奧巴馬復旦大學演講稿_第1頁
奧巴馬復旦大學演講稿_第2頁
奧巴馬復旦大學演講稿_第3頁
奧巴馬復旦大學演講稿_第4頁
奧巴馬復旦大學演講稿_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

奧巴馬復旦大學演講稿奧巴馬復旦大學演講稿全文 xx-3-23PRESIDENTOBAMA:Goodafternoon. It isagreat honorfor metobehereinShanghai,andtohavethisopportunitytospeakwithall ofyou.I'd like tothankFudanUniversity's PresidentYangforhishospitalityandhisgraciouswele.I'dalsoliketothankouroutstandingAmbassador,JonHuntsman,whoexemplifiesthedeeptiesandrespectbetweenournations.Idon'tknowwhathesaid,butIhopeitwasgood.(Laughter.)奧巴馬總統(tǒng):你們好。能夠有機會在上海跟你們大家交談,我深感榮幸。我要感謝復旦大學的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還要感謝我們出色的大使洪博培,他代表了 我們兩國之間的深遠聯系和相互尊重。我不知道他剛才說什么,但是希望他說得不錯。(笑聲)WhatI'dliketodoistomakesomeopeningments,andthenwhatI'mreallylookingforwardtodoingistakingquestions,notonlyfromstudentswhoareintheaudience,butalsowe'vereceivedquestionsonline,whichwillbeaskedbysomeofthestudentswhoarehereintheaudience,aswellasbyAmbassadorHuntsman.AndIamverysorrythatmyChineseisnotasgoodasyourEnglish,butIamlookingforwardtothischancetohaveadialogue.我今天準備先做一個開場白,但我真正希望做的是回答問題,不但回答在座的學生提出的問題,同時也回答從網上提出的一些問題,這些問題由在座的一些學生和洪博培大使代為提出。 很抱歉,我的中文不如你們的英文,但我期待著這個和你們對話的機會。ThisismyfirsttimetravelingtoChina,andI'mexcitedtoseethismajesticcountry.Here,inShanghai,weseethegrowththat hascaughttheattention oftheworld--thesoaringskyscrapers,thebustlingstreetsandentrepreneurialactivity.AndjustasI'mimpressedbythesesignsofChina'sjourneytothe21stcentury,I'meagertoseethoseancientplacesthat speaktousfromChina's distant past. TomorrowandthenextdayIhopetohaveachancewhenI'minBeijing toseethemajestyoftheForbiddenCityandthewonderoftheGreat Wall.Truly, this isanation that enpassesbotharichhistoryandabeliefinthepromiseofthefuture.這是我首次訪問中國,看到你們壯麗的國家,我感到很興奮。在上海,我們看到了全球矚目的發(fā)展——高聳的大廈、繁忙的街道、創(chuàng)業(yè)的動態(tài)。這些都是中國步入 21世紀的跡象, 讓我感到贊嘆。同時,我也期盼看到向我們展現中國悠久歷史的古跡。 明天和后天我會在北京,希望有機會看到壯觀的故宮和奇跡般的長城。的確,這是一個既有豐富的歷史,又對未來的希望充滿信心的國家。 Thesamecanbesaidoftherelationship betweenourtwocountries.

Shanghai,ofcourse,isacitythathasgreatmeaninginthehistoryoftherelationshipbetweentheUnited StatesandChina.It washere,37yearsago,

that

theShanghaiCommuniqueopenedthedoortoanewchapterofengagementbetweenourgovernmentsandamongourpeople.However,America'stiestothiscity--andtothiscountry--stretchbackfurther,totheearliestdaysofAmerica'sindependence.我們兩國的關系也是如此。毫無疑問,上海在美中關系史上是一個具有重大意義的城市。正是在這里, 37年前發(fā)布的《上海公報》(ShanghaiCommunique)開啟了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新篇章。然而,美國與這個城市以及這個國家的紐帶可以追溯到更久遠的過去,直至美國獨立初期。In1784,ourfoundingfather,GeorgeWashington,theEmpreofChina,ashipthatsetsailforthese

missionedshoressothatitcouldpursuetradewiththeQingDynasty.Washingtonwantedtoseetheshipcarrytheflagaroundheglobe,andtoforgenewtieswithnationslikeChina.ThisisamonAmericanimpulse--thedesiretoreachfornewhorizons,andtoforgenewpartnershipsthataremutuallybeneficial.1784 年,我們的建國之父喬治 ?華盛頓主持了“中國女皇號”(EmpreofChina)的下水儀式。這條船前往中國海岸,尋求與清朝通商。華盛頓希望看到這條懸掛美國國旗的船前往世界各地, 與像中國這樣的國家締結新的紐帶。這是通常的美國人的愿望——希望達到新的地平線,建立新的、互利的伙伴關系。Overthetwocenturiesthathavefollowed,thecurrentsofhistory havesteered therelationship betweenourcountries inmanydirections.Andeveninthemidstoftumultuouswinds,ourpeoplehadopportunitiestoforgedeepandevendramaticties.Forinstance,AmericanswillneverforgetthehospitalityshowntoourpilotswhowereshotdownoveryoursoilWarII,andcaredforbyChinesecivilianswhorisked

during Worldallthattheyhadbydoingso.AndChineseveteransofthatwarstillwarmlygreetthoseAmericanveteranswhoreturntothesiteswheretheyfoughttohelpliberateChinafromoupation.在此后的兩個世紀中,歷史洪流使我們兩國關系向許多不同的方向發(fā)展,但即使在動蕩的歲月中,兩國人民也抓住機會發(fā)展了深入的、甚至極不平凡的關系。例如,美國人民永遠不會忘記,二戰(zhàn)期間,美國飛行員在中國上空被擊落后,中國公民冒著失去一切的危險護理他們。參加過二戰(zhàn)的中國老兵仍然熱情歡迎故地重游的美國老兵, 他們曾經在那里作戰(zhàn),幫助中國從占領下獲得解放。A different kindofconnection wasmadenearly 40yearsagowhenthefrost betweenourcountries begantothawthroughthesi-mp-legameoftabletennis.Theveryunlikely natureofthis engagementcontributed toits sue--becausefor all ourdifferences, bothourmonhumanityandoursharedcuriositywererevealed.AsoneAmericanplayer described hisvisit toChina--"[The]people arejustlike

us Thecountry

is

verysimilar

toAmerica,butstill

verydifferent."近40年前,簡單的乒乓球比賽帶來了兩國關系的解凍,使我們兩國建立起另一種聯系。這種接觸令人意外,但卻恰恰促成了其成功,因為盡管我們之間存在許多分歧,但是我們共同的人性和共同的好奇心得以從中顯現。正如一位美國乒乓球隊員在回憶對中國的訪問時所說:“那里的人民和我們一樣這個國家和美國有許多相似之處,也有很大區(qū)別?!監(jiān)f coursethis smallopeningwasfollowed bytheachievementoftheShanghaiCommunique,andtheeventualestablishmentofformalrelationsbetweentheUnitedStatesandChinain1979.Andinthreedecades,justlookathowfarwehavee. 無須贅言,這個小小的契機帶來了《上海公報》的問世,并最終促使美中兩國在

1979年建立正式外交關系。請看在此后的 30年,我們取得了多么長足的進展。In 1979,trade betweentheUnitedStates andChinastoodatroughly $5billion --todayit topsover$400billion eachyear.Themerceaffectsourpeople'slivesin somanyways.Americaimports fromChinamanyoftheputerpartsweuse,theclotheswewear;andweexporttoChinamachinerythathelpspoweryourindustry.This tradecould create evenmorejobs onbothsidesofthePacific,whileallowingourpeopletoenjoyabetterqualityoflife.Andasdemandbeesmorebalanced,itcanleadtoevenbroaderprosperity.1979 年,美中貿易額約為 50億美元,今天,年度貿易額已經超過4000億美元。貿易在許多方面影響著兩國人民的生活,美國電腦中的許多元件以及我們身穿的服裝都是從中國進口的,我們向中國出口你們的工業(yè)需要的機器。這種貿易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機會,讓我們的人民過上質量更高的生活。隨著需求趨于平衡,繁榮的范圍將進一步擴大。In1979,thepoliticalcooperationbetweentheUnitedStatesandChinawasrootedlargelyinoursharedrivalry withtheSovietUnion.Today,wehaveapositive,constructiveandprehensiverelationshipthatopensthedoortopartnershiponthekeyglobalissuesofourtime--economicrecoveryandthedevelopmentofcleanenergy;stoppingthespreadofnuclearweapons

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論