版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第實習(xí)生的個人實習(xí)報告模板集錦四篇實習(xí)生的個人實習(xí)報告篇1
尊敬的王經(jīng)理:
您好!我是貴公司的實習(xí)生,在貴公司業(yè)務(wù)如此繁忙的時候,我給您寫這份申請,提出辭職,實屬不該,但我清楚地意識到,如果我繼續(xù)在貴公司工作,于貴公司,與我自己都不利。希望您在百忙之中能夠?qū)忛單业纳暾?,并批?zhǔn)。
經(jīng)過這兩天的工作,我發(fā)現(xiàn)我不大適合這份實習(xí)工作。起初我是向貴公司申請助理或者文員工作,后經(jīng)您抬愛,做了這份為移動公司做促銷的工作。開始,我只是想借此時機鍛煉一下自己,全面接觸社會,增長一些工作經(jīng)驗,同時也掙一些根本的生活費用??墒墙?jīng)過這兩天,我發(fā)現(xiàn)我不能再繼續(xù)做這份工作了。原因如下:
一、正如您所知,我現(xiàn)在已經(jīng)是另外一個公司的英文編輯,雖然沒有工資,但我卻能結(jié)合我的專業(yè)學(xué)到很多相關(guān)的工作經(jīng)驗。如果我繼續(xù)再在貴公司待下去,我覺得我沒有足夠的精力同時做好這兩份實習(xí)工作。這樣到頭來,反而會影響公司的開展。
二、正如您對我的評價,我口才很差。也許您還沒注意到,我每當(dāng)緊張時,會略有些口吃。我知道通過做促銷工作可以鍛煉我的口才,但是我覺得我的性格決定了我不適合做這份工作,我天性好靜,喜歡讀書,寫作。可是這兩天的工作使我的學(xué)習(xí)和生活失去了規(guī)律,所以我決定申請放棄這份實習(xí)。
三、我本想到貴公司經(jīng)過實習(xí),能夠獲得一些辦公室內(nèi)的工作經(jīng)驗。而經(jīng)過這兩天,我發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實的情況與我所希望的有所偏差。我是一名學(xué)生,而我不能在實習(xí)工作中展現(xiàn)我的特長,所以我覺得這份實習(xí)并不適合我。
基于以上三點,我決定在此向您提出辭職申請。因為我覺得我越早申請辭職,對貴公司帶來的麻煩就越少。不過,我可以推薦我的堂弟做這份工作。雖然他只是中專學(xué)歷,但是他能吃苦、有膽識,并且新出學(xué)校,有一股闖勁。通過這兩天的工作,我覺得:與我相比,他更適合這份工作。
最后,我很感謝您給了我這次鍛煉的時機,在這兩天中,我學(xué)到了很多東西,結(jié)交了這幾位能夠吃苦耐勞、敢闖敢干的好兄弟、好姐妹。我很欽佩他們,我也很慚愧,因為我無法與他們一樣勝任這份工作。
我衷心的感謝您對我的照顧!愿您和您的家人天天有個好心情,工作順利!祝各位領(lǐng)導(dǎo)和同事身體健康,心想事成!祝貴公司蓬勃開展,蒸蒸日上!
此致
敬禮
申請人:
20某某年某某月某某日
實習(xí)生的個人實習(xí)報告篇2
一、實習(xí)的主要內(nèi)容
參觀公司熟悉公司部門和運作方式
CAT軟件以及傳神教學(xué)實訓(xùn)平臺應(yīng)用
翻譯產(chǎn)業(yè)化,翻譯圈近況以及如何做職業(yè)譯員
個人目標(biāo)管理
不可不知的法律知識
職業(yè)生涯規(guī)劃
二、實習(xí)取得的經(jīng)驗及收獲
參觀公司的收獲:
傳神的“精英榜〞。上面有很多高效人才的照片,他們?yōu)楣舅龅姆瞰I(xiàn)都現(xiàn)在照片下面,各種專利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個人的成績,還有整個公司的強大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進(jìn)的企業(yè)文化。之后去看了公司的幾個部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業(yè)保密性的原因,我們只在大廳門口對公司內(nèi)部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點像網(wǎng)吧,大家并排的坐著,沒有單獨的小隔間。第二個感覺就是安靜,大家埋頭做著自己的事,到處都是敲鍵盤的聲音。我覺得這便是翻譯公司應(yīng)有的模式,無論是催人奮進(jìn)的企業(yè)文化,還是兢兢業(yè)業(yè)的工作人員,都有值得學(xué)習(xí)的地方。
培訓(xùn)的收獲:
首先,改變了我對翻譯行業(yè)的認(rèn)知。以前一直以為翻譯就是一個人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個語言效勞產(chǎn)業(yè),翻譯正在產(chǎn)業(yè)化,翻譯出來的作品也叫產(chǎn)品。翻譯公司完成翻譯業(yè)務(wù)的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一氣呵成。翻譯產(chǎn)業(yè)隨著其他產(chǎn)業(yè)的開展而開展,一年比一年壯大。
其次,改變了我對翻譯方式的認(rèn)知。在學(xué)校里學(xué)翻譯,總覺得翻譯就好似是一個腦子加一只筆。講座介紹了計算機輔助翻譯軟件,比方傳神的iCAT,云翻譯平臺,火云術(shù)語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,工程經(jīng)理,專業(yè)譯員和審校的角色分配,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時間內(nèi)便可完成。這種翻譯模式符合了當(dāng)今時代的開展要求。
最后,改變了我對法律和職業(yè)生涯的認(rèn)知。從前總以為自己是學(xué)英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務(wù)部長幽默幽默的講解,舉了傳神幾個血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業(yè)什么職業(yè)都應(yīng)該要懂點法律,這樣才能更好的保護自己,保護公司。職業(yè)生涯規(guī)劃也加強我們要準(zhǔn)備規(guī)劃職業(yè)的意識,SWOT原那么讓我學(xué)會了做更加恰當(dāng)?shù)臎Q定,對于即將步入職業(yè)生涯的我們,都是很有幫助的,早準(zhǔn)備,早成功。
三、存在的缺乏及建議
雖說此次實習(xí)收獲頗豐,但也存在幾點缺乏。
首先,學(xué)校方面,安排的人數(shù)太多了。人數(shù)越多越雜,管理就越難,對實習(xí)公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數(shù)過多,有些培訓(xùn)工程不能進(jìn)行,實習(xí)的效果也受到影響。建議學(xué)??梢园才欧峙鷮嵙?xí),這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學(xué)生的實習(xí)激情與實習(xí)效果。
其次,實習(xí)公司方面,講座太多,實踐太少。幾天的實習(xí)下來全是講座,我們也沒能按照公司正常的制度上下班,一個講座結(jié)束,一個上午或者下午就結(jié)束了,更沒時機參與到公司的運作當(dāng)中,一直處于觀望狀態(tài)。在其中一個關(guān)于計算機輔助軟件CAT的介紹講座之中,其實可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數(shù)限制,實踐操作軟件的時機也沒有了,只能在“紙上〞聽講話人“談兵〞。建議實習(xí)公司盡可能多的提供實踐時機,加強與學(xué)生的交流與合作,給學(xué)生表現(xiàn)和奉獻(xiàn)的時機。
最后,個人方面,缺乏主動性。本次實習(xí)我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動性,沒有全身心投入到實習(xí)過程中,積極主動的去學(xué)習(xí),去提問,去探索,一直跟著學(xué)校和公司的安排被動地走,空閑時間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內(nèi)容沒有積極的去消化,尤其是計算機輔助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上仔細(xì)琢磨,只在講座上了解了一下。參觀公司時有問題也沒有提出來,最后也沒有單獨去了解,就這么不了了之,講座中與發(fā)言人幾乎沒有交流,沒有提出自己的問題,也就是沒有進(jìn)行仔細(xì)思考,這是對自己一種不負(fù)責(zé)的態(tài)度。實習(xí)之后我深刻反省,以后會糾正自己的態(tài)度,有問題就提出來,加強自己的主動積極性,而不是被動不負(fù)責(zé)不思考的去接受。
實習(xí)生的個人實習(xí)報告篇3
大學(xué)時光匆匆而過,轉(zhuǎn)眼之間我們已迎來大四的'生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習(xí)單位——焦作市博宇翻譯。這樣我們有幸進(jìn)行了為期兩個月的實習(xí),實習(xí)單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵??偟膩碚f,此次實習(xí)是一次成功的順利的實習(xí)。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習(xí)大綱的要求,既充分穩(wěn)固了大學(xué)前期兩年的專業(yè)知識,又對今后兩年的專業(yè)科目學(xué)習(xí)有了新的理解,這次專業(yè)認(rèn)識實習(xí)增強了我們的職業(yè)意識,并激發(fā)我們在今后的學(xué)習(xí)和工作中根據(jù)實習(xí)的經(jīng)驗識時務(wù)的調(diào)整自己的學(xué)習(xí)方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應(yīng)社會在翻譯領(lǐng)域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習(xí)經(jīng)歷與所想所感。
一.實習(xí)目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下根底,為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和效勞行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐經(jīng)驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
實習(xí)單位的介紹:
河南省焦作市博宇翻譯是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內(nèi)外各機構(gòu)和個人提供專業(yè)翻譯效勞的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯參謀、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本公司堅持“以人為本〞的指導(dǎo)思想,本著“團結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流〞的精神,恪守“追求卓越挑戰(zhàn)極限〞的原那么,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟、文化和對外交流與開展,作出我們應(yīng)有的奉獻(xiàn)。公司長期對外承接的翻譯效勞有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個領(lǐng)域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審〞的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪效勞是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守老實做人,踏實做事的原那么。秉承“竭誠為客戶效勞〞的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二.翻譯過程的根本環(huán)節(jié)與具體要求
〔一〕實際翻譯程序可以歸納如下:
1.快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;
2.初稿應(yīng)該保存約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3.認(rèn)真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準(zhǔn)確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4.從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應(yīng)該反復(fù)進(jìn)行屢次。朗讀譯文是一個非常重要的方法,因為聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;
5.檢查譯文拼寫、標(biāo)點符號和格式。有些譯者錯誤地認(rèn)為,對譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應(yīng)該分別進(jìn)行;
6.譯文送交三審審閱。
〔二〕漢譯英的具體要求:
1.符合寫作的一切規(guī)那么
a)格式要求
i.拼寫正確
ii.標(biāo)點正確〔英語中不用漢語標(biāo)點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系〕
b)語法要求
i.注意每個名詞的單復(fù)數(shù)是否正確
ii.注意時態(tài)是否正確
iii.人稱和數(shù)是否照應(yīng)
c)詞和句子的要求
i.每個單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要
ii.每個單詞的搭配符合英語習(xí)慣
iii.每個動詞的句型符合英語習(xí)慣
iv.每個介詞的用法符合英語習(xí)慣
翻譯的三個根本要求是“信〞、“達(dá)〞、“雅〞?!靶浓曇笾覍嵲牡膬?nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容?!斑_(dá)〞要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅〞要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
〔三〕在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全到達(dá)這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)〞的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅〞的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一那么消息:把“保稅倉庫〞譯為“保證稅收的倉庫〞,“五四運動〞成了“五四體育運動〞……譯文中國人看不懂外國人不明白——
“一個英語專業(yè)8級的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯誤百出,認(rèn)為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對應(yīng)……〞說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一局部人通過老實勞動先富起來〞的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。伴隨著中國參加世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這那么消息正說明了一個現(xiàn)實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機〞譯成“數(shù)字化發(fā)電機〞,把“保稅倉庫〞譯為“保證稅收的倉庫〞,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運動〞中的“運動〞直譯為“Sport〞(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文根底不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)那么是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可
能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言根底,在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練假設(shè)干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識和術(shù)語等。
三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:
1.扎實的語言根本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語根本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音根本功,掌握英漢兩種語言根底,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2.廣博的知識面。譯員光有扎實的語言根本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼〞的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會習(xí)俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個“雜家〞或“萬事通〞。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有時機查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯〔包括專業(yè)詞匯〕、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。
4.口齒要清楚。
5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6.良好的心理素質(zhì)。
四.實習(xí)收獲及總結(jié):
經(jīng)過為期兩個月的實習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和根本要求,了解到自己缺乏的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個方面努力。在實習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書〔出生證明,親屬證明,成績單等〕,合同,財務(wù)報表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實際,從點到面的全面學(xué)習(xí),防止拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個人而言應(yīng)學(xué)會更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
實習(xí)生的個人實習(xí)報告篇4
尊敬的領(lǐng)導(dǎo):
我很遺憾自己在這個時候向公司提出辭職。
來到公司差不多三個
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《近代燃燒技術(shù)》課件
- 甲下外生骨疣的臨床護理
- 株紫丁香課件趙秀梅
- 孕期手腳心發(fā)紅的健康宣教
- 《改革進(jìn)入新時期》課件
- 股份增值合同三篇
- 鐵路機車車輛修造合同三篇
- 健身運動APP相關(guān)行業(yè)投資規(guī)劃報告范本
- ALN-BN復(fù)合陶瓷相關(guān)行業(yè)投資規(guī)劃報告
- 保障性住房管理服務(wù)相關(guān)行業(yè)投資規(guī)劃報告
- 出租房屋治安管理責(zé)任書
- 湖南師范大學(xué)法學(xué)院刑事訴訟期末考試
- 江津慈云首屆生態(tài)年豬文化節(jié)活動安排
- 2023國家開放大學(xué)《大數(shù)據(jù)技術(shù)導(dǎo)論》實驗報告1-5
- 廈門市業(yè)主大會及業(yè)主委員會服務(wù)手冊
- 梗阻性黃疸的診斷
- 招標(biāo)代理機構(gòu)優(yōu)惠條件及服務(wù)承諾
- 肩袖損傷病人的護理查房
- 化工原理課程設(shè)計-設(shè)計直管氣流干燥器,以干燥聚氯乙烯樹脂濕物料
- 人教版數(shù)學(xué)五年級上冊全冊校本作業(yè)設(shè)計
- GB/T 37771-2019煤礦綜采工作面總體配套導(dǎo)則
評論
0/150
提交評論