商務(wù)英語翻譯說課稿課件_第1頁
商務(wù)英語翻譯說課稿課件_第2頁
商務(wù)英語翻譯說課稿課件_第3頁
商務(wù)英語翻譯說課稿課件_第4頁
商務(wù)英語翻譯說課稿課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

外語系:王真商務(wù)英語翻譯課程介紹外語系:王真商務(wù)英語翻譯課程介紹課程在本專業(yè)的定位與目標(biāo)課程設(shè)計(jì)教學(xué)方法與手段教學(xué)條件教學(xué)改革課程評(píng)價(jià)課程在本專業(yè)的定位與目標(biāo)課程設(shè)計(jì)教學(xué)方法與手段教學(xué)條件課程發(fā)展的主要?dú)v史沿革選修課必修課一學(xué)期兩學(xué)期普通課主干課翻譯基礎(chǔ)理論與技能工學(xué)結(jié)合課程發(fā)展的主要?dú)v史沿革選修課必修課一學(xué)期兩學(xué)期普通課主干課一、課程的定位與目標(biāo)1、課程定位:《商務(wù)英語翻譯》課是商務(wù)與應(yīng)用英語專業(yè)的專業(yè)必修課。通過該課程的學(xué)習(xí),將語言技能和商務(wù)知識(shí)及其應(yīng)用有機(jī)結(jié)合,使語言技能有效延伸,使學(xué)生能勝任普通的商務(wù)英語崗位。

一、課程的定位與目標(biāo)1、課程定位:一、課程的定位與目標(biāo)高職商務(wù)英語培養(yǎng)目標(biāo)完成普通難度語篇的筆譯掌握商務(wù)文體的基本筆譯方法正確的翻譯觀正確的翻譯態(tài)度協(xié)作團(tuán)隊(duì)精神完成自己崗位上的普通商務(wù)翻譯2、課程目標(biāo)一、課程的定位與目標(biāo)高職商務(wù)英語完成普通難度語篇掌握商正確的二、課程設(shè)計(jì)思想與思路學(xué)期順序授課內(nèi)容課時(shí)課外翻譯實(shí)踐備注二年級(jí)第二學(xué)期1名片/BusinessCards2翻譯并制作個(gè)人名片實(shí)例講解2標(biāo)識(shí)/signs2公司名稱的翻譯譯想從事行業(yè)3商標(biāo)/trademarks2商標(biāo)的翻譯實(shí)例4組織機(jī)/organizations2組織機(jī)構(gòu)、人事職位實(shí)例5公司介紹/companyintroduction2公司簡(jiǎn)介翻譯本地公司(欲上市)6產(chǎn)品說明/productsdiscription2產(chǎn)品說明書的制作實(shí)例7廣告/advertisements2廣告的翻譯實(shí)例8公關(guān)文稿/PRdocuments2公關(guān)文稿的翻譯實(shí)例(一)課程教學(xué)內(nèi)容與時(shí)間安排二、課程設(shè)計(jì)思想與思路學(xué)期順序授課內(nèi)容課時(shí)課外翻譯實(shí)踐備注二二年級(jí)第二學(xué)期順序授課內(nèi)容課時(shí)課外翻譯實(shí)踐備注9商務(wù)函電/businessletters4商務(wù)函電的翻譯實(shí)例10單證/billsofdocuments2信用證等的翻譯實(shí)例11商務(wù)報(bào)告/businessreports2商務(wù)報(bào)告的翻譯實(shí)例12商務(wù)合同/businesscontracts4商務(wù)合同的翻譯實(shí)例13生產(chǎn)任務(wù)書/productsinstructions2生產(chǎn)任務(wù)書的翻譯實(shí)例接上表第一階段學(xué)習(xí)順序授課內(nèi)容課時(shí)課外翻譯實(shí)踐備注9商務(wù)函電/business第二階段學(xué)習(xí)學(xué)期順序授課內(nèi)容課時(shí)課外翻譯實(shí)踐備注三年級(jí)第一學(xué)期1名片/BusinessCards2翻譯概論:性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)和譯者的要求實(shí)例講解2標(biāo)識(shí)/signs2詞義的選擇,引申和褒貶譯想從事行業(yè)3商標(biāo)/trademarks2詞類轉(zhuǎn)譯法實(shí)例4組織機(jī)/organizations2重復(fù)法實(shí)例5公司介紹/companyintroduction2增詞法本地公司(欲上市)6產(chǎn)品說明/productsdiscription2省略法實(shí)例7廣告/advertisements2正反譯法實(shí)例8公關(guān)文稿/PRdocuments2數(shù)、量詞和倍數(shù)的譯法實(shí)例第二階段學(xué)習(xí)學(xué)期順序授課內(nèi)容課時(shí)課外翻譯實(shí)踐備注三年1名片/三年級(jí)第一學(xué)期順序授課內(nèi)容課時(shí)課外翻譯實(shí)踐備注9商務(wù)函電/businessletters4被動(dòng)語態(tài)的譯法實(shí)例10單證/billsofdocuments2翻譯腔實(shí)例11商務(wù)報(bào)告/businessreports2否定的譯法實(shí)例12商務(wù)合同/businesscontracts4從句的譯法實(shí)例13生產(chǎn)任務(wù)書/productsinstructions2段落篇章翻譯實(shí)踐實(shí)例體系基本一致,廣度、深度加大,網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上進(jìn)行,嵌入英漢互譯基本理論與技巧三年級(jí)順序授課內(nèi)容課時(shí)課外翻譯實(shí)踐備注9商務(wù)函電/busin(二)課程的重點(diǎn)、難點(diǎn)及解決辦法重點(diǎn)與難點(diǎn):1、英語語言基本功不扎實(shí),英語理解與表達(dá)不到位。2、漢語語言基本功不扎實(shí),譯文的翻譯腔很濃。3、對(duì)雙方文化的異同了解不深,影響理解與表達(dá)。4、翻譯中涉及到的專業(yè)術(shù)語和專業(yè)背景,學(xué)生了解有限。解決辦法:1、擴(kuò)大普通英語閱讀面,夯實(shí)英語文化基礎(chǔ)。2、加大商務(wù)方面的英漢雙語對(duì)比閱讀,夯實(shí)專業(yè)知識(shí),并從中歸納商務(wù)翻譯的理論與技巧。3、翻譯實(shí)踐和真實(shí)譯例比對(duì)分析。(二)課程的重點(diǎn)、難點(diǎn)及解決辦法重點(diǎn)與難點(diǎn):(三)實(shí)踐性教學(xué)項(xiàng)目/工學(xué)結(jié)合1、學(xué)習(xí)內(nèi)容:真實(shí)案例1)個(gè)人簡(jiǎn)歷:RichardHowe及以往外教之CV(有修改);2)公司簡(jiǎn)介:米蘭春天,閩西革命歷史博物館簡(jiǎn)介,漢江金屬工業(yè)有限公司等;3)產(chǎn)品說明書:穿線機(jī),華晨寶馬坐墊;4)廣告:英語角廣告5)行業(yè)調(diào)查報(bào)告:暢豐車橋(附錄1和2)6)企業(yè)或項(xiàng)目策劃:企業(yè)孵化器概要(Howezi)7)其它翻譯:專業(yè)與怡情相結(jié)合,專業(yè)與基礎(chǔ)共提高如:詩歌翻譯,PPT翻譯(三)實(shí)踐性教學(xué)項(xiàng)目/工學(xué)結(jié)合1、學(xué)習(xí)內(nèi)容:真實(shí)案例2、學(xué)習(xí)平臺(tái):1)翻譯協(xié)會(huì)(學(xué)生)提供求職信、個(gè)人簡(jiǎn)歷、英語面試等的雙語服務(wù),為市場(chǎng)上的一些廣告公司提供名片翻譯等。2)翻譯服務(wù)中心面向公司和社會(huì),全方位服務(wù),及時(shí)傳遞,學(xué)生參加,譯文擇優(yōu)錄用,教師嚴(yán)格審核。案例:論文摘要;龍巖電視臺(tái)節(jié)目參展說明(臺(tái)灣);華晨寶馬坐墊產(chǎn)品推薦演講;暢豐車橋上市資料(近20字);國外來函閩西革命歷史博物館簡(jiǎn)介;2、學(xué)習(xí)平臺(tái):3)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái):

學(xué)習(xí)交流的平臺(tái),利用QQ群(將來OA系統(tǒng)),發(fā)布翻譯資料,譯文比讀,翻譯心得,教研教改。4)英語角(主要為口譯實(shí)踐)祝灑辭,歡迎辭,參觀訪問,文化調(diào)查,產(chǎn)品發(fā)布,商務(wù)談判等5)翻譯競(jìng)賽一年一度的實(shí)用技能大賽,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注現(xiàn)實(shí),夯實(shí)基本功,提高翻譯實(shí)踐能力。6)龍巖6.18商務(wù)交流平臺(tái)(開發(fā)中)會(huì)展英語(口譯)3)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái):三、教學(xué)條件(一)任課教師教學(xué)設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容和方法由教學(xué)團(tuán)隊(duì)統(tǒng)一研究決定,嚴(yán)格按方案執(zhí)行,由有豐富高職教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師擔(dān)任并組成教學(xué)團(tuán)隊(duì)。

(二)教學(xué)設(shè)備1)教師不斷改進(jìn)傳統(tǒng)教學(xué)方法。2)充分利用多媒體設(shè)備,全程使用多媒體教學(xué)。3)發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)的強(qiáng)大功能,以網(wǎng)絡(luò)為平臺(tái)進(jìn)行翻譯實(shí)踐。三、教學(xué)條件(一)任課教師(三)使用教材與補(bǔ)充材料1)謝金領(lǐng)編寫的《世紀(jì)商務(wù)英語翻譯教程》(新世紀(jì)高職高專教材編審委員會(huì),高等教育出版社,2009)2)賈立柱編的《實(shí)用英漢翻譯基礎(chǔ)教程》(是21世紀(jì)高職高專精品規(guī)范教材,天津大學(xué)出版社,2008年)3)陳宏薇編寫的《高級(jí)漢英翻譯》(外語教學(xué)與研究出版社,2009)(介紹最新的翻譯理論成果)4)同時(shí)添加國內(nèi)外最新時(shí)政信息及新聞等篇章,補(bǔ)充相關(guān)商務(wù)背景等書面或音像資料。(利用網(wǎng)絡(luò)不斷更新和擴(kuò)充內(nèi)容)(三)使用教材與補(bǔ)充材料1)謝金領(lǐng)編寫的《世紀(jì)商務(wù)英語翻譯四、教學(xué)方法與手段1、教學(xué)方法:多媒休,網(wǎng)絡(luò),QQ群,市場(chǎng)服務(wù)2、教學(xué)方法:小組學(xué)習(xí)(筆譯),角色扮演(口譯),典型案例法,歸納總結(jié)法,提問法,自主學(xué)習(xí)法四、教學(xué)方法與手段1、教學(xué)方法:多媒休,網(wǎng)絡(luò),QQ群,市五、課程評(píng)價(jià)1、學(xué)習(xí)效果考核方式:以評(píng)價(jià)學(xué)生翻譯作品為主要考核方式,期中與期末考試只是學(xué)生學(xué)習(xí)的驅(qū)動(dòng)力和學(xué)習(xí)方向的調(diào)校方法。作品:如個(gè)人簡(jiǎn)歷制作,名片制作,公司簡(jiǎn)介翻譯,產(chǎn)品說明書制作等。2、教學(xué)效果的評(píng)價(jià)方式:平時(shí)考試,翻譯實(shí)踐,實(shí)習(xí)考核,一切以就業(yè)為導(dǎo)向。五、課程評(píng)價(jià)1、學(xué)習(xí)效果考核方式:以評(píng)價(jià)學(xué)生翻譯作品為主要精選教材:應(yīng)以市場(chǎng)為導(dǎo)向,增加更多的商務(wù)實(shí)例,在翻譯方法上更突出商務(wù)特色。教學(xué)地點(diǎn):不只局限于課堂,能為學(xué)生提供更多機(jī)會(huì)翻譯機(jī)會(huì),接觸社會(huì),了解市場(chǎng),真實(shí)反映未來工作的真實(shí)情況。教學(xué)內(nèi)容與模式:

教學(xué)內(nèi)容模擬學(xué)生未來工作的真實(shí)情況,全程多媒體教學(xué),加大容量,增加實(shí)踐機(jī)會(huì)。教學(xué)資源:

1)發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)功能。將教學(xué)大綱、授課教案、習(xí)題、參考文獻(xiàn)目錄、教學(xué)課件、授課錄像等教學(xué)資源放在網(wǎng)上,建立商務(wù)英語翻譯網(wǎng)絡(luò)交流平臺(tái)。2)重視商務(wù)翻譯資源庫的建設(shè)、數(shù)字多媒體教室建設(shè)。鼓勵(lì)學(xué)生充分利用學(xué)校圖書館、學(xué)院閱覽室以及相關(guān)電子網(wǎng)絡(luò)資源。

六、教學(xué)改革---資源改革精選教材:應(yīng)以市場(chǎng)為導(dǎo)向,增加更多的商務(wù)實(shí)例,六、教學(xué)改革-翻譯理論教學(xué):學(xué)生在翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)以下錯(cuò)誤:1.不知道衡量忠實(shí)性和可接受性的度,常出現(xiàn)翻譯語病;2.翻譯時(shí)常運(yùn)用生搬字典法,遇到生詞就去詞典里找一個(gè)填上,忽略句子的語境;3.學(xué)生在做翻譯的時(shí)候受外語教學(xué)單句的影響,習(xí)慣性地或潛意識(shí)地認(rèn)為翻譯是為了練習(xí)某個(gè)語法點(diǎn),老師是他們所做練習(xí)的唯一讀者和評(píng)判人,從而產(chǎn)生生硬蹩腳的譯文;4.譯文不夠精煉形象,對(duì)漢語和外語的審美功能認(rèn)識(shí)不足。

針對(duì)以上問題,我認(rèn)為應(yīng)加強(qiáng)學(xué)生的理論學(xué)習(xí)。教學(xué)翻譯的基本理論應(yīng)包括翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、直譯和意譯、翻譯語病的辨認(rèn)與規(guī)避。

六、教學(xué)改革---加強(qiáng)理論教學(xué)和方法的積累翻譯理論教學(xué):學(xué)生在翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)以下錯(cuò)誤:六、教學(xué)改革

1.翻譯講座。擴(kuò)大視野,增強(qiáng)興趣,提高能力。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論