版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第二講翻譯理論(1)中國翻譯史中國的翻譯史大致可以分為以下幾個階段:一、漢代-秦符時期
二、隋-唐-宋時期
三、明清時期
四、五四時期
五、新中過成立至今
一、漢代-秦符時期
追溯到春秋戰(zhàn)國時代,談不上是語際翻譯。東漢桓帝建和二年(公元一八四年),佛經(jīng)翻譯正式開始。代表人物:安世高(波斯人)
支婁迦讖、支亮、支謙=
三支(月支人)
竺法護(hù)主要活動:佛經(jīng)翻譯秦符時代;代表人物:釋道安,鳩摩羅什主要活動:佛經(jīng)翻譯翻譯特點(diǎn):
釋道安主張?jiān)~對詞、句對句(wordforword,lineforline)的直譯
鳩摩羅什主張意譯,糾正了過去音譯的弱點(diǎn),提倡譯者署名,以示負(fù)責(zé)。如《金剛經(jīng)》、《法華經(jīng)》、《十二門論》、《中觀論》、《維摩經(jīng)》等。其譯文神情并茂、妙趣盎然,堪稱當(dāng)時的上乘之譯作。南北朝時期,梁武帝特聘印度佛教學(xué)者真諦(Paramartha,499-569)到中國來翻譯佛經(jīng)。真諦在華期間共翻譯了四十九部經(jīng)書,其中尤以《攝大乘論》的翻譯響譽(yù)華夏,對中國佛教思想影響較大。二、隋-唐-宋時期
從隋代(公元五九0年)到唐代,這段時間是我國翻譯事業(yè)高度發(fā)達(dá)時期。代表人物:彥琮(俗姓李,趙郡柏人)譯經(jīng)史上第一位中國僧人。
彥琮以后,出現(xiàn)了我國古代翻譯界的巨星玄奘(俗稱三藏法師)。他和鳩摩羅什、真諦一起號稱華夏三大翻譯家。玄奘運(yùn)用了下列翻譯技巧:
1)補(bǔ)充法(就是現(xiàn)在我們常說的增詞法);2)省略法(即我們現(xiàn)在常說的減詞法);3)變位法(即根據(jù)需要調(diào)整句序或詞序);4)分合法(大致與現(xiàn)在所說分譯法和合譯法相同);5)譯名假借法(即用另一種譯名來改譯常用的專門術(shù)語);6)代詞還原法(即把原來的代名詞譯成代名詞所代的名詞)。這些技巧對今天的翻譯實(shí)踐同樣仍然具有十分重要的指導(dǎo)意義。四、五四時期"五四"是我國近代翻譯史的分水嶺。白話文代替了文言文。代表人物:魯迅、瞿秋白翻譯活動:介紹馬列主義經(jīng)典著作和無產(chǎn)階級文學(xué)作品。《共產(chǎn)黨宣言》的譯文就發(fā)表在"五四"時期。翻譯理論:魯迅主要觀點(diǎn)是:“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保持著原文的風(fēng)姿。"五、新中國成立至今一九四九年,隨著新中國的成立,翻譯事業(yè)也得到了解放。代表人物:曹靖華(1897—1987),俄蘇文學(xué)翻譯家、散文作家、北京大學(xué)教授梁實(shí)秋(1902--1987),著名學(xué)者、翻譯家、散文家,現(xiàn)代中國文壇巨匠,北京人。強(qiáng)調(diào)“信”“順”統(tǒng)一,主張以句譯為基礎(chǔ)的直譯,反對“轉(zhuǎn)譯”,既對原文作者負(fù)責(zé),也對譯文讀者負(fù)責(zé)。張谷若(1903--1994),著名翻譯家、學(xué)者,山東煙臺人。譯作應(yīng)從內(nèi)容、形式、風(fēng)格與語言習(xí)慣等四個方面與原作對等,即“用地道的譯文,翻譯地道的原文”;在翻譯中善于傳達(dá)原作的意境與語言風(fēng)格,再現(xiàn)原作中塑造的眾多人物形象,傅雷(1908—1966),法國文學(xué)翻譯家,文藝評論家;上海人。文學(xué)翻譯觀點(diǎn):翻譯如臨摹名畫,重神似而不重形
似。楊憲益(1915一),著名翻譯家、學(xué)者,原籍安徽,生于天津。主持翻譯《資治通鑒》。他主張,翻譯必須非常
忠實(shí)于原文,過分強(qiáng)調(diào)
創(chuàng)造性是不對的;強(qiáng)調(diào)
文學(xué)翻譯中的文化差異,
提倡保留異國情調(diào)和歷史底蘊(yùn)。突出成就是英譯《紅樓夢》(1978--1980),還有《離騷及屈原的其它詩作》、《儒林外史》、《老殘游記》、《魯迅作品選》、《聊齋志異》、《三部中國古典小說節(jié)選》(含《西游記》、《三國演義》和《鏡花緣》節(jié)譯)李芒〔1920--2000),日本文學(xué)翻譯家,遼寧撫順人。關(guān)于文學(xué)翻譯,他認(rèn)為,文學(xué)作品是內(nèi)容與形式的統(tǒng)一,文學(xué)翻譯的任務(wù)就是忠實(shí)地再現(xiàn)原作的內(nèi)容與形式。其譯作包括德永直《沒有太陽的街》、《黑島傳治短篇小說選》草嬰(1923--),俄蘇文學(xué)翻譯家,浙江鎮(zhèn)海人。肖洛霍夫《被開墾的處女地》、《靜靜的頓河》列夫·托爾斯泰《高加索故事》、《安娜·卡列尼娜》、《復(fù)活》、《一個地主的早晨》、《托爾斯泰中短篇小說選》、托爾斯泰《戰(zhàn)爭與和平》等。羅新璋(1936--),法國文學(xué)翻譯家,翻譯理論家;浙江上虞人在理論建樹方面,率先提出“建立我國自成體系的翻譯理論”(1984),即由“案本—求信—神似—化境”等基本觀念構(gòu)建的理論整體。主要譯作如斯湯達(dá)《紅與黑》(公認(rèn)為世界名著之重譯佳作嚴(yán)復(fù)和他的翻譯思想嚴(yán)復(fù)主要譯著T.H.赫胥黎的《天演論》(1898)A.斯密的《原富》(1902)H.斯賓塞的《群學(xué)肄言》(1903)J.S.密爾(又譯穆勒)的《群己權(quán)界論》(1903)甄克思的《社會通詮》(1904)C.de孟德斯鳩的《法意》(1904~1909)《穆勒名學(xué)》(1905)W.S.耶方斯的《名學(xué)淺說》(1909)等這些譯著均已收入商務(wù)印書館印行的《嚴(yán)譯名著叢刊》。嚴(yán)復(fù)翻譯理論“信”、“達(dá)”、“雅”
(出自《天演論·譯例言》)信(faithfulness,fidelity):準(zhǔn)確,指忠實(shí)于原文。達(dá)(expressiveness,readibility,fluency):通順,措文字通順,信息表達(dá)得充分詳盡。雅(elegance):精美,指富于文采。思考題嚴(yán)復(fù)翻譯理論“信、達(dá)、雅”的作用及其歷史局限性。你怎樣理解魯迅的翻譯觀點(diǎn)?怎樣理解許淵沖的“三美”主張:意美、音美及形美?怎樣理解翻譯必須非常忠實(shí)于原文,過分強(qiáng)調(diào)創(chuàng)造性是不對的;強(qiáng)調(diào)文學(xué)翻譯中的文化差異,提倡保留異國情調(diào)和歷史底蘊(yùn)。-----楊憲益西方譯論簡介SuggestedReadings自20世紀(jì)60年代以來有代表性、有影響的當(dāng)代西方翻譯理論流派的論文或理論著作。1.語言學(xué)派(Liguistic):
奈達(dá)(Nida)的動態(tài)對等翻譯理論
紐馬克(Newmark)的語義翻譯與交際翻譯
紐伯特(Neubert)的語篇翻譯
2.功能學(xué)派(Functionalist):
弗米爾(Vermeer)的翻譯目的論
諾德(Nord)的功能加忠誠翻譯觀
3.描寫學(xué)派(Dscriptive):
佐哈爾(Even-Zohar)的多元系統(tǒng)論
圖里(Toury)的描寫翻譯研究
勒菲弗爾(Lefevere)的翻譯改寫理論4.文化學(xué)派(CuturalStudies):韋努蒂(Venuti)異化翻譯策略弗羅托(Flotow)的女性主義翻譯研究羅賓遜(Robinson)的后殖民翻譯研究5.翻譯的哲學(xué)取向派(Philosophical):
斯坦納(Steiner)的翻譯闡釋觀
德里達(dá)(Dedrria)解構(gòu)主義翻譯觀
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專業(yè)電腦交易協(xié)議格式(2024年)版A版
- 2025年度跨境電商平臺產(chǎn)品區(qū)域代理合同協(xié)議書4篇
- 科技前沿:資金驅(qū)動創(chuàng)新
- 2025年度倉儲物流場地租賃保證金三方服務(wù)協(xié)議4篇
- 2025年度柴油運(yùn)輸合同書(智能化物流服務(wù))4篇
- 2025年度綠色環(huán)保型鏟車租賃合作協(xié)議4篇
- 2025年智能餐飲連鎖店合作協(xié)議范本3篇
- 2025年度特色面館連鎖品牌加盟管理規(guī)范合同范本3篇
- 2025年度商業(yè)地產(chǎn)項(xiàng)目場地合作運(yùn)營協(xié)議4篇
- 專業(yè)電線電纜供應(yīng)協(xié)議模板2024版
- 【公開課】同一直線上二力的合成+課件+2024-2025學(xué)年+人教版(2024)初中物理八年級下冊+
- 高職組全國職業(yè)院校技能大賽(嬰幼兒照護(hù)賽項(xiàng))備賽試題庫(含答案)
- 2024年公安部直屬事業(yè)單位招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- NB-T 47013.15-2021 承壓設(shè)備無損檢測 第15部分:相控陣超聲檢測
- 裝飾工程施工技術(shù)ppt課件(完整版)
- SJG 05-2020 基坑支護(hù)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)-高清現(xiàn)行
- 汽車維修價格表
- 10KV供配電工程施工組織設(shè)計(jì)
- 終端攔截攻略
- 藥物外滲處理及預(yù)防【病房護(hù)士安全警示教育培訓(xùn)課件】--ppt課件
評論
0/150
提交評論