從翻譯看中西文化的碰撞_第1頁
從翻譯看中西文化的碰撞_第2頁
從翻譯看中西文化的碰撞_第3頁
從翻譯看中西文化的碰撞_第4頁
從翻譯看中西文化的碰撞_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、從翻譯看中西文化的碰撞1I. 文化的定義及中西文化的共同之處動(dòng)物 as sly as a fox as stupid as an ass as busy as a bee as naughty as a monkey a snake in the grass a snake in the bosom as blind as a bat22. 顏色 black market black list black-hearted black art red -letter days white- purity , innocence Snow White rose- love sunwarmth sl

2、eep death oasis- hope spring 33.習(xí)語Man proposes, God disposes.There is truth in wine.Constant dropping wears away a stone.A stitch in time saves nine.Nine tailors make a man.More haste, less speed. The dog returns to his vomit. Beggars cant be choosers.4II. 中西文化的差異1. 對事物的看法dog You dog! Son of a bitch

3、! dog-eat-dog lucky dog 幸運(yùn)兒 Every dog has its day. Love me , love my dog.2) dragon Chinese dragon 亞洲四小龍3) bamboo, turtle, eggplant, Christmastide, black cat sea turtles 52. 顏色green: (中文) 春天, 新生,希望 (西方) 缺乏經(jīng)驗(yàn) green hand green-eyed 紅眼的,嫉妒的 yellow: (中文) 色情的,低級(jí)的,無聊的 (西方) yellow dog 卑鄙的人 yellow pages yell

4、ow book blue film blue jokes63. 習(xí)語 work like a horse a black sheep a land flowing with milk and honey 富饒之地,魚米之鄉(xiāng) bird flu Korea feverGo to law for a sheep,you lose a cow.They are as like as chalk and cheese. 他們是風(fēng)馬牛不相及的.7III. Culture gap使中英文無法完全對譯1)在對方的語言中找不到對應(yīng)詞(equivalent) a family doctor a family ma

5、n 紅包 禮錢2)獨(dú)特的民族文化色彩和感情色彩 Another day, another dollar. (積極意義)the four happiest things in ones life : 1)marriage, 2) being achievement in examinations, 3)meeting old friends away from home and 4)rainfall after a drought83) Homophone (諧音雙關(guān))海龜(歸) sea turtlesWaitress: youre not eating your fish. Anything

6、wrong with it?Man: Long time no sea.94) 詩歌的翻譯 遣懷 (杜牧) 落魄江湖載酒行, 楚腰纖細(xì)掌中輕. 十年一覺揚(yáng)州夢, 贏得青樓薄幸名. A CONFESSIONWith my wine-bottle, watching by river and lake For a lady so tiny as to dance on my palm, I awake, after dreaming ten years in Yangzhou, Known as fickle, even in the Street of Blue Houses.10IV. 了解西方諺語,典故,促進(jìn)英語學(xué)習(xí)the Garden of Eden 伊甸園,人間天堂,樂園Dove and olive leaf 鴿子和橄欖枝, 和平,和解Oedipus ComplexElectra ComplexNarcissus ComplexPandoras boxapple of discord 不和的根源 Achilles heel 雖小而致命的弱點(diǎn)Helen of Troy

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論