英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元 地點(diǎn)句視譯_第1頁
英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元 地點(diǎn)句視譯_第2頁
英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元 地點(diǎn)句視譯_第3頁
英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元 地點(diǎn)句視譯_第4頁
英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第二單元 地點(diǎn)句視譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第2單元

地點(diǎn)句視譯英漢漢英視譯教程上篇英譯漢第2單元

地點(diǎn)句視譯地點(diǎn)句意指包含地點(diǎn)性說明成分的句式,包括地點(diǎn)狀語詞組和地點(diǎn)狀語從句。無論何種形式,在英語地點(diǎn)句中,地點(diǎn)修飾成分的位置可根據(jù)表達(dá)側(cè)重的需要靈活多變,可見于句首、句末,甚至句中;而漢語地點(diǎn)修飾成分卻多見于句首或句中,鮮見于句末。無論英語還是漢語,地點(diǎn)修飾成分自身結(jié)構(gòu)相對固定,加之英漢地點(diǎn)修飾成分在各自句式中的位置存在較大反差,這就造成英漢句式結(jié)構(gòu)在空間、時(shí)間、語序上的不對稱,給翻譯,尤其是即時(shí)性很強(qiáng)的視譯帶來極大不便、干擾或障礙,從而降低視譯效率和質(zhì)量,甚至阻礙信息的順暢傳遞。我們需要認(rèn)識英漢語句地點(diǎn)修飾成分各自的特點(diǎn)與差異,遵循視譯規(guī)律,由簡到繁,循序漸進(jìn),反復(fù)練習(xí),以期徹底掌握英語地點(diǎn)句的視譯技能。

第2單元

地點(diǎn)句視譯(要點(diǎn)梳理)無論英語還是漢語,地點(diǎn)修飾成分自身結(jié)構(gòu)相對固定地點(diǎn)修飾成分在各自句式中的位置存在較大反差,英漢句式結(jié)構(gòu)在空間、時(shí)間、語序上不對稱英語時(shí)間句:位置根據(jù)表達(dá)側(cè)重的需要靈活多變,常見于句首、句中和句末漢語時(shí)間句:多見于句首或句中,鮮見于句末第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)1.Onceuponatime,therelivedamanknownbythenameofJoeBeefinGreece.

【筆譯】【視譯】從前,在希臘住著一位名叫喬·比夫的人。

從前,有一位名叫喬·比夫的人,住在希臘。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)〈譯評〉為了適應(yīng)視譯順坡就勢的翻譯規(guī)律,即使翻譯此類典型的英文倒裝句,無論其原文側(cè)重如何,漢語譯文都可以采取就近意群翻譯原則,再憑借適當(dāng)串聯(lián)詞語,便可獲取通順、達(dá)意的視譯效果。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)2.WewentfromBirminghamtoParisbywayofLondon,Dover,andCalais.【筆譯】【視譯】我們從伯明翰出發(fā),經(jīng)由倫敦、多佛爾和加萊,來到巴黎。我們從伯明翰來到巴黎,途經(jīng)倫敦、多佛爾和加萊。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)〈譯評〉此句采取的還是意群就近翻譯原則,英語bywayof的漢語對應(yīng)詞組由“經(jīng)由”換成了“途經(jīng)”,該詞組更符合中文后補(bǔ)說明的習(xí)慣。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)3.ThiscompanyislocatedinSiliconValley,innorthernCalifornia,wheremanytopcompaniesintheworldareheadquartered.

【筆譯】

【視譯】這家公司坐落在加利福尼亞北部的硅谷內(nèi),許多世界最知名企業(yè)也都在此設(shè)立總部。這家公司地處硅谷,加利福尼亞州的北部,此處也是許多世界最知名企業(yè)的總部所在地。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)〈譯評〉英文地點(diǎn)的排列順序是由小到大,與中文地點(diǎn)排列習(xí)慣恰恰相反,但是為了翻譯的順暢,尤其是當(dāng)?shù)攸c(diǎn)成分較長時(shí),視譯時(shí)也可以按照英文的順序排列。此句中地點(diǎn)狀語從句連接詞where恰巧與動(dòng)詞headquarter在語義上遙相呼應(yīng),因此可以巧妙地翻譯成“此處是……所在地”。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)4.HundredsofpeoplecampedoutinLondon,FrankfurtandAmsterdam

onSundayafterclashesinRome

inworldwideprotestsseenasthestartofanewglobalmovementagainstcorporategreed.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)【筆譯】【視譯】這些被視為是反對企業(yè)貪婪新全球抵制運(yùn)動(dòng)開端的抗議浪潮席卷了全球,而當(dāng)羅馬爆發(fā)了數(shù)次沖突之后,成百上千的人們便于周日在倫敦、法蘭克福、阿姆斯特丹街頭支起了帳篷,以示抗議。成百上千的人們于周日在倫敦、法蘭克福、阿姆斯特丹街頭支起了帳篷,以示抗議,此前羅馬爆發(fā)了數(shù)次沖突,接連不斷的全球性抗議浪潮被譽(yù)為全球新一輪抵制企業(yè)貪婪運(yùn)動(dòng)的前奏。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)〈譯評〉此句的難點(diǎn):一是事件時(shí)間倒敘;二是動(dòng)作語義名詞化表達(dá)(clashesinRome)。這是與漢語思維方式反差較大的典型英文句式,翻譯難度很大。如果是筆譯還好,譯者有充分時(shí)間反復(fù)斟酌句子結(jié)構(gòu),但是在視譯條件下譯者沒有充分時(shí)間搬移句子成分,只能順坡就勢,在英文邏輯基礎(chǔ)上構(gòu)建基本符合中文口語習(xí)慣且通順達(dá)意的句子,能做到這一步已經(jīng)實(shí)屬不易。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)5.InNewYork,wherethemovementbeganwhenprotesterssetupamakeshiftcampinLowerManhattanonSept17,organizerssaidtheprotestgrewtoatleast5,000peopleastheymarchedtoTimesSquareinmidtownManhattan.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)【筆譯】【視譯】當(dāng)抗議者于9月17日在紐約曼哈頓的南部支起了臨時(shí)帳篷,這場運(yùn)動(dòng)就從紐約這座城市開始了。組織者稱,當(dāng)他們游行至曼哈頓中部的時(shí)代廣場,游行隊(duì)伍已擴(kuò)大到5000人。紐約是這場運(yùn)動(dòng)的發(fā)源地,抗議者在曼哈頓南部支起了臨時(shí)帳篷,時(shí)間是9月17日。組織者稱,游行隊(duì)伍逐漸地?cái)U(kuò)大到5000人之多,并行進(jìn)至曼哈頓中部的時(shí)代廣場。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例句)〈譯評〉InNewYork放在句首,還有后面地點(diǎn)定語從句的使用,都是強(qiáng)調(diào)運(yùn)動(dòng)的起始地,有些倒敘的意味,因此中文采取敘事方法,逐一敘述,步步為營。這樣既方便翻譯,又遵從就近轉(zhuǎn)換的視譯原則。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)1.Publicspaceisnot-for-profitspace,notbyaccidentbutbydesign.Itexitsnottomakemoneybuttoservethepublic.Whereveritcanbe—andcertainlyinthecaseoftheBBC—publicspaceisfreeatthepointofuse.Andthemorepeoplewhouseitthebetter.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)1.Publicspaceisnot-for-profitspace,notbyaccidentbutbydesign.Itexitsnottomakemoneybuttoservethepublic.公共空間屬非營利空間,這不是偶然的,而是刻意安排的。公共空間存在的目的不是為了賺錢而是為公眾服務(wù)。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)Whereveritcanbe—andcertainlyinthecaseoftheBBC—publicspaceisfreeatthepointofuse.Andthemorepeoplewhouseitthebetter.公共空間無論出現(xiàn)在何處,英國廣播公司當(dāng)然也不例外,都是免費(fèi)的,而且使用者多多益善。第2單元地點(diǎn)句視譯(例段)

【筆譯】【視譯】公共空間是一個(gè)非營利性空間,它不是偶然的,而是我們精心打造的。它的存在不是為了賺錢而是為公眾服務(wù)。無論在哪兒——當(dāng)然我們指的是在英國廣播公司——在使用方面,公共空間都是免費(fèi)的。越多人用越好。

公共空間屬非營利空間,這不是偶然的,而是刻意安排的。公共空間存在的目的不是為了賺錢而是為公眾服務(wù)。公共空間無論出現(xiàn)在何處,英國廣播公司當(dāng)然也不例外,都是免費(fèi)的,而且使用者多多益善。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)〈譯評〉筆譯部分直譯色彩比較濃厚,顯得不夠通順、地道。地點(diǎn)狀語從句之所以如此設(shè)定邏輯格局是為了與后續(xù)部分“都是免費(fèi)的”遙相呼應(yīng)。

第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)2.Weknowthatgettingthesethingsrightcanlaythegroundworkforcommunitiesthatworkwherepeopleenjoylivingandareproudtocalltheirplace“home”.

Itmaybetempting,whenfacedwithveryrealproblemsofcommercialviability,toreducethelevelofcashgoinginatthebeginningofnewdevelopments,justtoallowsomeprogresstobemade.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)2.Weknowthatgettingthesethingsrightcanlaythegroundworkforcommunitiesthatworkwherepeopleenjoylivingandareproudtocalltheirplace“home”.

我們深知,做好這些事情可以為建造優(yōu)質(zhì)社區(qū)打下基礎(chǔ)。在這種社區(qū)里,人們會(huì)享受生活,會(huì)自豪地把社區(qū)稱之為“家”。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)Itmaybetempting,whenfacedwithveryrealproblemsofcommercialviability,toreducethelevelofcashgoinginatthebeginningofnewdevelopments,justtoallowsomeprogresstobemade.面對商業(yè)開發(fā)所引發(fā)的實(shí)際問題,項(xiàng)目建設(shè)初期人們傾向于壓縮投資規(guī)模,從而掣肘了項(xiàng)目進(jìn)程。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)【筆譯】我們知道,如果能夠做好這些事情,我們就能為建造優(yōu)質(zhì)的社區(qū)打下基礎(chǔ)。在這種社區(qū)里,人們會(huì)享受生活,而且會(huì)很自豪地說“這里就是我們的家”。當(dāng)面臨商業(yè)可行性帶來的實(shí)際問題時(shí),為了取得一些進(jìn)步,人們可能在新社區(qū)建設(shè)的初期減少現(xiàn)金的投入,因?yàn)檫@種做法確實(shí)誘人。

第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)【視譯】我們深知,做好這些事情可以為建造優(yōu)質(zhì)社區(qū)打下基礎(chǔ)。在這種社區(qū)里,人們會(huì)享受生活,會(huì)自豪地把社區(qū)稱之為“家”。面對商業(yè)開發(fā)所引發(fā)的實(shí)際問題,項(xiàng)目建設(shè)初期人們傾向于壓縮投資規(guī)模,從而掣肘了項(xiàng)目進(jìn)程。

第2單元

地點(diǎn)句視譯(例段)〈譯評〉與筆譯版本相比,視譯版本更簡潔、流暢,語義更清晰。此段落視譯生動(dòng)地體現(xiàn)了視譯理論的功效,無論是遣詞、行文,還是結(jié)構(gòu)、邏輯,譯文均達(dá)到了較高的視譯水準(zhǔn)。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例篇)

Japanseesalotofseismicactivitybecauseitsitsinanareawhereonetectonicplate—ashardoftheearth’scrust—slidesunderanother.Atcertainpoints,thetwoplatesgetstuckandstrainbuildsup.Whenthestrainovercomesthestrengthoftherocks,theplatesjerkforwardagainandtriggeraquake.ManyresearchershadexpectedthefaultthatliesoffJapan’seasternshore

tobehavejustasithadoverthepastfewcenturies,causingquakesofmagnitude7.5or8.0butnothinglarger.Andtheyhadusedland-basedGPSdatatocarefullymapthe“stuck”pointsalongthefault.Totheirsatisfaction,thesepointscloselymatchedthelocationswherethefaulthadslippedinthepast.Unfortunately,thequakehappenedwheretheyhadn’tinferredtherewasastuckpoint—itwasfurtherawayfromshore.Thequakemighthavedestabilizedotherareasofthefaultline—withspecialvulnerabilityattheedgesoftherupturefromtheoriginalevent.Ifthisisthecase,thatmeansanotherbigquakecouldoccurattheedgeoftherecentJapanrupture,locatedsome200kilometersdueeastofTokyo.Ifthatoffshorelocationis,indeed,“stuck,”andsufficientstrainisaccumulatingthere,itcouldbetherecipeforanotheroffshoremegaquake—muchclosertoTokyo.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(例篇)【視譯】

日本地震活動(dòng)頻繁,原因是它處于地質(zhì)構(gòu)造板塊交界的區(qū)域。在某些節(jié)點(diǎn)上,兩大板塊會(huì)相互擠壓,導(dǎo)致壓力積聚。而當(dāng)壓力超過巖石的強(qiáng)度時(shí),地質(zhì)板塊會(huì)再次發(fā)生碰撞,從而引發(fā)地震。許多研究人員早已預(yù)計(jì),日本東部沿海地區(qū)的地質(zhì)斷層反應(yīng)會(huì)像過去幾百年一樣,將導(dǎo)致7.5至8.0級的地震,但不會(huì)有更大的地震。他們也曾經(jīng)用基于陸地的GPS數(shù)據(jù)仔細(xì)測繪地質(zhì)斷層沿線的應(yīng)力點(diǎn)。這些點(diǎn)與地質(zhì)斷層過去曾經(jīng)滑動(dòng)的地點(diǎn)十分吻合,這令研究人員滿意于研究結(jié)果。不幸的是,這次地震發(fā)生在未被推斷為應(yīng)力點(diǎn)的地方,其位置離海岸更遠(yuǎn)。這次地震可能震動(dòng)了該斷層沿線的其他地區(qū),地震造成的斷裂地帶的邊緣尤其脆弱。若果真如此,那就意味著最近日本地震斷裂地帶的邊緣可能會(huì)發(fā)生另一場大地震,位于東京正東方向約200公里。若那個(gè)近海地點(diǎn)確實(shí)被“卡住”,積聚的壓力足夠大,那么可能會(huì)造成另一場近海超級大地震——這個(gè)地點(diǎn)離東京更近。Japanseesalotofseismicactivitybecauseitsitsinanareawhereonetectonicplate—ashardoftheearth’scrust—slidesunderanother.Atcertainpoints,thetwoplatesgetstuckandstrainbuildsup.第2單元地點(diǎn)句視譯(例篇詳解)日本地震活動(dòng)頻繁,原因是它處于地質(zhì)構(gòu)造板塊交界的區(qū)域。在某些節(jié)點(diǎn)上,兩大板塊會(huì)相互擠壓,導(dǎo)致壓力積聚。Whenthestrainovercomesthestrengthoftherocks,theplatesjerkforwardagainandtriggeraquake.ManyresearchershadexpectedthefaultthatliesoffJapan’seasternshore

tobehavejustasithadoverthepastfewcenturies,causingquakesofmagnitude7.5or8.0butnothinglarger.第2單元地點(diǎn)句視譯(例篇詳解)而當(dāng)壓力超過巖石的強(qiáng)度時(shí),地質(zhì)板塊會(huì)再次發(fā)生碰撞,從而引發(fā)地震。許多研究人員早已預(yù)計(jì),日本東部沿海地區(qū)的地質(zhì)斷層反應(yīng)會(huì)像過去幾百年一樣,將導(dǎo)致7.5至8.0級的地震,但不會(huì)有更大的地震。Andtheyhadusedland-basedGPSdatatocarefullymapthe“stuck”pointsalongthefault.Totheirsatisfaction,thesepointscloselymatchedthelocationswherethefaulthadslippedinthepast.第2單元

地點(diǎn)句視譯(例篇詳解)他們也曾經(jīng)用基于陸地的GPS數(shù)據(jù)仔細(xì)測繪地質(zhì)斷層沿線的應(yīng)力點(diǎn)。這些點(diǎn)與地質(zhì)斷層過去曾經(jīng)滑動(dòng)的地點(diǎn)十分吻合,這令研究人員滿意于研究結(jié)果。

Unfortunately,thequakehappenedwheretheyhadn’tinferredtherewasastuckpoint—itwasfurtherawayfromshore.Thequakemighthavedestabilizedotherareasofthefaultline—withspecialvulnerabilityattheedgesoftherupturefromtheoriginalevent.第2單元地點(diǎn)句視譯(例篇詳解)不幸的是,這次地震發(fā)生在未被推斷為應(yīng)力點(diǎn)的地方,其位置離海岸更遠(yuǎn)。這次地震可能震動(dòng)了該斷層沿線的其他地區(qū),地震造成的斷裂地帶的邊緣尤其脆弱。第2單元

地點(diǎn)句視譯(例篇詳解)Ifthisisthecase,thatmeansanotherbigquakecouldoccurattheedgeoftherecentJapanrupture,locatedsome200kilometersdueeastofTokyo.Ifthatoffshorelocationis,indeed,“stuck,”and若果真如此,那就意味著最近日本地震斷裂地帶的邊緣可能會(huì)發(fā)生另一場大地震,位于東京正東方向約200公里。若那個(gè)近海地點(diǎn)確實(shí)被“卡住”,第2單元

地點(diǎn)句視譯(例篇詳解)sufficientstrainisaccumulatingthere,itcouldbetherecipeforanotheroffshoremegaquake—muchclosertoTokyo.

積聚的壓力足夠大,那么可能會(huì)造成另一場近海超級大地震——這個(gè)地點(diǎn)離東京更近。

第2單元

地點(diǎn)句視譯(例篇)〈譯評〉

(1)英語地點(diǎn)狀語里的名詞有時(shí)實(shí)際上只起功能性連接作用,其后接續(xù)定語從句,如例篇的...areawhereonetectonicplate...,漢語譯文譯成定語詞組就比較妥當(dāng)。

(2)英語地點(diǎn)狀語可出現(xiàn)在句首、句中、句末,但是翻譯時(shí)可根據(jù)漢語習(xí)慣靈活變動(dòng)其在句子中的位置。如atcertainpoints也可以放在句中,譯成“兩大板塊在某些節(jié)點(diǎn)上會(huì)相互擠壓……”第2單元

地點(diǎn)句視譯(例篇)〈譯評〉(4)英語介詞引導(dǎo)的地點(diǎn)狀語里代表地理位置的名詞后面常見過去分詞詞組做后置定語,說明方位。該詞組是被動(dòng)語態(tài)定語從句的簡化形式,翻譯時(shí)可按照完整從句的處理,漢語譯文多為“位于……”。

(3)第二段落第一句的地點(diǎn)狀語從句直接做主句的狀語,此類地點(diǎn)句的狀語從句可以譯成“……的地方”。再如:“Thecaraccidenthappenedwheretworoadscrossed.”可譯成“這場汽車事故發(fā)生在兩條路的交叉路口/交叉之地?!?/p>

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語句)(1)Threepeopleweresentencedtolife-longimprisonmentonTuesdayforterrorismbyintermediatepeople’scourtinShijiazhuang,HebeiProvince.(2)Policehasdetained3peopleinconnectionwithascaffoldingcollapsethatleft5deadandtwoothersinjuredinthenorthwesterncityofXi’an,ShaanxiProvince.(3)TheUSGeographicalSurveysaidthequakewascentered38kmnorthoftheportcityofValparaiso,Chileandhadadepthof19km.第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語句)(4)ThearmylaunchedanoffensivetwomonthsagoagainstthemilitantscontrollingthecoastalcityofZinjibar,Yemen,whichlieseastofastrategicshippingstraitthroughwhichsome3millionbarrelsofoilpassdaily.

(5)ThebodyofthelawyerwasfoundonSundayaboutfivekilometersdownstreamfromwheretheferrysankintheFuyiRiverinCentralChina’sHunanProvinceonFriday.第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):參考答案)(1)三人因從事恐怖活動(dòng),本周二被河北省石家莊市中級人民法院判處無期徒刑。(2)警方已拘留了與一起腳手架坍塌事故相關(guān)的三人,這起事故發(fā)生在陜西省西北部的西安市,造成五人死亡,兩人受傷。(3)美國地質(zhì)調(diào)查局稱,地震中心位于智利港口城市瓦爾帕萊索以北38公里處,震源深度為19公里。第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):參考答案)(4)軍隊(duì)已于兩個(gè)月前向控制也門沿海城市津吉巴爾的激進(jìn)分子發(fā)起進(jìn)攻。津吉巴爾位于一個(gè)戰(zhàn)略航運(yùn)海峽以東,每天三百萬桶石油途經(jīng)此處。(5)律師的尸體已于周日在沉船事故發(fā)生地點(diǎn)下游的五公里處被找到。這艘渡輪于周五在中國中部湖南省的夫夷江上沉沒。第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語段)(1)Todaytheworldappearsradicallyaltered.Thecoldwarishistory.Anewageoffreedomhasharnessedtoitnewtechnologiesthathavetransformedproductionandcommunication.Thedismantlingofstatecontrolhasunshackledeconomicforces.Morecountriesarenowintegratedintoaglobaleconomicsysteminwhichtradeandcapitalflowacrossborderswithunprecedentedenergy.Theageoffreedomisalsotheageofeconomicgrowth.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語段)(2)Averysignificantfeatureoftheglobaleconomyistheintegrationoftheemergingeconomiesinworldmarkets.Infact,theweightofglobaleconomicactivityisgraduallyshiftingtotheseemergingeconomies.Theynowaccountformorethantwo-fifthsofworldexportscomparedtoafifthtwenty-fiveyearsago.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):參考答案)(1)如今,世界發(fā)生了翻天覆地的變化。冷戰(zhàn)已成為歷史。在這個(gè)嶄新的自由時(shí)代,世界擁有了改變生產(chǎn)和交流方式的新技術(shù),政府控制力的瓦解使生產(chǎn)力得到解放,越來越多的國家融入全球經(jīng)濟(jì)體系中來。在這個(gè)體系中,貿(mào)易和資本以前所未有的規(guī)??鐕鲃?dòng)。這是一個(gè)自由的時(shí)代,也是一個(gè)經(jīng)濟(jì)增長的時(shí)代。

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):參考答案)(2)全球經(jīng)濟(jì)的一個(gè)重大特征便是新興經(jīng)濟(jì)體已經(jīng)融入世界市場。事實(shí)上,全球經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的重心正逐漸轉(zhuǎn)向這些新興經(jīng)濟(jì)體?,F(xiàn)在,新興經(jīng)濟(jì)體的出口額已超出世界總出口額的2/5,而25年前這一數(shù)據(jù)僅為1/5。

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)(1)AndforClimate…itisabsolutelyessentialthatwedonotstintonrisingtothechallengesofmitigatingthefutureimpactsofclimatechange,andadaptingtothoseconsequenceswhicharealreadyunavoidable.Itisalltooeasytofocusonlyontheimmediatefinancialdifficulties,butweknowthatourenvironmentalobjectivesarejustaspressing,andtheconsequencesevenmoredisastrousifwedonotmeetthem.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)AndforConnectivity…excellentlinkstopublictransport,aswellasprovisionforwalkingandcycling,areessentialandmustbeintegratedintotheoverallvisionforthecommunitytoenableeasymovementinandaroundplacesbytravelmodesotherthantheprivatecar.Wemustnotputnewcommunitiesinareaswithnoalternativetothecar.

AndforCommunity…wemustcreateplacesthatareactive,inclusive,safeandfairtoeveryone—placeswherepeoplechoosetoliveandwork.Butthiswouldbeafalseeconomy—we第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)mustnotrespondtowhatisacyclicaldownturnby“dumbingdown”thosenewcommunitiesthatwillbewithusformanydecades—notleastastheconsequencesofdoingsowouldbetocreateunsustainablecommunitieswithworsehealth,educationandemploymentoutcomesfortheirresidents,whichintheendwillsimplyputmoreburdenon(aprobablyverystretched)publicpurseinthenexttentofifteenyears.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)(2)ChinarushedtorespondafterastrongearthquakeonSaturday,whichhaskilledbynowatleast113peopleandinjuredhundredsmore,strikinganarearoughly50milesfromtheepicenterofthedevastating2008quakethatkilledsome80,000.Saturday’squakestruckChina’ssouthwesternSichuanprovince—inLushancountynearthecityofYa’an—justafter8a.m.withamagnitudeof7.0,accordingtotheChinaEarthquakesNetworkCenter.TheUSGeologicalSurveyputthemagnitudeofthequakeat6.6,downgradedfromaninitialreadingof6.9.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)“Myfirstresponsewas‘Iamgoingtodie’,”saidLiZhizhu,oneofagroupofuniversitystudentsfromtheprovincialcapitalofChengduwhoweretravelinginthecountrysideoutsideYa’an.Hesaidhewasasleepinalodgewhenthequakestruckandwoketoseetilesfallingfromtheceiling.“Itwasveryscary.Therewereaftershockseveryfewminutes.Wehadnophonereceptionandpeoplewerecrying.”Atleast600peoplewereinjuredinthequake,accordingtostatemediareports.Thedeathtollrosesteadilythroughouttheday,suggestingitwouldonlygrow.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)

Criticizedforbeingslowandopaqueintheirhandlingofpreviousdisasters,Chineseauthoritieswerequicktoannouncethemobilizationofrescueteams.ThePeople’sLiberationArmyhaddispatched2,000soldiersandtwohelicopterstotheregionfromthenearbyChengduMilitaryAreaCommand,accordingtostatemedia.TheparamilitaryPeople’sArmedPolicehaddispatchednearly4,000officersandsoldierstotheareawithheavymachinery,includingloadersandexcavators,thestate-runXinhuanewsagencysaid.第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)

ChinesePremierLiKeqiangwasalsoenroute,accordingtoaXinhuareport.“Thecurrentmosturgentissueisgraspingthefirst24hourssincethequake’soccurrence,thegoldentimeforsavinglives,totakescientificrescuemeasuresandsavepeoples’lives,”thereportquotedMr.Liassaying.

ThequakecausedhousestocollapsealongastreetinYa’anandsentrockstumblingintovehicles,Xinhuasaid,addingthatpatientswerebeingtreatedonthegroundinfrontoftheLushan第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)CountyHospital.PeoplereportedfeelingtremorsintheprovincialcapitalofChengdu,70milestothenortheast.

Ya’anhasapopulationof1.5millionandishometoagiantpandabreedingcenter.ThepandashousedinYa’aninclude40thatwereevacuatedthereafterthe2008quakedamagedthemainpandaresearchbaseinWolong.ThegreatestdamageoccurredinthecountrysideoutsideYa’an,witholderhousesinonevillagecompletelycollapsing,XinhuaquotedJinZelin,

anofficialwiththeprovincialarmed第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)police,assaying.“Morethan95%ofthehousesinthevillagearenotfitforlivingin,”hesaidaccordingtoXinhua.Saturday’squakeoccurredalongtheLongmenshanfaultline,whichwasalsothesourceofthe2008quake,accordingtotheUSGeologicalSurvey.TheChinaEarthquakeNetworksCentersaidithadrecorded264aftershocks,twoofwhichtopped5.0inmagnitude,sincetheoriginalquakestruck.

第2單元

地點(diǎn)句視譯(視譯練習(xí):語篇)China’scentralAirForceCommandsenttworeconnaissanceplanesfromBeijingtotakeaerialphotogr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論