計(jì)算機(jī)輔助翻譯在高校外語教學(xué)與研究中的應(yīng)用_第1頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯在高校外語教學(xué)與研究中的應(yīng)用_第2頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯在高校外語教學(xué)與研究中的應(yīng)用_第3頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯在高校外語教學(xué)與研究中的應(yīng)用_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、計(jì)算機(jī)輔助翻譯在高校外語教學(xué)與研究中的應(yīng)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯在高校外語教學(xué)與研究中的應(yīng)用目前針對計(jì)算機(jī)輔助翻譯的相關(guān)研究主要集中在計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯機(jī)能或者翻譯效果,再或者計(jì)算機(jī)輔助翻譯與人工翻譯的比擬研究。而對于基于計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用范圍及應(yīng)用前瞻性研究并不多見。本文在概括計(jì)算機(jī)輔助翻譯在高校教學(xué)與研究中的應(yīng)用現(xiàn)狀的根底上,對其在高校教學(xué)與研究中翻譯語料庫的建立、計(jì)算機(jī)翻譯實(shí)驗(yàn)室、如何效勞于翻譯教學(xué)與理論等方面的應(yīng)用及存在的問題進(jìn)展分析。一、計(jì)算機(jī)輔助翻譯的應(yīng)用現(xiàn)狀1計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)的技術(shù)現(xiàn)狀目前計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)不僅用于文字處理系統(tǒng),而且正朝著智能聲控翻譯通信技術(shù)的方向開展,并派

2、生出了許多面向于翻譯應(yīng)用的實(shí)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,如國產(chǎn)第一家輔助翻譯軟件公司東方雅信研發(fā)的雅信AT專業(yè)翻譯軟件、雅信網(wǎng)絡(luò)翻譯系統(tǒng)軟件AT網(wǎng)絡(luò)版、Trads、臺灣地區(qū)的功學(xué)電本文由論文聯(lián)盟搜集整理腦自動(dòng)翻譯系統(tǒng)等,計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的開展如雨后春筍般展現(xiàn)出勃勃活力。2國內(nèi)高校中計(jì)算機(jī)輔助翻譯的應(yīng)用現(xiàn)狀二、計(jì)算機(jī)輔助翻譯在高校教學(xué)與研究中的應(yīng)用范圍1設(shè)置計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室、拓寬傳統(tǒng)翻譯教學(xué)新途徑現(xiàn)代學(xué)生除了掌握語言的互譯才能,還應(yīng)學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)在翻譯理論中的靈敏使用。計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室正是為培養(yǎng)學(xué)生掌握計(jì)算機(jī)翻譯輔助技能、進(jìn)步翻譯程度而搭建的理論環(huán)境。為此,北京外國語大學(xué)外高翻學(xué)院、

3、上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院、北京工商大學(xué)外語系、江南大學(xué)等高校為配合計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的需要建立了機(jī)器輔助翻譯AT實(shí)驗(yàn)室。計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室建立勢必成為學(xué)校實(shí)驗(yàn)室整體建立規(guī)劃的重要組成局部。在利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室所進(jìn)展的翻譯理論成果的根底上,可以展開諸多延伸應(yīng)用。以下就此予以闡述。2計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室的延伸應(yīng)用設(shè)置計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室,不僅可以從總體上改良和拓寬傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)途徑,而且其延伸應(yīng)用也非常廣泛。其延伸應(yīng)用如圖1所示。如圖1所示,在計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)的根底上,以建立教學(xué)研究平臺、翻譯效勞平臺、教學(xué)理論平臺、技術(shù)培訓(xùn)平臺為目的,可以在翻譯語料庫的建立、如何效勞于同聲傳譯及翻譯教

4、學(xué)理論、如何效勞于音像資料庫等方面展開廣泛的延伸理論與應(yīng)用。1教學(xué)研究平臺。在以上表達(dá)中,利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室所進(jìn)展的活動(dòng)應(yīng)該以計(jì)算機(jī)翻譯理論為中心??梢灶A(yù)見通過計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室進(jìn)展的計(jì)算機(jī)翻譯理論應(yīng)該是以各類文獻(xiàn)、資料的翻譯為重點(diǎn)。通過所進(jìn)展計(jì)算機(jī)輔助翻譯理論,一方面要進(jìn)步掌握和利用好計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的程度,另一方面在進(jìn)展計(jì)算機(jī)輔助翻譯的同時(shí),要將其同翻譯、對譯語料庫的建立掛鉤。這樣就到達(dá)了一舉兩得的效果。通過基于計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室建立的翻譯語料庫,在教學(xué)上不僅可以普及和培養(yǎng)學(xué)生的計(jì)算機(jī)輔助翻譯根底知識與技能,還能在翻譯教學(xué)中得以應(yīng)用,在改良翻譯教學(xué)手段與形式、增加翻譯教學(xué)內(nèi)容、

5、改善翻譯教學(xué)質(zhì)量上將發(fā)揮重要作用;在科研方面,翻譯或?qū)ψg語料庫將成為重要的參考源。例如,北京日本學(xué)研究中心所開發(fā)的中日對譯語料庫自問世以來,在中日互譯比照研究中發(fā)揮了不可低估的推動(dòng)作用??梢灶A(yù)見,在領(lǐng)域和范圍更廣的基于計(jì)算機(jī)輔助翻譯而建立的多語種翻譯語料庫的協(xié)助下,中外文對照研究將得到很大促進(jìn)。這樣,通過計(jì)算機(jī)輔助翻譯理論完全可以形成一個(gè)效勞于教學(xué)與科研的平臺。2教學(xué)實(shí)驗(yàn)平臺。圖1中所示,可以將計(jì)算機(jī)輔助翻譯理論應(yīng)用于翻譯或者同聲傳譯教學(xué)理論中。通過計(jì)算機(jī)輔助翻譯所翻譯的資料可以作為翻譯或同聲傳譯課堂教學(xué)的資料使用。比方可以將翻譯時(shí)事新聞資料形成長效機(jī)制,為翻譯和同聲傳譯教學(xué)理論提供新穎材料,

6、也可為出版理論性、時(shí)效性強(qiáng)的翻譯或口譯教材奠定基矗同時(shí),也可以將局部翻譯和同聲傳譯教學(xué)任務(wù)放到計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室來進(jìn)展,充分激發(fā)學(xué)生的積極性和創(chuàng)造性,鼓勵(lì)他們建立不同專業(yè)領(lǐng)域、不同層次的語料庫。這樣,在不斷積累與改良的根底上,將形成多領(lǐng)域、多層次的翻譯語料庫。3翻譯效勞平臺。如前所述,翻譯語料庫可以應(yīng)用到教學(xué)研究平臺,翻譯與同傳理論可以應(yīng)用到教學(xué)實(shí)驗(yàn)平臺。那么,除此之外,通過利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室,還可以建立學(xué)校分專業(yè)分語種語料庫和語匯統(tǒng)一數(shù)據(jù)庫,為學(xué)校的教學(xué)、科研文獻(xiàn)和論文翻譯提供效勞平臺環(huán)境,進(jìn)步學(xué)校各學(xué)科學(xué)術(shù)論文外文翻譯程度、各學(xué)科外文文獻(xiàn)利用程度,促進(jìn)學(xué)校對外學(xué)術(shù)交流和學(xué)科研究中對

7、外文文獻(xiàn)利用,使其成為面向?qū)W校老師和學(xué)生應(yīng)用的語言翻譯效勞平臺。4技術(shù)培訓(xùn)平臺。在教學(xué)實(shí)驗(yàn)平臺中,就利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯理論進(jìn)展翻譯和同傳教學(xué)理論進(jìn)展了闡述。在進(jìn)展這些翻譯理論中,應(yīng)該對計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室的翻譯技巧與知識不斷進(jìn)展總結(jié)改良。掌握運(yùn)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯知識的專業(yè)翻譯人才也會應(yīng)運(yùn)而生。而先期培養(yǎng)的人才對今后的計(jì)算機(jī)輔助翻譯人才的培養(yǎng)又能起到推動(dòng)作用。最終,實(shí)驗(yàn)室將為從事外語和翻譯教學(xué)方面工作的人員提供計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的培訓(xùn)。除了計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)培訓(xùn)外,還可以充分利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯理論,將其應(yīng)用于音像資料庫建立中。比方在組建配音團(tuán)隊(duì)的建立中,計(jì)算機(jī)輔助翻譯可以在字幕資料的翻譯中得以應(yīng)用。這將大大進(jìn)步音像資料庫的開展效率。三、完畢語在現(xiàn)今的外語教學(xué)中,翻譯教學(xué)舉足輕重。而作為翻譯教學(xué)的一環(huán),計(jì)算機(jī)輔助翻譯雖然方興未艾,卻在高校的翻譯教學(xué)與研究中越發(fā)彰顯出蓬勃的開展?jié)摿?,也愈發(fā)受到重視。目前普遍的計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究更多的是注重對基于計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯機(jī)能或者翻譯效果,再或者計(jì)算機(jī)輔助翻譯與人工翻譯的比擬研究。而對于基于計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用范圍及應(yīng)用前瞻研究并不多見。本文就圍繞通過計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件建立起來的計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室,從而建立

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論