施工技術(shù)投稿要求_第1頁
施工技術(shù)投稿要求_第2頁
施工技術(shù)投稿要求_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

/施工技術(shù)投稿方式1)投稿方式:請作者登陸《施工技術(shù)》網(wǎng)站://shigongjishu,點(diǎn)擊“遠(yuǎn)程投稿”注冊后投稿。來稿務(wù)求主題明確、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、條理清楚、重點(diǎn)突出。本刊原則上不接收紙質(zhì)稿件和通過E-mail投遞的稿件。

2)來稿格式:題名;作者署名(包括工作單位全稱、所在省市名及郵政編碼);摘要;關(guān)鍵詞(3~6個);正文;參考文獻(xiàn)。具體格式可參考本刊已刊出文章。為了和國際接軌,便利和國際同行溝通,要求作者供應(yīng)作者單位、摘要、關(guān)鍵詞、圖名、表名、英文翻譯。中文摘要一般為150~200字;內(nèi)容包括探討背景、探討方法、探討內(nèi)容、探討結(jié)果;應(yīng)力求結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、表達(dá)簡明、語義精確;用第三人稱,建議接受“對……進(jìn)行了探討”、“介紹了……技術(shù)”、“得出了……結(jié)論”等記述方法,不必運(yùn)用“本文”、“作者”等作為主語;運(yùn)用規(guī)范化的名詞術(shù)語,不得運(yùn)用非公知的符號和術(shù)語。英文摘要應(yīng)做到對中文摘要轉(zhuǎn)譯的精確性和簡潔性;常用一般現(xiàn)在時、一般過去時。關(guān)鍵詞為經(jīng)過規(guī)范化的詞或詞組,不得運(yùn)用非公知的符號和術(shù)語。

3)文內(nèi)專業(yè)名詞、術(shù)語、技術(shù)性能、計(jì)量單位和單位符號等必需符合有關(guān)國家標(biāo)準(zhǔn)。數(shù)學(xué)符號和數(shù)學(xué)式必需表達(dá)清楚,外文字母分清大、小寫,正、斜體,上下角的字母、數(shù)碼和符號,其位置凹凸應(yīng)區(qū)分明顯。

4)文中圖、表要精選。圖中文字、符號標(biāo)寫清楚,并和正文一樣。照片要黑白清楚,層次分明。

5)參考文獻(xiàn)限于作者親自閱讀且公開發(fā)表或有案可查者,以6~10篇為宜。文后參考文獻(xiàn)若引用《施工技術(shù)》雜志所刊登文章,請盡量引用最近2年發(fā)表的文章。文獻(xiàn)全部列于文后,按文內(nèi)出現(xiàn)的先后次序編號,在文內(nèi)右上角注明序號。文獻(xiàn)著錄項(xiàng)目如下:專著、論文集、學(xué)位論文、報(bào)告[序號]主要責(zé)任者.題名[文獻(xiàn)類型標(biāo)識].出版地:出版者,出版年:引文頁碼.連續(xù)出版物中的析出文獻(xiàn)[序號]析出文獻(xiàn)主要責(zé)任者.析出文獻(xiàn)題名[J].連續(xù)出版物題名,年,卷(期):起止頁碼.專著、論文集中析出文獻(xiàn)[序號]析出文獻(xiàn)主要責(zé)任者.析出文獻(xiàn)題名[A]//原文獻(xiàn)主要責(zé)任者(任選).原文獻(xiàn)題名[C].出版地:出版者,出版年:析出文獻(xiàn)的頁碼.國際、國家標(biāo)準(zhǔn)[序號]主要責(zé)任者.標(biāo)準(zhǔn)編號標(biāo)準(zhǔn)名稱[S].出版地:出版者,出版時間.專利文獻(xiàn)[序號]專利全部者.專利題名:專利國別,專利號[P].公告日期或公開日期。6)第一作者信息包括:姓名,工作單位,職務(wù),職稱,聯(lián)系地址和郵政編碼、電話(辦公室和手機(jī)),E-mail地址。

7)來稿請勿一稿兩投或多投,在學(xué)術(shù)會議上宣讀、內(nèi)部刊物上發(fā)表,或在公開出版物上僅以初步報(bào)道形式摘要刊載者不在此限,但請?jiān)趤砀鍟r說明。

8)編輯部將在收到稿件之日起3個月內(nèi)將審定結(jié)果通知作者。假如作者投稿后3個月尚未收到編輯部錄用和否的通知,作者可向編輯部查詢或?qū)υ摳遄孕刑幚?。假如作者須要自行處理,請事先通知編輯部注銷。

9)本刊對錄用稿件按1000元/篇收取版面費(fèi)。稿件刊登后,依據(jù)國家有關(guān)規(guī)定計(jì)算稿酬。稿酬和贈送的樣刊將在刊出后1個月內(nèi)寄出。

10)來稿一經(jīng)刊用,將同時被《施工技術(shù)》(光盤版)、《中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)》等收錄。如作者不同意收錄,請?jiān)谕陡鍟r聲明,否則將視為同意。為了進(jìn)一步提高《施工技術(shù)》雜志質(zhì)量,現(xiàn)對題名、作者署名、中英文摘要、關(guān)鍵詞、第一作者簡介、插圖、表格、參考文獻(xiàn)的格式做統(tǒng)一說明。

1.題名

1)字?jǐn)?shù):20字以內(nèi)。

2)中文題名:可以反映出論文中特定的內(nèi)容,是簡明詞語的邏輯組合。

3)英文題名:以短語為主要形式,尤其以名詞短語最為常見。且每個實(shí)詞的首字母大寫,虛詞小寫(超過4個字母的虛詞首字母大寫)。

4)不得運(yùn)用非公知公用、同行不熟悉的外來語、縮寫詞、符號、代號和商品名稱。

2.作者署名

1)作者單位:精確列出所在單位的全稱和英文名稱。高校老師單位寫到二級單位。例如:同濟(jì)高校土木工程學(xué)院。

2)一個作者只能列出一個所在單位。

3)作者的英文署名滿足漢語拼音格式。例如:ZhangKewen

3.中文摘要

1)字?jǐn)?shù):150~200。

2)內(nèi)容:包括探討背景、探討方法、探討內(nèi)容、探討結(jié)果。力求結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、表達(dá)簡明。語義精確。

3)用第三人稱。建議接受“對……進(jìn)行了探討”,“介紹了……技術(shù)”、“得出了……結(jié)論”等記述方法標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不必運(yùn)用“本文”、“作者”等作為主語。

4)運(yùn)用規(guī)范化的名詞術(shù)語,不得運(yùn)用非公知的符號和術(shù)語。

4.英文摘要

1)字?jǐn)?shù):150~200。

2)內(nèi)容:做到對中文摘要轉(zhuǎn)譯的精確性和簡潔性。

3)常用一般現(xiàn)在時、一般過去時。

5.關(guān)鍵詞

1)一般接受3~6個關(guān)鍵詞

2)經(jīng)過規(guī)范化的詞或詞組,不得運(yùn)用非公知的符號和術(shù)語。

6.第一作者簡介

1)包括:姓名、單位、職務(wù)、職稱、通郵地址、郵政編碼、聯(lián)系電話、E-mail。例如:

[作者簡介]王新華,溫州中城建設(shè)集團(tuán)有限公司高級工程師,國家一級注冊建立師,溫州市

將軍橋長城大廈2層325005,電話:(0577)88526770,E-mail:wxh6668@163

2)請確保以上信息的正確性。由于以上信息將公開出版,作者有權(quán)選擇愛惜隱私權(quán)的聯(lián)

系方式。但請?jiān)谖恼潞竺婀?yīng)作者手機(jī),以便剛好和作者保持聯(lián)系。本刊會嚴(yán)格為其保密。

7.插圖

1)作為文字的幫助說明。

2)插圖的圖名須相應(yīng)的做英語轉(zhuǎn)譯。例如:

圖1施工過程仿真限制面板

Fig.1Controlpanelforconstructionsimulation

8.表格

1)作為文字的幫助說明。

2)表格的名稱須相應(yīng)的做英語轉(zhuǎn)譯。例如:

表1各桅桿底座中心坐標(biāo)測量結(jié)果Table1Measurementresultsofcontrolcoordinatesinmastbases

9.參考文獻(xiàn)

1)最必要、最新的文獻(xiàn)。

2)公開發(fā)表的文獻(xiàn)。

3)接受標(biāo)準(zhǔn)化格式。

例如:(依次列出常用的圖書、雜志、規(guī)范、論文集和畢業(yè)論文的格式)

[1]江正榮.建筑地基和基礎(chǔ)施工手冊[M].北京:中國建筑工業(yè)出版社,2005.

[2]周黎光,仝為民,杜彥凱,等.中國石油大廈雙向張弦梁工程預(yù)應(yīng)力施工技術(shù)[J].施工技術(shù),2008,37(3).

[3]冶金工業(yè)部建筑探討總院.GB50205-2001鋼結(jié)構(gòu)工程施工質(zhì)量驗(yàn)收規(guī)范[S].北京:中國支配出版社,2002.

[4]劉鵬偉,鄧開國.空間結(jié)構(gòu)5.12汶川地震震害初步調(diào)查[A]//第十二屆空間結(jié)構(gòu)學(xué)術(shù)會爭辯文集[C].北京,2008:722-728.

[5]高恒.大跨預(yù)應(yīng)力張弦結(jié)構(gòu)的試驗(yàn)探討及其ANSYS二次開發(fā)[D].北京:北京航空航天高校,2006.

一.摘要的結(jié)構(gòu)

摘要大致可以分為報(bào)道性摘要、指示性摘要和報(bào)道-指示性摘要。依據(jù)《施工技術(shù)》的要求,一般接受報(bào)道性摘要。

報(bào)道性摘要是指一次文獻(xiàn)的主題范圍及內(nèi)容梗概的簡明摘要,相當(dāng)于簡介,反映論文的實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,展示論文內(nèi)容足夠的信息,體現(xiàn)論文的創(chuàng)新性,呈現(xiàn)論文的重要梗概。所以,報(bào)道性摘要一般用來反映科技論文的目的、方法、結(jié)果和結(jié)論。

目的——探討、研制、調(diào)查等的前提、目的和任務(wù),所涉及的主題范圍。

方法——所用的原理、理論、條件、對象、材料、工藝、結(jié)構(gòu)、手段、裝備、程序等。

結(jié)果——試驗(yàn)的、探討的結(jié)果,數(shù)據(jù),被確定的關(guān)系,視察結(jié)果,得到的效果,性能等。

結(jié)論——結(jié)果的分析、探討、比較、評價、應(yīng)用,提出的問題,今后的課題,假設(shè),啟發(fā),建議,預(yù)料等,是結(jié)果的總結(jié),顯示探討結(jié)果的牢靠性、好用性、創(chuàng)新性,體現(xiàn)論文探討的價值和學(xué)術(shù)水平,是確定論文被檢索的窗口。

二.摘要的寫法

摘要首先正確全面地駕馭論文探討的主題范圍,從摘要的結(jié)構(gòu)動身,找出每部分專指度高的關(guān)鍵詞,然后正確地組織好這些反映主題內(nèi)容的關(guān)鍵詞,用邏輯性強(qiáng)的關(guān)聯(lián)詞將其貫穿起來,力求使摘要簡明扼要,邏輯性強(qiáng),結(jié)構(gòu)完整,就構(gòu)成一篇完整的摘要。

選擇關(guān)鍵詞是寫好摘要的關(guān)鍵,關(guān)鍵詞可以依據(jù)論文內(nèi)容自由給定,毫無約束,但是必需簡潔、常用、概念明確、專指度高(具體),盡量避開運(yùn)用生僻、困難的詞匯,否則影響論文被檢索的概率。

三.中文摘要的寫作要求

總結(jié)國內(nèi)外各大著名檢索系統(tǒng)對摘要寫作要求及同行期刊制訂的摘要寫作規(guī)范,一般中文摘要寫作應(yīng)符合以下要求:

1.摘要中應(yīng)解除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識的內(nèi)容,切忌把應(yīng)在引文中出現(xiàn)的內(nèi)容寫入摘要;一般也不要對論文內(nèi)容做詮釋和評論(尤其是自我評價)。

2.不得簡潔重復(fù)論文標(biāo)題的已有的信息。

3.要著重反映新內(nèi)容和作者特別強(qiáng)調(diào)的觀點(diǎn),體現(xiàn)論文的特色所在,要解除在本學(xué)科領(lǐng)域已成常識的內(nèi)容。

4.摘要以主題概念不遺漏為原則,做到結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡明,語義精確,不應(yīng)包含作者將來的支配,杜絕文學(xué)性修飾和無用的敘述。字?jǐn)?shù)為200~300字。

5.摘要中涉及他人的工作或探討成果的,盡量列出他們的名字。

6.用第三人稱寫,連續(xù)寫成,不分段落。應(yīng)接受“對……進(jìn)行了探討”、“報(bào)告了……現(xiàn)狀”、“進(jìn)行……調(diào)查”等記述方法,不要運(yùn)用“本文”、“作者”等作為主語。

7.應(yīng)接受國家頒布的法定計(jì)量單位和通用符號。要運(yùn)用規(guī)范化的名詞術(shù)語,不用非公知公用的符號和術(shù)語或尚無合適漢文術(shù)語的,可用原文或譯出后加括號注明原文。

8.除了實(shí)在無法變通以外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)“圖××”、“方程××”和“參考文獻(xiàn)××”等句,必要時可改用文字表達(dá)和敘述。

9.縮略語、略稱、代號,除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時必需加以說明。

四.英文摘要的寫作要求

一般而言,英文摘要應(yīng)是中文摘要的轉(zhuǎn)譯,所以只要簡潔、精確地逐段將文章譯出即可。在寫作英文摘要時,要避開過于籠統(tǒng)的、空洞無物的一般論述和結(jié)論,要盡量利用文章中的最具體的語言來闡述你的方法、過程、結(jié)果和結(jié)論,這樣就可以給讀者一個清楚的思路,使讀者對你的探討工作有一個清楚、全面的相識。

1.英文摘要的寫作要求

(1)摘要中第一句的開頭部分,不要和論文標(biāo)題重復(fù)。

(2)把背景信息刪去,或減到最少。

(3)只限于新的信息。過去的探討應(yīng)刪去或減到最小。

(4)不應(yīng)包含作者將來的支配。

(5)不應(yīng)包含不屬于摘要的說法,如:“本文所描述的工作,屬于……首創(chuàng)”?!氨疚乃枋龅墓ぷ?,目前尚未見報(bào)道”?!氨疚乃枋龅墓ぷ?,是對于從前最新探討的一個改進(jìn)”。

(6)相同的信息不要重復(fù)表達(dá)。

原文為atatemperatureof250℃to300℃at250~300℃

應(yīng)改為atahighpressureof1.2MPaat1.2MPa。

(7)以量的國際單位符號表示物理量單位(例如,以“kg”代替“kilogram”)。

(8)以標(biāo)準(zhǔn)簡化方法表示英文通用詞(以“NY”代替“NewYork”)。

(9)刪去不必要的短語,如:

“Amethodisdescribed”,“Inthiswork”,“Itisreportedthat”,“Thispaperisconcernedwith”,“Extensiveinvestigationsshowthat”

又如:用increased代替hasbeenfoundtoincrease,用theresultsshow代替fromtheexperimentalresults,itcanbeconcludedthat

2.英文摘要的寫作風(fēng)格

要寫好英文摘要,就要完全地遵從通行的公認(rèn)的英文摘要寫作規(guī)范。其要點(diǎn)如下:

(1)句子完整、清楚、簡潔。

(2)用簡潔句。為避開單調(diào),變更句子的長度和句子的結(jié)構(gòu)。

(3)用過去時態(tài)描述作者的工作,因它是過去所做的。但是,用現(xiàn)在時態(tài)描述所做的結(jié)論。

(4)避開運(yùn)用動詞的名詞形式。如:

正:“Thicknessofplasticsheetwasmeasured”

誤:“measurementofthicknessofplasticsheetwasmade”

(5)正確地運(yùn)用冠詞,既應(yīng)避開多加冠詞,也應(yīng)避開蹩腳地省略冠詞。如:

正:“Pressureisafunctionofthetemperature”

誤:“Thepressureisafunctionofthetemperature”;

正:“Therefineryoperates…”

誤:“Refineryoperates…”

(6)避開運(yùn)用長的、連串的形容詞、名詞、或形容詞加名詞,來修飾名詞。為打破這種狀態(tài),可運(yùn)用介詞短語,或用連字符連接名詞詞組中的名詞,形成修飾單元。例如:

應(yīng)寫為“Thechlorine-containingpropylene-basedpolymerofhighmeltindex”,

而不寫為“Thechlorinecontaininghighmeltindex-propylenebasedpolymer”

(7)運(yùn)用短的、簡潔的、具體的、熟悉的詞。不運(yùn)用華麗的詞藻。

(8)運(yùn)用主動語態(tài)而不運(yùn)用被動語態(tài)?!癆exceedsB”讀起來要好于“BisexceededbyA”。運(yùn)用主動語態(tài)還有助于避開過多地運(yùn)用類似于“is”,“was”,“are”和“were”這樣的弱動詞。

(9)構(gòu)成句子時,動詞應(yīng)靠近主語。避開形如以下的句子:“Thedecolorizationinsolutionsofthepigmentindioxane,whichwereexposedto10hrofUVirradiation,wasnolongerirreversible.”改進(jìn)的句子,應(yīng)當(dāng)是:“Whenthepigmentwasdissolvedindioxane,decolorizationwasirreversible,after10hrofUVirradiation.”

(10)避開運(yùn)用那些既不說明問題,又沒有任何含意的短語。例如:“speciallydesignedorformulated”,“Theauthordiscusses”,“Theauthorstudied”應(yīng)刪去。

(11)不運(yùn)用俚語、非英語的句子。慎用行話和口語。不運(yùn)用電報(bào)體。

(12)由于特別字符輸入困難而且極易出錯,不利檢索,應(yīng)盡量少用特別字符及由特別字符組成的數(shù)學(xué)表達(dá)式,改用文字表達(dá)。

示例

(1)中文摘要示例

題目:國家會議中心大跨度鋼桁架制作技術(shù)

[摘要]國家會議中心接受雙向正交H形鋼桁架結(jié)構(gòu)。H形鋼桁架具有跨度大、截面高度高、板較厚、連接節(jié)點(diǎn)形式困難等特點(diǎn)。針對工程施工難點(diǎn),介紹大跨度H形鋼桁架的工廠制作技術(shù)、預(yù)拼裝、預(yù)起拱原則、施工工藝流程以及桁架制作中的焊接質(zhì)量管理。并對困難節(jié)點(diǎn)組裝依次、焊接依次、精度限制技術(shù)和桁架起拱進(jìn)行了探討。結(jié)果表明,工程質(zhì)量符合國家規(guī)范要求,保證了施工平安性。

[關(guān)鍵詞]鋼結(jié)構(gòu);大跨度桁架;制作技術(shù);焊接質(zhì)量管理

(2)英文摘要示例

Title:FabricationTechnologyoftheLarge-spanSteelTrussesintheChinaNationalC

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論