kāi)設(shè)了外觀醒目的Butter餐館。當(dāng)時(shí)他們已經(jīng)聲名遠(yuǎn)揚(yáng)?!薄癟he day we opened, there was a line around the block because people thought it was a nightclub,” Mr. Akiva said. “We went and took business cards and said, It

21、s a restaurant, please make a reservation. ”“開(kāi)業(yè)那天,排隊(duì)等候的人繞了一個(gè)街區(qū),人們以為它是夜總會(huì),”阿基瓦說(shuō),“我們走過(guò)去,拿出名片說(shuō),這是餐館,請(qǐng)預(yù)訂?!盜n 2007, they opened their first nightclub, 1Oak, on West 17th Street in Chelsea. “We didnt want to force people to spend money,” Mr. Akiva said, a reference to the mandatory bottle service that rul

22、ed night life at the time. “It was about great music and enjoying a room filled with a beautiful mix of models, celebrities, artists, photographers and fashion designers.”2007年,他們?cè)谇袪栁鞯奈?7街開(kāi)設(shè)了自己的第一家夜總會(huì)1Oak。“我們不想強(qiáng)迫人們消費(fèi),”阿基瓦說(shuō)。他指的是當(dāng)時(shí)夜總會(huì)盛行的強(qiáng)制性酒水消費(fèi)?!爸匾氖怯忻烂畹囊魳?lè),房間里全是美人模特、名人、藝術(shù)家、攝影師和時(shí)裝設(shè)計(jì)師。”Their clubs somet

23、imes land in the news for the wrong reasons. In April, the N.B.A. player Chris Copeland was stabbed outside 1Oak in Manhattan, and last August, Suge Knight was shot at a pre-MTV Video Music Awards party at 1Oak Los Angeles.有時(shí),他們的俱樂(lè)部會(huì)因壞消息出現(xiàn)在新聞報(bào)道中。今年4月,NBA球員克里斯科普蘭(Chris Copeland)在曼哈頓1Oak俱樂(lè)部外被刺傷。去年8月,蘇

24、吉奈特(Suge Knight)在洛杉磯1Oak的MTV音樂(lè)錄影帶大獎(jiǎng)(MTV Video Music Awards)預(yù)熱派對(duì)上遭到槍擊。“It was an unfortunate, isolated incident that happened to be at 1Oak,” Mr. Akiva said about the shooting. “I hire the right security, I make sure my door is as tight as it can be.”“那是碰巧發(fā)生在1Oak的不幸的孤立事件,”阿基瓦談起那次槍擊事件時(shí)說(shuō),“我安排了嚴(yán)密的保安,我確保

25、我的大門(mén)看管得很?chē)?yán)。”The fast pace of night life may have contributed to Mr. Sartianos decision to leave the partnership in March. “My passion for things I wanted to do in the future shifted,” said Mr. Sartiano, who got married last year and now splits his time between New York and Los Angeles.今年3月,薩爾蒂亞諾決定結(jié)束合伙關(guān)系,原因之一可能是夜生活的節(jié)奏太快?!拔磥?lái)我有激情去做的事情已經(jīng)不同了,”薩爾蒂亞諾說(shuō)。去年他結(jié)婚了,現(xiàn)在在紐約和洛杉磯兩地工作和生活?!癐m on a different path right now,” he said. “I dont really want to stay in this nightclub business.”“現(xiàn)在我在另一條路上,”他說(shuō),“我不太想做俱樂(lè)部生意了。”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論