![研究任務(wù)型教學(xué)法在中醫(yī)英語翻譯課程中應(yīng)用論文_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a368/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a3681.gif)
![研究任務(wù)型教學(xué)法在中醫(yī)英語翻譯課程中應(yīng)用論文_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a368/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a3682.gif)
![研究任務(wù)型教學(xué)法在中醫(yī)英語翻譯課程中應(yīng)用論文_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a368/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a3683.gif)
![研究任務(wù)型教學(xué)法在中醫(yī)英語翻譯課程中應(yīng)用論文_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a368/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a3684.gif)
![研究任務(wù)型教學(xué)法在中醫(yī)英語翻譯課程中應(yīng)用論文_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a368/db807b427a0aee24f1abd180c1c0a3685.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第頁共頁研究任務(wù)型教學(xué)法在中醫(yī)英語翻譯課程中應(yīng)用論文研究任務(wù)型教學(xué)法在中醫(yī)英語翻譯課程中應(yīng)用論文【摘要】:^p:中醫(yī)作為我國傳統(tǒng)文化的瑰寶,其擁有璀璨的歷史,并且在世界范圍內(nèi)被認(rèn)可和承受,當(dāng)前,世界有30多億人都使用過中草藥,占據(jù)世界總?cè)丝诘?0%以上。在“一帶一路”的帶著下,英語翻譯課程成為了中醫(yī)教學(xué)體系的重要組成局部。本文主要針對中醫(yī)英語翻譯課程中任務(wù)型教學(xué)法的應(yīng)用進(jìn)展分析^p和闡述,希望給予我國相關(guān)院校以參考和借鑒?!娟P(guān)鍵詞】:^p:中醫(yī);英語翻譯課程;任務(wù)型教學(xué)法;應(yīng)用;隨著我國與世界各國在經(jīng)濟(jì)、文化和藝術(shù)等領(lǐng)域的交流日益頻繁,中醫(yī)學(xué)也逐漸走出國門、走向世界,獲得世界人民的認(rèn)可和歡送。為了實現(xiàn)中醫(yī)國際化,將中醫(yī)知識正確和全面的向世界人民推廣,我國急需大量懂英語翻譯、懂中醫(yī)知識的專業(yè)翻譯人才。通過相關(guān)調(diào)查統(tǒng)計顯示,當(dāng)前我國人才市場上,藝術(shù)、法律、經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的翻譯人才較多,中醫(yī)翻譯人才嚴(yán)重匱乏。在“一帶一路”的施行中,中醫(yī)院校要給予英語翻譯課程以高度重視,通過任務(wù)型教學(xué)法提升教學(xué)效率和質(zhì)量,為我國輸送更多的中醫(yī)翻譯人才。1.任務(wù)型教學(xué)法任務(wù)型教學(xué)法以任務(wù)作為教學(xué)核心,在80年代引入我國教育界,并且得到廣泛的應(yīng)用和推廣。與以往的教學(xué)方法不同,任務(wù)型教學(xué)法更加強(qiáng)調(diào)通過明確的任務(wù)開展教學(xué),激發(fā)學(xué)生探究的動力和興趣,將理論操作與理論知識充分結(jié)合,有助于學(xué)生才能的全面開展。2.任務(wù)型教學(xué)法的優(yōu)勢2.1激發(fā)學(xué)生興趣該教學(xué)法以學(xué)生為主體地位,通過任務(wù)的方式引導(dǎo)學(xué)生開展合作探究,教學(xué)形式更加靈敏,可以激發(fā)學(xué)生對中醫(yī)翻譯的學(xué)習(xí)興趣,促使學(xué)生積極參與到教學(xué)中,有助于學(xué)生翻譯才能的提升。2.2樹立學(xué)習(xí)信心該教學(xué)法以結(jié)果和任務(wù)為核心,打破了以往翻譯教學(xué)的固化形式,通過任務(wù)探究和合作互動,有助于學(xué)生發(fā)現(xiàn)自身的缺乏,起到取長補短的作用,樹立學(xué)生對中醫(yī)翻譯的信心。2.3培養(yǎng)翻譯意識該教學(xué)法遵循理論與理論結(jié)合的教學(xué)原那么,在組織學(xué)生開展翻譯理論的同時,穩(wěn)固其理論知識,培養(yǎng)學(xué)生翻譯意識,為學(xué)生將來的學(xué)習(xí)奠定根底。3.任務(wù)型教學(xué)法在中醫(yī)英語翻譯課程中的詳細(xì)應(yīng)用3.1準(zhǔn)備階段準(zhǔn)備階段是應(yīng)用任務(wù)型教學(xué)法的重要環(huán)節(jié),在此環(huán)節(jié)下,老師需要做好教學(xué)準(zhǔn)備工作,保證教學(xué)效率和質(zhì)量。首先,設(shè)計任務(wù),老師在設(shè)計任務(wù)的過程中,需要結(jié)合中醫(yī)翻譯的教材和資料,保證任務(wù)貼近工作實際,難度要符合學(xué)生的英語知識程度和專業(yè)特點,防止由于任務(wù)過難而影響學(xué)生的積極性和自信心,選擇難度適中的任務(wù);其次,導(dǎo)入任務(wù),老師在完成任務(wù)設(shè)計后,要利用集體討論的方式導(dǎo)入任務(wù),幫助學(xué)生掌握翻譯技巧和任務(wù)背景,在剖析任務(wù)中,老師需要對中醫(yī)術(shù)語、【關(guān)鍵詞】:^p以及翻譯技巧進(jìn)展重點講解,為學(xué)生探究和完成任務(wù)奠定根底,或者根據(jù)學(xué)生的詳細(xì)情況給予一定的任務(wù)提示;最后,學(xué)生分組,任務(wù)型教學(xué)法主要以小組的形式開展,在準(zhǔn)備環(huán)節(jié)老師需要對班級學(xué)生進(jìn)展科學(xué)分組,每個小組的人數(shù)保證在5人左右,防止由于人數(shù)少而負(fù)擔(dān)過重。引導(dǎo)小組學(xué)生明晰角色分工,在任務(wù)執(zhí)行中老師還要進(jìn)展全程監(jiān)視,保證所有組員都參與到任務(wù)探究中,自由的表達(dá)自己的觀點和看法,實現(xiàn)互相補充、互相學(xué)習(xí)。3.2任務(wù)階段任務(wù)階段是任務(wù)型教學(xué)法的重要應(yīng)用環(huán)節(jié),老師需要引導(dǎo)各個小組做好任務(wù)探究,在此過程中,老師可以給予適當(dāng)?shù)狞c撥和引導(dǎo),將探究空間完好的交給學(xué)生,促使學(xué)生在任務(wù)探究中掌握中醫(yī)翻譯的才能和技巧。首先,分工設(shè)計,在任務(wù)探究之前,各個小組要民主選出組長,在組長的帶著下,對小組成員進(jìn)展分工,制定科學(xué)的分工方案,保證每個小組成員各行其是、各司其職,在分配任務(wù)中要做到平均;其次,執(zhí)行任務(wù),在各個小組進(jìn)展執(zhí)行中醫(yī)翻譯任務(wù)中,老師需要給予學(xué)生足夠的探究空間,突出學(xué)生主體地位,鼓勵學(xué)生通過小組合作完成任務(wù),調(diào)動學(xué)生完成任務(wù)的`創(chuàng)造性和積極性,同時,老師還要對整個任務(wù)執(zhí)行過程進(jìn)展監(jiān)視和指導(dǎo),在學(xué)生需要的時候給予幫助;最后,總結(jié)匯報,當(dāng)各個小組完成任務(wù)后,要選出代表在所有同學(xué)面前展示翻譯成果,在討論和交流中進(jìn)展翻譯版本修正,最后進(jìn)展成果匯報。3.3聚焦階段聚焦階段包括任務(wù)評價和任務(wù)練習(xí),中醫(yī)翻譯課程與其他專業(yè)的翻譯課程存在一定的區(qū)別,沒有形成統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和標(biāo)準(zhǔn),但是很多中醫(yī)術(shù)語假如不統(tǒng)一,對中醫(yī)藥的國際傳播和交流會形成阻礙,因此,老師需要充分利用聚焦階段對學(xué)生進(jìn)展任務(wù)指導(dǎo)。首先,在指導(dǎo)過程中,老師要標(biāo)準(zhǔn)學(xué)生的翻譯術(shù)語,提升學(xué)生的跨文化翻譯才能,幫助學(xué)生理解共識性譯語;其次,在聚焦階段,老師還要引導(dǎo)學(xué)生遵循規(guī)定性、回譯性、民族性、簡潔性以及自然性原那么進(jìn)展中醫(yī)翻譯,加強(qiáng)與學(xué)生的討論交流,評價方式要以互評為主、自評為輔,鼓勵學(xué)生發(fā)表與其他學(xué)生不同的看法和觀點,老師給予適當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)和評價,多鼓勵和表揚學(xué)生;最后,在練習(xí)階段,老師要以第二課堂和課外作業(yè)的方式,保證學(xué)生將在任務(wù)探究中獲得的知識,靈敏運用到練習(xí)中,穩(wěn)固掌握的知識。4.結(jié)語總而言之,在中醫(yī)英語翻譯課程中應(yīng)用任務(wù)型教學(xué)法,可以幫助學(xué)生在完成任務(wù)中理解和掌握相關(guān)知識,幫助學(xué)生克制理論鍛煉和課堂學(xué)習(xí)中存在的缺乏,調(diào)動學(xué)生對中醫(yī)翻譯的學(xué)習(xí)熱情和積極性,有助于學(xué)生綜合素質(zhì)和翻譯才能的平衡開展,為學(xué)生將來職業(yè)開展奠定根底?!緟⒖嘉墨I(xiàn)】:^p[1]黃婧.試論“預(yù)制語塊”對中醫(yī)英語翻譯教學(xué)的啟示[J]當(dāng)代教育理論與教學(xué)研究,2023(10):192+190[2]晏麗,杜雪琴.淺談“慕課”平臺下的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)[J]新西部(理論版),2023(24):162+164[3]陳寧,張曉枚,李曉莉.語料庫技術(shù)在中醫(yī)翻譯人
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 建筑公司保密協(xié)議書
- 農(nóng)資供應(yīng)與采購合同
- 外腳手架的承包合同書
- 可研報告咨詢合同
- 承包飯店早點合同
- 工程防水施工合同
- 15年個人借款合同7篇
- 15《人造地球衛(wèi)星》教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年科學(xué)六年級下冊冀人版
- 離婚房產(chǎn)分割離婚協(xié)議書6篇
- Unit 4 Body Language Learning About Language 語法 教學(xué)設(shè)計-2024-2025學(xué)年高中英語人教版(2019)選擇性必修第一冊
- 2024年中智集團(tuán)及下屬單位招聘筆試參考題庫含答案解析
- 中草藥材種植基地項目申請報告
- 《項脊軒志》公開課課件【一等獎】
- 小兒急乳蛾(小兒急性扁桃體炎)中醫(yī)臨床路徑(2018年版)
- 地質(zhì)災(zāi)害安全教育 主題班會
- 《制作饅頭》課件
- 美發(fā)學(xué)徒助理職業(yè)規(guī)劃書
- 中建抗浮錨桿專項施工方案范例
- 高一化學(xué)第二學(xué)期教學(xué)進(jìn)度計劃
- 職代會提案征集表
- 市場營銷-OPPO手機(jī)市場營銷策略優(yōu)化研究
評論
0/150
提交評論