英語翻譯-10分句法合_第1頁
英語翻譯-10分句法合_第2頁
英語翻譯-10分句法合_第3頁
英語翻譯-10分句法合_第4頁
英語翻譯-10分句法合_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit Divisionand教學(xué)目的 來逐字逐句翻譯的,初步掌握這兩種分句法分句法是指把原文的一個(gè)簡單句譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句合句法1.把原文中的一個(gè)單詞翻譯成句子,使A1)Illogically,shehadexpectedsomekindofmiraclesolution.她滿以為會(huì)有某 般的解決辦法2)They,notunexpectedly,didnot他們沒有回答,3)Theoretically,thisisamarvelouspieceofscientificwriting.從理論上看,那是一篇了不起的科學(xué)。4)TheChineseseemedjustifiablyproudoftheirachievementsinaviationindustry. 中國似乎為他們?cè)诤教焓聵I(yè)上取得5)Thecitysegregationlawhadunderstandablyarousedacivilrightmovementthatspreadfromcoasttocoast. 城市 法引起 范圍內(nèi)的6)Heisanactivestudent,buthewasuncharacteristicallylistlessinclass 7)ThoseChinesescientistsinSiliconValleyareunderstandablyproudoftheir B.1)Thatregionwastheidentifiabletrouble 那地區(qū)是個(gè)麻煩的地方,這是大家2)Shehadsuchakindly,smiling,tender,gentle,generousheartthatshewaslovedandrespectedbyherstudents.她心地善良,性格溫柔,樂觀大方,深受學(xué)生她心地厚道,性格溫柔可疼,氣量又大,為人3)ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocannotreadisincredible---aboutoneinfour.大約有四分之一的 青年人沒有閱讀能C.1)MuchofthehistoricalsplendorofChinastrainstheimaginationofWesternpeople:itsexpanse,itsculturaldiversity,thelengthofitshistory,thebeautifulobjectsproducedthousandsofyearsagowithatechnologythatstillmakestheexpertsgasp. 2)Heshookhisheadandhiseyeswerewide,thennarrowedin他搖了搖頭,兩眼睜得圓圓的,接著又瞇成一條線,臉上露出 的神色3)Thehighriskofinjectionputsapremiumontheuseofsterile 把短語分譯成句子A1)Hehadtoquitthepositionandwentintoexile,havingbeendeprivedofhispower.他被了權(quán)利之后,他只好辭職,2)Thechildgaveacryandoutstretchedarmsran那孩子叫了一聲,伸開兩臂,跑了過3)Beingsummer,theriverswereopenandnavigable.B名詞短1)ThemayorhastoflatterMr.White,thedirectorofthesupervisioncommittee. 不得不吹捧先生,他是督導(dǎo)的。2)Energycanneitherbecreatednordestroyed,auniversallyacceptedlaw.能量既不能被創(chuàng)造,也不能被消滅,這是3)Theisolationoftheruralworldbecauseofdistanceandthelackoftransportfacilitiesiscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.C1)InAugust1946,onmyfifthtripthroughChina,boundformyMoscowhomebutnotinhaste,sincemyhusbandhaddiedinthewar,IcametoYan’an.2)1946年8月,我在回莫斯科家的途中,第五次路過中國;由于我丈夫已經(jīng)在中犧牲了,當(dāng)時(shí)我并不急于回去,就到了。3)HearrivedinWashingtonataripemomentinternationally.他來到了,就國際形式而言,時(shí)機(jī)正3.把句子拆開1)Outofsheerjoyshe2)Strangeenoughtheywerethesameagetotheday. 3)Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfindotherrentalquarterswithoutsuccess.她已經(jīng)試了好幾次,要幫他們找一所4)Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.因?yàn)樗麤]有遵守安全規(guī)則,機(jī)器出了4.把分句拆開:有些句子是由主句和從句構(gòu)成的,此時(shí),可以把定語從句拆開。1)Elizabethwasdeterminedtomakenoeffortforconversationwithawoman,whowasnowmorethanusuallyinsolentanddisagreeable.Elizabeth不肯再和這樣一個(gè)女人說話,這個(gè)女人現(xiàn)在異常無禮,非常令人反(定語從句翻譯成另外一句2)ThisisthecatthatkilledtheratthatatethecakethatlayinthehousethatJackbuilt.這就是那只捕殺了老鼠的貓。老鼠偷吃了放在屋里的蛋糕。房子是蓋的。3)It(thePeople’s )mustbecreatedbythebloodandtheworkofallofuswhobelieveinthefuture;whobelieveinmanandhisgloriousman-madedestiny.偉大的中民必須用我們大家的鮮血和工作來締造。我們這些人相信未來相信人信人們能夠掌握運(yùn)—光輝燦爛運(yùn)11)Youwillsupplyfinancialpower,andwe’llsupplymanpower.Isn’tthatfairand出錢,我們出人,這難道 2)Hisfatherisamanwhoforgivesand他的父親非常寬3)Hersonwaswiseandclever,butherdaughterwassillyandfoolish.兒子非常聰明,可女兒卻很笨4)Hesufferedachesand 百般疼痛 6)Ihateallthesehustleand我討厭這種擁 的場面把兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡單句翻譯1)Theyoungmanwasverymiserable.Hehadnomoneyabouthim.Allhissavingshadbeenstolen.這個(gè)年輕人真慘,已落到身無分文的地步,因?yàn)樗娜糠e蓄都2)Thatday, hadinterviewHiswasgoingby那天,總統(tǒng)會(huì)見了他的父親,他的3) Hewasclean.Hismindwas復(fù)合句的翻1)WhenInegotiate,Igetnervous.WhenIgetnervous,Ieat.我在談判時(shí)總是有些緊張。緊張時(shí)我2)When raisetheChineseleadershipandthepeople,wearenotmerelybeingpolite.我們 的贊揚(yáng)3)In1844EngelsmetMarx,andtheybecamefriends. 相遇并成為4)Itwasinmid-August,andtherepairsectionoperatedundertheblazingsun.八月中旬,維 在烈日下工作Hevisitedmanyplaces,inallofwhichhewasreceivedwiththeusualenthusiasmwhichattendedhisarduouslabors.他了許多地方,到處受到熱烈的2.Theytrytostampouttherevolt,whichspreadallthemorefuriouslythroughoutthecountry. 3.JulyandAugustarethewhentheweatheris4.But,occasionally,throughhasteandcarelessness,mistakesweremade,sothatat ofthebusinessdayonelerwouldbeshortoncash,theother5.Buttheyhad enomadsofthedesert,livingonthegroundandunderthesky,andtheylovedit.宿)6.Theanswerhadbeenthereallofthetimejustoutofreach.7.Homeaftersevenyears.Home.Thewordhadmeantsomuchto8.WhileIcametothesummit,Ibecameveryexcited.9.Heisdeadand10.Sheshookandtrembledwith她不停的發(fā)抖11.Wemustreachourgoalsand須達(dá)到目的12.Theroomiscozyand這個(gè)房間非常舒適13.Shewentbackhometotakecareofherhusband.Hewasseriouslyill.她回家照料她病重的丈夫14.Theysatdowninthewaiting-roomtodosomereading.Peoplecametoandfro15.Darknessfell.Anexplosionshooktheearth.Itdidnotsha

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論