考研英語英譯漢歷年真題詳解_第1頁
考研英語英譯漢歷年真題詳解_第2頁
考研英語英譯漢歷年真題詳解_第3頁
考研英語英譯漢歷年真題詳解_第4頁
考研英語英譯漢歷年真題詳解_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

考研英語英譯漢歷年真題詳解

Unit1(1994年)翻譯題解:

71)Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreat

menofgeniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesand

tool.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Sciencemovesforward,theysay,/not

somuchthroughtheinsightsofgreatmenofgenius/asbecauseofmoreordinary

thingslikeimprovedtechniquesandtool.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:notsomuch

through...asbecauseof...與其...倒不如...因?yàn)閚otsomuch...as是個(gè)并列

結(jié)構(gòu),也就是說so和as后面應(yīng)該兩個(gè)詞的意思應(yīng)該相同,所以多義介詞through

的意思應(yīng)該等于becauseof因?yàn)?,由于。第三、詞的處理:theinsightsof

greatmenofgenius是后面帶定語的名詞短語結(jié)構(gòu),后置定語的順序應(yīng)該在漢語

翻譯中應(yīng)該倒過來,即從后往前翻譯為:天才偉人的真知灼見。moreordinary

thingslikeimprovedtechniquesandtool這是結(jié)構(gòu)是介詞like短語做定語修飾中心

詞moreordinarythings,也是先翻譯定語,再翻譯中心詞:像改進(jìn)了的技術(shù)和工

具等更為普通的東西。theysay插入語,按照漢語習(xí)慣,翻譯時(shí)放在句首。

(參考譯文)他們說,科學(xué)的發(fā)展與其說源于天才偉人的真知灼見,不如說源于

改進(jìn)了的技術(shù)和工具等更為普通的東西。

72)Inshort,aleaderofthenewschoolcontends,thescientificrevolution,as

wecallit,waslargelytheimprovementandinventionanduseofaseriesof

instrumentsthatexpandedthereachofscienceininnumerabledirection.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Inshort,aleaderofthenewschool

contends,thescientificrevolution,aswecallit,/waslargelytheimprovementand

inventionanduseofaseriesofinstruments/thatexpandedthereachofsciencein

innumerabledirection.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:1)系表結(jié)構(gòu):thescientific

revolution...waslargely...2)that引導(dǎo)的定語從句,先行詞是theimprovement

andinventionanduseofaseriesofinstruments第三、詞的處理:Inshort

簡而言之theimprovementandinventionanduseofaseriesofinstruments(詞

性轉(zhuǎn)換)一系列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用expandedthereachofsciencein

innumerabledirection直譯:在難以計(jì)數(shù)的方向擴(kuò)大了科學(xué)的范圍

(參考譯文)新學(xué)派的一位領(lǐng)袖人物堅(jiān)持說:簡而言之,我們所謂的科學(xué)革命,

主要是指一系列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用,而這些改進(jìn)、發(fā)明和使用使科學(xué)發(fā)展

無所不及。

73)Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceof

fundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansand

philosophersofscience.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Overtheyears,toolsandtechnology

themselvesasasourceoffundamentalinnovation/havelargelybeenignored/by

historiansandphilosophersofscience.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是一個(gè)簡單的被動(dòng)語

態(tài)句:toolsandtechnology...havelargelybeenignoredby.??主語部分有一個(gè)

themselves反身代詞asasourceoffundamentalinnovation介詞短語做定語

第三、詞的處理:Overtheyears多年來philosophersofscience科學(xué)思

想家們

(參考譯文)工具和技術(shù)本身作為根本性創(chuàng)新的源泉多年來在很大程度上被歷史

學(xué)家和科學(xué)思想家們忽視了。

74)Galileo'sgreatestglorywasthatin1609hewasthefirstpersontoturn

thenewlyinventedtelescopeontheheavenstoprovethattheplanetsrevolve

aroundthesunratherthanaroundtheearth.

(試題精析)第,、句子可以拆分為三段:Galileo'sgreatestglorywas/thatin1609

hewasthefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescopeontheheavens/toprove

thattheplanetsrevolvearoundthesunratherthanaroundtheearth.第二、句子主干

結(jié)構(gòu)是:1)系表結(jié)構(gòu)Galileo'sgreatestglorywasthat…2)不定式短語作定語結(jié)

構(gòu)thefirstpersontoturn...3)動(dòng)詞+賓語從句作目的狀語toprovethat...第

三、詞的處理:turnthenewlyinventedtelescopeontheheavens(介詞on譯成

動(dòng)詞)把新發(fā)明的望遠(yuǎn)鏡對(duì)準(zhǔn)天空ratherthan而不是

(參考譯文)伽利略的最光輝業(yè)績在于他在1609年第一個(gè)把新發(fā)明的望遠(yuǎn)鏡對(duì)

準(zhǔn)天空,以證實(shí)行星是圍繞太陽旋轉(zhuǎn)而不是圍繞地球旋轉(zhuǎn)的。

75)WhethertheGovernmentshouldincreasethefinancingofpurescienceat

theexpenseoftechnologyorviceversaoftendependsontheissueofwhichis

seenasthedrivingforce.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:WhethertheGovernmentshouldincrease

thefinancingofpurescienceattheexpenseoftechnologyorviceversa/often

dependsontheissue/ofwhichisseenasthedrivingforce.第二、句子主干結(jié)構(gòu)

是:1)表示選擇意思的從句WhethertheGovernment...or...究竟是還

是作句子的主語,謂語和賓語是dependsontheissue2)ofwhich是賓語

theissue的定語從句。第三、詞的處理:increasethefinancingofpure

science增加對(duì)純理論科學(xué)的經(jīng)費(fèi)投入attheexpenseoftechnology減少對(duì)技

術(shù)經(jīng)費(fèi)的投入thedrivingforce動(dòng)力,驅(qū)動(dòng)力量

(參考譯文)政府究竟是以減少對(duì)技術(shù)經(jīng)費(fèi)的投入來增加對(duì)純理論科學(xué)的經(jīng)費(fèi)投

入,還是相反,這往往取決于把哪一方看作是驅(qū)動(dòng)力量。

Unit2(1995年)翻譯題解:

71)Thetargetiswrong,forinattackingthetests,criticsdivertattentionfrom

thefaultthatlieswithill-informedorincompetentusers.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Thetargetiswrong,forinattackingthe

tests,/criticsdivertattentionfromthefault/thatlieswithill-informedor

incompetentusers.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:簡單句加for引導(dǎo)的原因狀語。后面

的that引導(dǎo)的是定語從句。第三、詞的處理Thetarget根據(jù)上下文,這里特

指標(biāo)準(zhǔn)化測試divertattentionfrom原義是把注意力引開,引申為沒有注意到lies

with在于ill-informed不甚了解incompetentusers(詞性轉(zhuǎn)換)使用不當(dāng)

(參考譯文)把標(biāo)準(zhǔn)化測試作為抨擊的目標(biāo)是錯(cuò)誤的,因?yàn)樵谂険暨@類測試時(shí),

批評(píng)者沒有注意到測試的弊病在于使用測試的人對(duì)測試不甚了解或使用不當(dāng)。

72)Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformancedepends

upontheamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationusedandon

theskillandwisdomwithwhichitisinterpreted

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Howwellthepredictionswillbevalidated

bylaterperformance/dependsupontheamount,reliability,andappropriatenessof

theinformationusedandontheskillandwisdom/withwhichitisinterpreted第

二、句子主干結(jié)構(gòu)是:l)Howwell...引導(dǎo)的被動(dòng)結(jié)構(gòu)是主語從句,Howwell

是主語從句中的狀語前置,depends是句子謂語2)depends后面兩個(gè)介詞短語作

并列賓語upon...andon...3)theinformationused是名詞+定語4)withwhichitis

interpreted定語從句,先行詞是theskillandwisdom,代詞it指代theinformation

第三、詞的處理:bevalidatedby為...所證實(shí)dependsupon取決于

reliability可靠性appropriateness適應(yīng)性interpreted解釋

(參考譯文)這些測試在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實(shí),這取決于所采用信息

的數(shù)量、可靠性和適應(yīng)性,以及解釋這些信息的技能和才智。

73)Whethertousetests,otherkindsofinformation,orbothinaparticular

situationdepends,therefore,upontheevidencefromexperienceconcerning

comparativevalidityanduponsuchfactorsascostandavailability.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Whethertousetests,otherkindsof

information,orbothinaparticularsituation/depends,therefore,upontheevidence

fromexperienceconcerningcomparativevalidity/anduponsuchfactorsascostand

availability.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:Whethertouse…,orboth…引導(dǎo)主語從句

depends是句子謂語,upon...andupon…是并列結(jié)構(gòu)的雙賓語。第三、詞的處

理:Whetherto...,or是...還是....both指代前句的tests,otherkinds

ofinformationinaparticularsituation在某一特定情況下therefore因此

theevidencefromexperience經(jīng)驗(yàn)依據(jù)concerning與...有關(guān)的

comparativevalidity相對(duì)效度suchfactorsas...諸如等因素

(參考譯文)因此,在某一特定情況下,究竟是采用測試還是其他種類的信息,

或是兩者兼用,須憑有關(guān)相對(duì)效度的經(jīng)驗(yàn)依據(jù)而定,也取決于諸如費(fèi)用和有無來

源等因素。

74)Ingeneral,thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasured

canbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasured

orpredictedcannotbewelldefined.

(試題精析)第一、句子可以拆分為四段:Ingeneral,thetestsworkmosteffectively

/whenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefined/andleast

effectively/whenwhatistobemeasuredorpredictedcannotbewelldefined.第

二、句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是一個(gè)排比句thetestsworkmosteffectively

when...andleasteffectivelywhen...2)連詞when引導(dǎo)的是狀語從句,意思是

當(dāng)?shù)臅r(shí)候,從句中都是被動(dòng)結(jié)構(gòu)。3)whatistobemeasuredorpredicted

是第二個(gè)從句的主語。第三、詞的處理:Ingeneral一般的說work

mosteffectively最為有效bemostpreciselydefined很精確界定measured

測定

(參考譯文)一般的說,當(dāng)所要測定的特征能很精確界定時(shí),測試最為有效;而

當(dāng)所要測定或預(yù)測的東西不能明確地界定時(shí),測試的效果則最差。

75)Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthusdo

nottellhowableanunderprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownup

undermorefavorablecircumstances.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Forexample,theydonotcompensatefor

grosssocialinequality,/andthusdonottellhowableanunderprivilegedyoungster

mighthavebeen/hadhegrownupundermorefavorablecircumstances.第二、句

子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是并列句theydonotcompensatefor...,andthusdonot

tell...2)howable是表語前置,正常語序是:…youngstermighthavebeenhow

able3)最后一個(gè)句子是虛擬語氣句的倒裝結(jié)構(gòu):hadhegrownupundermore

favorablecircumstances等于Ifhehadgrownup...第三、詞的處理:they指

示代詞,測試compensatefor彌補(bǔ)grosssocialinequality明顯的社會(huì)不公

andthus因此tell說明underprivileged貧困的、物質(zhì)條件差的under

morefavorablecircumstances在較好的環(huán)境下

(參考譯文)例如,測試并不彌補(bǔ)明顯的社會(huì)不公,因此它們不能說明一個(gè)物質(zhì)

條件差的年輕人,如果在較好的環(huán)境下成長的話,會(huì)有多大才干。

Unit3(1996年)翻譯題解:

71)Someofthesecausesarecompletelyreasonableresultsofsocialneeds.

Othersarereasonableconsequencesofparticularadvancesinsciencebeingto

someextentself-accelerating.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Someofthesecausesarecompletely

reasonableresultsofsocialneeds./Othersarereasonableconsequencesofparticular

advancesinscience/beingtosomeextentself-accelerating.第二、句子的結(jié)構(gòu):

1)主干結(jié)構(gòu)是對(duì)比句Some...are...reasonableresultsof...Othersarereasonable

consequencesof...2)particularadvances后面有多重定語insciencebeingto

someextentself-accelerating.第三、詞的處理:are...resultsof是...的

結(jié)果,來自于socialneeds社會(huì)需求tosomeextent在一定程度上

self-accelerating自我加速完整的譯文:71)在這些原因中,有些完全是

自然而然地來自社會(huì)需求,另一些則是由于科學(xué)在一定程度上自我加速而產(chǎn)生某

些特定發(fā)展的必然結(jié)果。

72)ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernments

cametotheconclusionthatthespecificdemandsthatagovernmentwantsto

makeofitsscientificestablishmentcannotgenerallybeforeseenindetail.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:ThistrendbeganduringtheSecondWorld

War,whenseveralgovernmentscametotheconclusion/thatthespecificdemands

thatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishment/cannotgenerallybe

foreseenindetail.第二、句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是主句+when引導(dǎo)的

時(shí)間狀語,when=atthattime當(dāng)時(shí),那時(shí)。2)第一個(gè)that從句是主句賓語the

conclusion的I司位語。3)thatagovernmentwantstomakeofitsscientific

establishment是定語從句中的主語從句4)cannotgenerallybeforeseenindetail

是賓語從句的謂語。第三、詞的處理:trend趨勢cametotheconclusion

得出結(jié)論thespecificdemands具體要求makeof向...提出

scientificestablishment科研機(jī)構(gòu)indetail詳盡

(參考譯文)這種趨勢始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時(shí)一些國家的政府得出結(jié)論:

政府向科研機(jī)構(gòu)提出的具體要求通常是無法詳盡預(yù)見的。

73)Thisseemsmostlyeffectivelydonebysupportingacertainamountof

researchnotrelatedtoimmediategoalsbutofpossibleconsequenceinthefuture.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Thisseemsmostlyeffectivelydone/by

supportingacertainamountofresearchnotrelatedtoimmediategoals/butof

possibleconsequenceinthefuture.第二、句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是系詞

+過去分詞+被動(dòng)賓語:Thisseemsmostlyeffectivelydoneby...2)research后面

是雙重定語notrelatedto...butof…由此斷定relatedto意思等于of第三、詞的

處理:This(主語代詞要譯出來)這一問題done解決notrelatedto

與...無關(guān)immediategoals當(dāng)前目標(biāo)possibleconsequence可能的影響

(參考譯文)給某些與當(dāng)前目標(biāo)無關(guān)但將來可能產(chǎn)生影響的科研以支持,看來通

常能有效地解決這一問題。

74)However,theworldissomadethatelegantsystemsareinprincipleunableto

dealwithsomeoftheworld'smorefascinationanddelightfulaspects.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:However,theworldissomade/that

elegantsystemsareinprincipleunableto/dealwithsomeoftheworld'smore

fascinationanddelightfulaspects.第二、句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是the

worldisso...that...2)some后面有多重定語oftheworld'smorefascinationand

delightfulaspects.第三、詞的處理:elegantsystems(精美的)完美的體系in

principle一般而言dealwith解決,處理aspects原義是方面,聯(lián)系上下

文譯成課題,問題

(參考譯文)然而,世界就是如此,完美的體系一般而言是無法解決世界上某些

更加引人入勝的課題的。

75)Newformsofthoughtaswellasnewsubjectsforthoughtmustariseinthe

futureastheyhaveinthepast,givingrisetonewstandardsofelegance.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Newformsofthoughtaswellasnew

subjectsfbrthoughtmustariseinthefuture/astheyhaveinthepast,/givingriseto

newstandardsofelegance.第二、句子的結(jié)構(gòu):l)aswellas和,以及,連

接兩個(gè)并列主語,mustarise作句子謂語2)astheyhaveinthepast方式狀語,

as就像是,同一樣3)givingriseto…表示伴隨狀語。第三、詞的

處理:Newformsofthought新的思維方式newsubjectsforthought新的

思維對(duì)象arise出現(xiàn)givingriseto給出,產(chǎn)生,帶來newstandardsof

elegance完美的新標(biāo)準(zhǔn)

(參考譯文)同過去一樣,將來必然會(huì)出現(xiàn)新的思維方式和新的思維對(duì)象,給完

美以新的標(biāo)準(zhǔn)

Unit4(1997年)翻譯題解:

71)Actually,itisn't,becauseitassumesthatthereisanagreedaccountofhuman

rights,whichissomethingtheworlddoesnothave.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Actually,itisn't,becauseitassumes/that

thereisanagreedaccountofhumanrights,/whichissomethingtheworlddoesnot

have.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是主從復(fù)合句。l)because引導(dǎo)原因狀語從句

2)that引導(dǎo)賓語從句,從句中是存在句結(jié)構(gòu)thereisanagreedaccountofhuman

rights,3)which從句的先行詞是humanrights,something后面是定語從句the

worlddoesnothave.第三、詞的處理:Actually事實(shí)上it主語代詞,

根據(jù)上下文意思這種問法,這種說法,isnt后面省略的詞應(yīng)該是so或truean

agreedaccount約定的看法,共同的認(rèn)識(shí)humanrights人的權(quán)利,人權(quán)

(參考譯文)事實(shí)并非如此,因?yàn)檫@種問法是以人們對(duì)人的權(quán)利有共同的認(rèn)識(shí)為

基礎(chǔ)的,而這種共同認(rèn)識(shí)并不存在。

72)Somephilosophersarguethatrightsexistonlywithinasocialcontract,as

partofanexchangeofdutiesandentitlements.

(試題精析)第?、句子可以拆分為三段:Somephilosophersargue/thatrightsexist

onlywithinasocialcontract,/aspartofanexchangeofdutiesandentitlements.M>

句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是主從復(fù)合句:Somephilosophersarguethat...

2)that引導(dǎo)的是賓語從句3)aspartof...是賓語從句市的rights的主語補(bǔ)足語。

第三、詞的處理:argue論證asocialcontract社會(huì)契約aspartof作

為(是)的一部分entitlements利益,權(quán)利

(參考譯文)有些哲學(xué)家論證說,權(quán)利只存在社會(huì)契約中,是責(zé)任與利益相交換

的一部分。

73)Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:itinvitesyoutothinkthat

animalsshouldbetreatedeitherwiththeconsiderationhumansextendtoother

humans,orwithnoconsiderationatall.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Itleadsthediscussiontoextremesatthe

outset:/itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbetreated/eitherwiththe

considerationhumansextendtootherhumans,orwithnoconsiderationatall.第

二、句子的結(jié)構(gòu)是:l)itinvitesyoutothinkthat…后面是賓語從句。2)

animalsshouldbetreatedeitherwith...,orwith…要么...要么....,是表示選擇的

方式狀語。3)theconsideration后面的humansextendtootherhumans是定語。

第三、詞的處理:leads...toextremes引向極端attheoutset從一開始

invitesyoutothink使人們認(rèn)為consideration關(guān)切,體諒humansextend

tootherhumans人對(duì)待人

(參考譯文)這種說法從一開始就將討論引向兩個(gè)極端,它使人們認(rèn)為應(yīng)這樣對(duì)

待動(dòng)物:要么像對(duì)人類自身一樣關(guān)切體諒,要么完全冷漠無情。

74)Arguingfromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsinevery

relevantrespect,extremistsofthiskindthinkthatanimalslieoutsidetheareaof

moralchoice.

(試題精析)第,、句子可以拆分為三段:Arguingfromtheviewthathumansare

differentfromanimalsineveryrelevantrespect,/extremistsofthiskindthink/that

animalslieoutsidetheareaofmoralchoice.第二、句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)

構(gòu)是現(xiàn)在分詞短語狀語,主語+謂語+賓語從句。Arguingfrom…現(xiàn)在分詞短語作

狀語。2)theview和后面的從句that…是同位語關(guān)系3)that…引導(dǎo)賓語從

句。第三、詞的處理:Arguingfromtheview從....觀點(diǎn)看,持...觀

點(diǎn)differentfrom...與...不同ineveryrelevantrespect在各相關(guān)方面

extremists極端主義者,持極端觀點(diǎn)的人lieoutsidetheareaofmoralchoice

不在道德問題范圍,與道德取舍無關(guān)完整的譯文:74)這類人持極端看法,

認(rèn)為人與動(dòng)物在各相關(guān)方面都不相同,對(duì)待動(dòng)物無須考慮道德問題。

75)Whenthathappens,itisnotamistake:itismankind'sinstinctformoral

reasoninginaction,aninstinctthatshouldbeencouragedratherthanlaughedat.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Whenthathappens,itisnotamistake:/

itismankind'sinstinctformoralreasoninginaction,/aninstinctthatshouldbe

encouragedratherthanlaughedat.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是兩個(gè)復(fù)合句:

l)When...是前一個(gè)復(fù)合句的時(shí)間狀語2)instinct后面的介詞短語formoral

reasoninginaction是它的定語3)that…是定語從句,修飾先行詞aninstinct,

從句中是被動(dòng)語態(tài)結(jié)構(gòu),表示選擇。第三、詞的處理:that(代詞作主語)

聯(lián)系上下文譯為這種反應(yīng)mankind'sinstinctformoralreasoning人類道德觀

念推理的本能inaction起作用ratherthan而不

(參考譯文)這種反應(yīng)并不錯(cuò),這是人類用道德觀念進(jìn)行推理的本能在起作用,

這種本能應(yīng)得到鼓勵(lì)而不應(yīng)遭到嘲弄。

Unit5(1998年)翻譯題解:

71)Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenableto

looksintosthepast,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructures

thatexisted15billionyearsago.

(試題精析)第-、句子可以拆分為三段:Butevenmoreimportant,itwasthe

farthestthatscientistshadbeenabletolooksintosthepast,/forwhattheywereseeing

werethepatternsandstructures/thatexisted15billionyearsago.第二、句子主

干結(jié)構(gòu)是:主句+for+原因狀語從句。1)主句是強(qiáng)調(diào)句itwas…that…被強(qiáng)調(diào)

部分thefarthest是后面句子的狀語,可以理解為scientistshadbeenabletolookthe

farthestsintosthepast2)for…引導(dǎo)的原因狀語從句是一個(gè)系表結(jié)構(gòu),whatthey

wereseeing是從句中的主語,that…是名詞表語thepatternsandstructures的定語

從句。第三、詞的處理:evenmoreimportant(省略)更為重要的是the

patternsandstructures(宇宙云的)形狀和結(jié)構(gòu)15billionyearsago150億年前

(參考譯文)但更為重要的是,這是科學(xué)家們所能觀測到的最遙遠(yuǎn)的過去的景象,

因?yàn)樗麄兛吹降氖?50億年前宇宙云的形狀和結(jié)構(gòu)。

72)TheexistenceofthegiantcloudswasvirtuallyrequiredfortheBigBang,

firstputforwardinthe1920s,tomaintainitsreignasthedominantexplanation

ofthecosmos.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Theexistenceofthegiantcloudswas

virtuallyrequiredfortheBigBang,/firstputforwardinthe1920s,/tomaintainits

reignasthedominantexplanationofthecosmos.第二、句子的主干結(jié)構(gòu)是——個(gè)

簡單句。1)整體結(jié)構(gòu)是:Theexistence...wasvirtuallyrequiredfor...,to

maintain...2)firstputforwardinthe1920s是過去分詞短語作插入語,說明前面的名

詞theBigBang3)后面的不定式短語是補(bǔ)語。變?nèi)?、詞的處理:the

giantclouds巨大的(宇宙)云virtually事實(shí)上,實(shí)際上,實(shí)質(zhì)上theBig

Bang大爆炸理論firstputforward首創(chuàng)的,開始提出的inthe1920s二十

年代tomaintainitsreignas以保持...的地位explanationofthecosmos

對(duì)宇宙(起源論)的解釋

(參考譯文)巨大的宇宙云的存在,實(shí)際上是使二十年代首創(chuàng)的大爆炸論得以保

持其宇宙起源論的主導(dǎo)地位所必不可少的。

73)Astrophysicistsworkingwithground-baseddetectorsattheSouthPoleand

balloon-borneinstrumentsareclosinginonsuchstructures,andmayreport

theirfindingssoon.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Astrophysicistsworkingwith

ground-baseddetectorsattheSouthPoleandballoon-borneinstruments/areclosing

inonsuchstructures,/andmayreporttheirfindingssoon.第二、句子主干結(jié)構(gòu)

是:1)主語+并列謂語Astrophysicists...areclosing...andmayreport…2)分詞短

語workingwithground-baseddetectorsattheSouthPoleandballoon-borne

instruments是主語的定語。

第三、詞的處理:workingwith使用,以……為工作手段

ground-baseddetectors陸基探測器theSouthPole南極balloon-borne

instruments球載儀器areclosinginon正越來越近structures云系

findings觀測結(jié)果

(參考譯文)天體物理學(xué)家使用南極陸基探測器及球載儀器,正越來越近地觀測

這些云系,也許不久會(huì)報(bào)告他們的觀測結(jié)果。

74)Ifthesmallhotspotslookasexpected,thatwillbeatriumphforyetanother

scientificidea,arefinementoftheBigBangcalledtheinflationaryuniverse

theory.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Ifthesmallhotspotslookasexpected,/

thatwillbeatriumphforyetanotherscientificidea,/arefinementoftheBigBang

calledtheinflationaryuniversetheory.第二、句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是“If

引導(dǎo)的條件句,主句2)lookasexpected是lookastheyareexpected的省略,

意思是“看上去和預(yù)想的一樣3)anotherscientificidea和后面的短語a

refinementoftheBigBang是同位語關(guān)系。4)過去分詞短語calledthe

inflationaryuniversetheory作定語,修飾theBigBang.第三、詞的處理:the

smallhotspots小熱點(diǎn)refinement更完美,提煉,改進(jìn)theinflationary

universetheory宇宙膨脹說(理論)

(參考譯文)假如那些小熱點(diǎn)看上去同預(yù)計(jì)的一致,那就意味著又一科學(xué)論說的

勝利,這種論說即更完美的大爆炸論,亦稱宇宙膨脹說。

75)Oddthoughitsounds,cosmicinflationisascientificallyplausible

consequenceofsomerespectedideasinelementary-particlephysics,andmany

astrophysicistshavebeenconvincedforthebetterpartofadecadethatitistrue.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Oddthoughitsounds,/cosmicinflation

isascientificallyplausibleconsequenceofsomerespectedideasin

elementary-particlephysics,/andmanyastrophysicistshavebeenconvincedforthe

betterpartofadecadethatitistrue.第二、句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是倒裝

的讓步狀語從句+主句。Oddthoughitsounds=thoughitsoundsodd2)

consequence前后有多重定語。3)andmanyastrophysicistshavebeenconvinced

為被動(dòng)結(jié)構(gòu)。4)thatitistrue是賓語從句。第三、詞的處理:cosmic

inflation宇宙膨脹說scientificallyplausibleconsequence科學(xué)上可信的推論

inelementary-particlephysics基本粒子物理學(xué)convinced被說服,相信

forthebetterpartofadecade七八年來

(參考譯文)宇宙膨脹說雖然聽似奇特,但它是基本粒子物理學(xué)中一些公認(rèn)的理

論在科學(xué)上看來可信的推論。許多天體物理學(xué)家七八年來一直認(rèn)為這一論說是正

確的。

Unit6(1999年)翻譯題解:

71)Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,

modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattemptto

recreateandexplainthesignificanteventsofthepast.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Whiletherearealmostasmany

definitionsofhistoryastherearehistorians,/modempracticemostcloselyconforms

toone/thatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificantevents

ofthepast.第二、句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是Whiletherearealmostas...as

thereare...+主句,While引導(dǎo)讓步狀語從句,從句中as...as結(jié)構(gòu)是比較級(jí),這句

話直譯為有多少歷史學(xué)家,就有多少關(guān)于歷史的定義。2)主句中one是賓語,

后面的that從句是它的定語從句。3)seeshistoryas把...看作是,不定式短

語torecreateandexplain…作名詞theattempt的定語。第三、詞的處理:

While雖然,盡管definitions定義,界定modernpractice現(xiàn)代(補(bǔ)詞:史

學(xué)家的)實(shí)踐conformsto符合于,趨向于認(rèn)為attempt試圖,嘗試to

recreate再現(xiàn),重現(xiàn)(不能說重新創(chuàng)造歷史)events事件,結(jié)合上下文引申為

史實(shí)

(參考譯文)幾乎每個(gè)歷史學(xué)家對(duì)史學(xué)都有自己的界定,但現(xiàn)代史學(xué)家的實(shí)踐最

趨向于認(rèn)為,歷史學(xué)是試圖重現(xiàn)過去的重大史實(shí)并對(duì)其作出解釋。

72)Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengeto

thevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternal

quarrelsamonghistoriansthemselves.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Interestinhistoricalmethodshasarisen

/lessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdiscipline/

andmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.第二、句子的結(jié)構(gòu)

1)主干結(jié)構(gòu)是一個(gè)簡單句:Interest…h(huán)asarisenlessthrough...andmorefrom...2)

并列狀語lessthrough...andmorefrom的翻譯是關(guān)鍵,through和from意思完全相

同,表示原因,直譯比較少的是因?yàn)椤?,更多的原因是…?)challenge后

面的不定式短語tothevalidityofhistoryasanintellectualdiscipline是它的定語,

直譯對(duì)歷史作為一門學(xué)科的正確性提出異議,internalquarrels后面的介詞短語

amonghistoriansthemselves作quarrels的定語。第三、詞的處理:Interest

inhistoricalmethods對(duì)歷史方法的關(guān)注(興趣)arisen來自于,產(chǎn)生于

challenge質(zhì)疑,挑戰(zhàn)validity真實(shí)性,正確性asanintellectualdiscipline作為

一門學(xué)問(一個(gè)學(xué)科領(lǐng)域)internalquairels內(nèi)部意見不統(tǒng)一,內(nèi)部分歧

(參考譯文)人們之所以關(guān)注歷史研究的方法論,主要是因?yàn)槭穼W(xué)界內(nèi)部意見不

一,其次是因?yàn)橥饨绮⒉徽J(rèn)為歷史是一門學(xué)問。

73)Duringthistransfer,traditionalhistoricalmethodswereaugmentedby

additionalmethodologiesdesignedtointerpretthenewformsofevidenceinthe

historicalstudy.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Duringthistransfer,/traditionalhistorical

methodswereaugmented/byadditionalmethodologiesdesignedtointerpretthenew

formsofevidenceinthehistoricalstudy.第二、句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)

是一個(gè)被動(dòng)語態(tài)的簡單句:…methodswereaugmentedby...2)過去分詞短語

designedto...作句子賓語methodologies的定語。第三、詞的處理:transfer

轉(zhuǎn)變augmented充實(shí),補(bǔ)充additionalmethodologies新方法designedto

用來interpret闡釋,解釋,說明thenewformsofevidence新的證據(jù)形式,

根據(jù)上下文意思引申為在歷史學(xué)研究中的新史料inthehistoricalstudy在(補(bǔ)

譯:歷史學(xué)家)研究歷史時(shí)

(參考譯文)在這種轉(zhuǎn)變中,歷史學(xué)家研究歷史時(shí),那些解釋新史料的新方法充

實(shí)了傳統(tǒng)的歷史研究方法。

74)Thereisnoagreementwhethermethodologyreferstotheconceptspeculiar

tohistoricalworkingeneralortotheresearchtechniquesappropriatetothe

variousbranchesofhistoricalinquiry.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Thereisnoagreement/whether

methodologyreferstotheconceptspeculiartohistoricalworkingeneral/ortothe

researchtechniquesappropriatetothevariousbranchesofhistoricalinquiry.第二、

句子的結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu)是存在句Thereisnoagreement因?yàn)橹髡Z部分太長,

整個(gè)結(jié)構(gòu)應(yīng)該采用順序倒譯方法。2)whethermethodologyrefersto...orto…

是主語agreement的同位語。3)theconcepts后面的形容詞短語peculiarto

historicalworkingeneral是它的定語;theresearchtechniques后面的形容詞短語

appropriatetothevariousbranchesofhistoricalinquiry也是作定語。第三、詞

的處理:agreement統(tǒng)一的意見,一致看法whether...refersto...orto...是

指...還是指...theconcepts/peculiarto/historicalwork/ingeneral(按后置

定語的順序倒譯)一般的歷史研究中的特有概念theresearchtechniques研究

手段appropriateto適用于,合適于thevariousbranches各個(gè)領(lǐng)域

historicalinquiry歷史探究

(參考譯文)所謂方法論是指一般的歷史研究中的特有概念,還是指歷史探究中

各個(gè)具體領(lǐng)域使用的研究手段,人們對(duì)此意見不一。

75)Itappliesequallytotraditionalhistorianswhoviewhistoryasonlythe

externalandinternalcriticismofsources,andtosocialsciencehistorianswho

equatetheiractivitywithspecifictechniques.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Itappliesequallytotraditionalhistorians

/whoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources,/andto

socialsciencehistorianswhoequatetheiractivitywithspecifictechniques.第二、

句子的結(jié)構(gòu)1)主干結(jié)構(gòu)是:Itappliesequallyto...,andto…直譯這既適應(yīng)

于...又適應(yīng)于...引申為這既存在于...又存在于...2)traditionalhistorians

whoviewhistoryas…和socialsciencehistorianswhoequate...with..?是并歹!J結(jié)構(gòu),指

兩種歷史學(xué)家,各有定語從句修飾。第三、詞的處理:It主語指示代詞,

聯(lián)系上下文意思是這種謬論traditionalhistorians傳統(tǒng)歷史學(xué)家,歷史傳統(tǒng)派

viewhistoryas把歷史看作是sources源泉,引申為史料來源social

sciencehistorians社會(huì)科學(xué)歷史學(xué)家,歷史社科派theiractivity活動(dòng),引申

為歷史學(xué)研究活動(dòng),歷史研究equate...with把...等同于,認(rèn)為....是

specifictechniques具體方法

(參考譯文)這種謬論同樣存在于歷史傳統(tǒng)派和歷史社科派;前者認(rèn)為歷史就是

史學(xué)界內(nèi)部和外部人士對(duì)各種史料來源的評(píng)論,后者認(rèn)為歷史的研究是具體方法

的研究。

Unit7(2000年)翻譯題解:

71)Undermodernconditions,thisrequiresvaryingmeasuresofcentralized

controlandhencethehelpofspecializedscientistssuchaseconomistsand

operationalresearchexperts.

(試題精析)第一、句子可以拆分為三段:Undermodernconditions,thisrequires

varyingmeasuresofcentralizedcontrol/andhencethehelpofspecialized

scientists/suchaseconomistsandoperationalresearchexperts.第二、句子的結(jié)構(gòu):

1)主干結(jié)構(gòu)是一個(gè)帶雙賓語的簡單句:thisrequiresvaryingmeasuresof...andhence

thehelpof...2)兩個(gè)賓語各帶有of短語作定語。3)specializedscientists后

面的短語suchas…是其定語。第三、詞的處理:Undermodernconditions

在現(xiàn)代條件下requires需要varyingmeasures(程度)不同的措施

centralizedcontrol中央控制,中央調(diào)控andhence因此,從而specialized

scientists專門科學(xué)家,專家operationalresearchexperts運(yùn)行研究專家,運(yùn)籌

學(xué)家

(參考譯文)在現(xiàn)代條件下,這需要程度不同的中央控制,從而就需要獲得諸如

經(jīng)濟(jì)學(xué)家和運(yùn)籌學(xué)家等領(lǐng)域?qū)<业膮f(xié)助。

72)Furthermore

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論