考研英語翻譯技巧3_第1頁
考研英語翻譯技巧3_第2頁
考研英語翻譯技巧3_第3頁
考研英語翻譯技巧3_第4頁
考研英語翻譯技巧3_第5頁
已閱讀5頁,還剩66頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

考研翻譯1主要考查考生準確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)復雜的英語材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。英語二翻譯為15分。要求考生閱讀理解長度為150詞左右的一個或幾個英語段落,并將其全部譯成漢語?!翱疾榭忌斫馑o英語語言材料并將其譯成漢語的能力”。2第一部分考研英語翻譯概況翻譯部分由一篇400字左右的文章組成,其中劃出5個句子,要求考生在30分鐘內(nèi)譯完。2002年題型更改之前,每句3分,一共15分,現(xiàn)在每句2分,一共10分。3第一部分考研英語翻譯概況分值:共10分,每題2分評分標準:如果句子譯文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過0.5分。如果提供兩個或兩個以上的譯法,若均正確,給分;如果其中一個譯法有錯,按錯誤譯法給分中文錯別字不可別扣分,按整篇累計扣分。在不影響意思的前提下,滿三個錯別字扣0.5分,無0.25扣分。4第一部分考研英語翻譯概況5考研翻譯是四種題型中綜合性最強的一種,不但要求考生具備基本的詞匯量,有長難句分析能力和一定的語法基礎(chǔ);更要求考生的綜合語言組織能力,使翻譯出來的文章具有一定的可讀性。也就是說,考研翻譯不僅考的是英語技能,還包括一定的中文水平。加上本身又是主觀題,拿分的難度自然很高。然而,考研翻譯本身有著很強的規(guī)律性,不論是單詞、語法還是語言的組織,都是在特定的范圍內(nèi)考察,并且可以通過一定的技巧解決。即使在考前最后一個月,仍然可以最大限度地達到突擊效果。

6概況英譯漢短文內(nèi)容大體上涉及當前人們普遍關(guān)注的社會生活、政治、經(jīng)濟、歷史一般常識或社會、自然科學與技術(shù)常識的題材。題材多為議論文??茖W常識的題1991能源與農(nóng)業(yè)444詞1992能力評估的科學性4061993科學研究的方法4431994天才技術(shù)與科學發(fā)展的關(guān)系3081995標準化教育與心理評估3641995科學發(fā)展的動力33171997動物的權(quán)力1998宇宙的起源1999史學研究的方法3262000科學家與政府3812001計算機與未來發(fā)展的困難3392003人類學的簡介3712004語言與思維3572005大眾傳媒2006美國的知識分子2007法律與新2008達爾文自傳2009正規(guī)教育2010生態(tài)環(huán)保平均370字要求翻譯的160字一、主觀性試題二、長難句三、時間8特點(難點)介紹

其實不用通讀全文句—詞—句9解題思路

一、結(jié)構(gòu)分析二、句子切分三、詞義推敲四、檢查核對10考研英譯漢四步定位翻譯法

寫出來的句子要像中文

一、單詞

考研翻譯的單詞考察深度和廣度要比其他題型高,特別是2006年以后,在從句、長難句分析等宏觀考點的難度、復雜性下降的情況下,微觀考點,特別是單詞的考察難度在上升。因此,考生在準備考研翻譯時,要特別留心考研翻譯的單詞記憶,在復習單詞的過程中注意以下幾點。

11

備考技巧

12

1、將近10年(2005-2015年)考研翻譯題中出現(xiàn)過的單詞反復記憶、復習。

考研翻譯的單詞是有相當高的重復出現(xiàn)率的。在當年的新題中,多數(shù)單詞都是歷年真題中已經(jīng)出現(xiàn)過的單詞或者其派生形式。比如03年第64題中考到的morals這一名詞,在06年的考題中再次出現(xiàn),并且在考察的五道題中有四道題里都出現(xiàn)(46、48、49、50),考研翻譯的單詞,表面上看,相當于閱讀來說,明顯簡單一些。然而,這些常見的、看到直接能反應出它們意思的單詞,考察的卻不是它的本意??佳蟹g中存在許多熟詞僻意,這些詞義必須準確無誤地翻譯出來,否則一個單詞就要扣掉0.5分。而每道題2分,一個意群也只不過是0.5分,這樣因為一個單詞毀掉一個意群,非常不值。13

2、要重點復習考研閱讀和翻譯中出現(xiàn)的熟詞僻意。

14比如while這個最簡單的連接詞,從06年開始,一直到09年,連續(xù)四年的考研翻譯中,都出現(xiàn)了這個詞。多數(shù)考生在看到這個詞的時候,誤將其翻譯為“在…時候”或者“與此同時”,也就是時間狀語從句的連接詞。然而這幾年連續(xù)考察的卻是while做讓步狀語從句連接詞的用法,也就是翻譯成“盡管”或者“雖然”。

所以,考生在考前,應當把熟詞僻義復習一下。熟詞僻義本身量是有限的,一般各種單詞書上都有專門的總結(jié),最多也就七八十個。這些詞不但翻譯中能起到立竿見影的效果,在閱讀中也屬于經(jīng)??疾斓脑~匯。第一種,詞認識,有多義,要選擇根據(jù)語境選擇第二種,詞認識,意思不對根據(jù)已知意義推測第三種,詞不認識。。。填詞造句(根據(jù)中文搭配)15

在詞的處理上,有三種情況:Therewereseveraldifferentaccountsofthestoryinthenewspaper.報紙上對此事有幾種不同的報道。Shehasabalanceoffivethousanddollarsinherbankaccount.

她的銀行()中有5000美元的余額。

16accountTerroristswereresponsibleforthebombexplosion.恐怖分子是這次爆炸事件的罪魁禍首。

ThepopulationexplosioninIndiacausedfamineandpoverty.

.印度人口激增導致了饑荒和貧困

17explosion(2000)

考研翻譯題型,從本質(zhì)上說,首先是閱讀,其次是翻譯。閱讀是一個被動技能,只要理解文章即可;翻譯是一個主動技能,既要理解,又要表達。所以,做考研翻譯時,既要進行長難句分析,又要按照中文的正常表達順序,以合理的語言表達出來。

對于考研翻譯長難句的復習,考生應當注意以下幾點:

18

二、句法

19

第一,將近10年的翻譯真題反復分析??佳蟹g考察的側(cè)重點,經(jīng)歷過兩次變化。02年以前,3分一道題,這時的翻譯是從句和短語并重;02-05間,兩分一道題,以從句為重點;06年及以后,仍然是兩分一道,但是短語考察明顯增多。所以,表面上看從句難度很高,06年以后考的并不是特別復雜,而短語的難度——介詞短語、插入語、雙of短語在增多。而這幾年題的綜合難度,以06年最高。

20第二,注意做翻譯一定要堅持兩點,即打草稿和“寫”。在頭腦中形成的翻譯不是翻譯,落到紙上,仍然不一定是通順的句子,所以,每次在做翻譯時,一定要堅持把語言寫出來,這樣才能提高語言組織能力。

考研翻譯的“長難句”,從特點來看,可以分成兩大類。

第一大類是從句分析型。

這是歷年考研翻譯中必考的題型,也是一大主流題。

分析從句比較多的長難句,要找到句子的切分點,切分點主要有兩種,一個是直接看到的,即連接詞that、which、who、when等等;另外一個是潛在的,即各種動詞形式,包括doing、todo(單獨使用的)、done等等。

21真題分析

概括起來就是一點,以動詞作為意群的切分點,把每個句子劃分成若干個包括一個主要動詞的意群,然后分別翻譯每個意群,再把這幾個意群在最后用中文合適的結(jié)構(gòu)連接在一起。

22

Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.

23分析2001年的第73題24

Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld‖

toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar‖thatgivesthelatestdates‖whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.

25

Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld‖

toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar‖thatgivesthelatestdates‖whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.第一個是皮爾森將世界上數(shù)百名研究者的工作匯集到一起。

第二個是“為了/以便制作一個獨特的千年技術(shù)日歷”第三個是“顯示最新/最近日期.第四個是“我們可以期待上百種關(guān)鍵性突破和發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生。”

26

Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld‖

toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar‖thatgivesthelatestdates‖whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.皮爾森將世界上數(shù)百名研究者的工作匯集到一起,以便制作一個獨特的顯示最新日期的千年技術(shù)日歷,在這些日期里,我們可以期待上百種關(guān)鍵性突破和發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生

所謂的介詞堆砌型,就是一個長難句,仔細去看,基本上沒有從句或者說只有一個從句的連接詞,但是整個句子中介詞短語的出現(xiàn)率極高,一個句子中有連續(xù)或者間斷的五到六個介詞短語。這樣,分析結(jié)構(gòu)是一難,組織語言又是一難。

27第二大類是介詞堆砌型28這種題型在06年以前考察較少,而06年以后則開始露頭,基本上每年至少一道。特別是2006年的考研翻譯中,第46和第47題都是典型的介詞堆砌型。介詞堆砌型,絕對不是僅僅的將一堆介詞短語放到一個長難句中,讓我們一個一個去分析、整合。在考研翻譯中,這種題的考察難點主要表現(xiàn)在以下兩方面:介詞疊加和介詞錯位。

介詞疊加,就是在長難句中,會發(fā)現(xiàn)兩個介詞連續(xù)出現(xiàn),第一個介詞后面沒有直接出現(xiàn)應跟的名詞,而是出現(xiàn)了第二個介詞。這時,考生本能的第一反應是,試卷是不是印刷有錯誤。29Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoningwhichledhimtohisdecision.他的職責與法官相似,必須承擔這樣的責任:用盡可能明了的方式來展現(xiàn)自己做出決定的推理過程。

302006年的第47題介詞錯位,就是應該跟前面動詞搭配的介詞短語被放到了后面,而后面的成分提到了前面31IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.322006年的第46題33對于這種新出現(xiàn)的題型,考生會發(fā)現(xiàn),雖然已經(jīng)掌握了長難句的分析法——拆分與組合,但是仍然無法解決這里的微觀問題。因此在拆分組合的前提下,要使用新的方法,即介詞定位法。

所謂介詞定位法,是找出句子當中的一系列介詞短語,用括號分別圈起來,然后翻譯括號以外的部分,即大致的主干,接著將括號中的短語一個一個分別添加到中文的合適位置中去。而介詞短語的定位很簡單,就是定在它前面出現(xiàn)的名詞上。

IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.34分析2006年的第46題

Ishalldefinehimasanindividual‖whohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.35

Ishalldefinehimasanindividual||

whohaselected(ashisprimarydutyandpleasure)(inlife)theactivity(ofthinking)(inSocratic(蘇格拉底)way)(aboutmoralproblems).

3637

Ishalldefinehimasanindividual||

whohaselected(ashisprimarydutyandpleasure)(inlife)theactivity(ofthinking)(inSocratic(蘇格拉底)way)(aboutmoralproblems).他將活動視為他將活動視為他的主要職責和樂趣

他將活動視為他生活中的主要職責和樂趣他將思考活動視為他的主要職責和樂趣他將以蘇格拉底的方式思考的活動視為他的主要職責和樂趣他將以蘇格拉底的方式思考道德問題的活動視為他的主要職責和樂趣38

Ishalldefinehimasanindividual||

whohaselected(ashisprimarydutyandpleasure)(inlife)theactivity(ofthinking)(inSocratic(蘇格拉底)way)(aboutmoralproblems.我應當將他定義為一種人,這種人將以蘇格拉底的方式思考道德問題的活動視為他的主要職責和樂趣

Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoningwhichledhimtohisdecision.

392006年的第47題

Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,||whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoning||whichledhimtohisdecision.4041Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,||whomustaccepttheobligation(ofrevealing)(inamanner)(asobviousaspossible)thecourse(ofreasoning)||whichledhimtohisdecision.他必須接受職責他必須接受揭示的職責他必須接受揭示過程的職責他必須接受以一種方式揭示過程的職責他必須接受以一種盡可能明顯的方式揭示過程的職責他必須接受以一種盡可能明顯的方式揭示推理過程的職責”42Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,||whomustaccepttheobligation(ofrevealing)(inamanner)(asobviousaspossible)thecourse(ofreasoning)||whichledhimtohisdecision.他(知識分子)的作用類似于法官的作用,法官必須接受以一種盡可能明顯的方式揭示推理過程的職責,這個推理過程使他做出決定43這兩種題型的出現(xiàn)也不是絕對的,有時會糅合在一起。概括起來,我們可以把劃豎線和畫括號的方法結(jié)合使用。劃豎線,用于斷開句子中的主要的幾個大的意群,即宏觀分析;畫括號,用于斷開意群中的每個修飾成分,其中介詞短語是主流,即微觀分析。兩者并用.一、英語重結(jié)構(gòu),漢語重語意Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,relaxationwillbeinfrontofsmelltelevision,andthedigitalagewillhavearrived.(2001,72)44第二部分考研英譯漢英漢對比45Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,||computerswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,||relaxationwillbeinfrontofsmelltelevision,||

andthedigitalagewillhavearrived.兒童將與裝有個性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個性內(nèi)置的計算機將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視機前休閑,到那時數(shù)字化時代就來到了。好好學習,天天向上你不知道,誰知道?Goodgoodstudy,daydayup.Youdon’tknow,whoknows?Workhardandmakeprogresseveryday.Ifyoudon’tknow,whoknows?46Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.(1999,72)47二、英語多長句,漢語多短句48Interestinhistoricalmethodshasarisen

lessthrough

externalchallenge

(tothevalidity)(ofhistory)(asanintellectualdiscipline)andmorefrom

internalquarrels(amonghistoriansthemselves).(1999,72)人們對歷史研究方法產(chǎn)生了興趣,這與其說 是因為外部對歷史作為一門知識學科的有效性提出了挑戰(zhàn),還不如說是因為歷史學家內(nèi)部發(fā)生了爭吵。Inthedoorwaylayatleasttwelveumbrellasofallsizesandcolors.門口放著至少12把五顏六色大小不一的雨傘。門口放著一堆傘,少說有12把,五顏六色,大小不一。49Onthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.(2002,75)50三、英語多從句,漢語多分句

51Onthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,||

butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,||

andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformation||whichtheypossessed.(1992,75)52Onthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,||

butonlyifthechildcanbeassumed||

(tohavehadthesameattitude)(towardsthetest)(astheother)||

(withwhomheisbeingcompared),||

andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformation||whichtheypossessed.(1992,75)假定這個孩子假定這個孩子有相同的態(tài)度假定這個孩子對測試有相同的態(tài)度假定這個孩子和另外一個孩子一樣對測試有相同的態(tài)度假定這個孩子和與他相比較的另外一個孩子一樣對測試有相同的態(tài)度53Onthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,||

butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,||

andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformation||whichtheypossessed.(1992,75)總的來說,得出這樣一個結(jié)論是由一定程度把握的,但是必須具備兩個條件:一是能夠假定這個孩子對測試的態(tài)度和與他相比的另一個孩子的態(tài)度相同;二是他并沒有因缺乏別的孩子已掌握的有關(guān)知識而被扣分。CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?你能回答一個使我弄不懂而又想問你的問題嗎?我有一個問題弄不懂,想請教你,你能回答我嗎?54Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.(2001,21)55四、英語多代詞,漢語多名詞

56Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.(2001,21)將會出現(xiàn)由機器人主持的電視訪談節(jié)目及裝有污染監(jiān)測器的汽車,一旦這些汽車污染超標,監(jiān)測器就會使汽車停駛。57Theyarethepossessionsoftheautonomous(self-governing)manoftraditionaltheory,andtheyareessentialtopracticesinwhichapersonisresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.(2002,64)58Theyarethepossessionsoftheautonomous(self-governing)manoftraditionaltheory,||andtheyareessentialtopractices||inwhichapersonisresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.(2002,64)他們是傳統(tǒng)理論中的自治者的所擁有的東西。他們對實踐是必不可少的一個人對他的行為負責,他的成績受到表揚。59Theyarethepossessionsoftheautonomous(self-governing)manoftraditionaltheory,||andtheyareessentialtopractices||inwhichapersonisresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.(2002,64)自由和尊嚴是傳統(tǒng)理論當中自治者(自我約束者)擁有的最寶貴的東西,一個人必須對其行為負責,他的成績必須得到贊揚,在這些實踐中,自由和尊嚴是必不可少的。根據(jù)上下文它應該指前面提到的freedomandindignity,在翻譯的時候如果譯成“它們”就是表達不清。應該譯成名詞“自由和尊嚴”。AnditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbynomeansbecomparedwiththeseprocessesoftheScientists’minds,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.60五、英語多被動,漢語多主動

Anditisimaginedbymany||thattheoperationsofthecommonmindcanbynomeansbecomparedwiththeseprocessesoftheScientists’minds,||andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.許多人認為,普通人的思維活動根本無法與科學家的思維活動相比,并且這些思維活動必須經(jīng)過某種專門訓練才能掌握。61ItissaidthatItisbelievedthatItisreportedthatItisestimatedthatItmustbepointedoutthatItmustbeadmittedthatIthasbeenfoundthatItissuggestedthat62常用被動句型ItisimaginedthatItcannotbedeniedthatItwillbeseenfromthisthatItshouldberealizedthatItisalways

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論