漢語與越南語稱謂語比較_第1頁
漢語與越南語稱謂語比較_第2頁
漢語與越南語稱謂語比較_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

漢語與越南語稱謂語比較

環(huán)境、心理等稱謂稱責(zé)語是語言詞匯系統(tǒng)的重要組成部分,在語言交際中的使用頻率很高。人的社會關(guān)系至為復(fù)雜,這些社會關(guān)系體現(xiàn)在交際場合中,又表現(xiàn)為特定的交際角色、環(huán)境、心理。稱謂是人類社會中體現(xiàn)特定人際關(guān)系和人的特定身份、職業(yè)等的稱呼。越南是中國的鄰國,同屬亞洲文化背景,但漢語和越南語都有繁雜龐大的稱謂語系統(tǒng),既有相同之處又有不同之處,常給越南學(xué)生習(xí)得漢語造成迷惑,這就要求我們在對越南學(xué)生的漢語教學(xué)中,把使用頻率非常高的稱謂語從語用學(xué)的角度進(jìn)行漢越對比分析,從而提高學(xué)生跨文化交際的準(zhǔn)確性。一、漢代越南語言的相似之處(一)漢語和越語的親屬稱稱謂系統(tǒng)都十分發(fā)達(dá)為了對家族成員的親疏遠(yuǎn)近都有細(xì)致的反映,漢語在稱謂上有明確的分別,因而使得親屬稱謂細(xì)致而又繁復(fù)。越南語在歷史上與漢語有著很深的淵源,漢語曾經(jīng)是越南人在長達(dá)近兩千年的歷史中,當(dāng)作正統(tǒng)的文字和書面語來使用的語言,所以漢文化不可避免地滲透到了越文化中。因此,和漢語一樣,越語也有著龐大、細(xì)致、繁瑣的親屬稱謂詞系統(tǒng)。在漢語的親屬稱謂中,表示姻親(即母系關(guān)系)祖孫關(guān)系的稱謂詞要在輩分詞前加“外”以和宗親(即父系關(guān)系)區(qū)分開來,如“外祖父”、“外祖母”。相對應(yīng)地,越南語中用n?i來表示宗親關(guān)系。在漢語和越南語中,表示父系宗親關(guān)系的“伯父”、“叔叔”、“姑姑”(bác、chú、c?)又與表示母系姻親關(guān)系的“舅舅”、“姨媽”(c?u、dì)相區(qū)分。由此體現(xiàn)出兩國人民的傳統(tǒng)觀念都重宗親、輕外親,堅(jiān)持內(nèi)外有別。親屬關(guān)系的稱謂取決于輩分。在兩國,年長者對年幼者、長輩對晚輩可以按親屬稱謂語稱呼,也可直呼其名;而年幼者對年長者、晚輩對長輩都絕不能直呼其名,這正是長幼有序原則的體現(xiàn)。(二)由親屬稱稱謂泛化而來的社會稱謂漢語有5種明確的基本社會稱謂:(1)一般性稱謂,如同志、先生、小姐、師傅、小伙子等;(2)行業(yè)職務(wù)稱謂,如老師、醫(yī)生、主任等;(3)姓名稱謂,如張麗、小趙、老李等;(4)人稱代詞稱謂,如我、你們、他等;(5)泛化使用的親屬稱謂,如大爺、劉叔叔等。最后一種社會稱謂是由親屬稱謂在交際過程中外延擴(kuò)大構(gòu)成的,兩個(gè)毫無血緣關(guān)系的人可以根據(jù)交際的需要以親屬稱謂相稱,這種親屬稱謂泛化為社會稱謂的現(xiàn)象在漢語中十分普遍,主要構(gòu)成形式為:“(姓/名)+親屬稱謂”和“(職業(yè)+)親屬稱謂”等,如“張姐”、“李伯伯”、“警察叔叔”、“護(hù)士阿姨”等。越南語中也同樣存在著大量由親屬稱謂泛化而來的社會稱謂,表示家庭親屬關(guān)系的c?(老人家),?ng(爺爺),bà(奶奶),bác(伯伯),chú(叔叔),anh(哥哥),ch?(姐姐)等稱謂語也完全可以用于社會交際中,其使用覆蓋面廣、適用范圍大,難以用其他稱謂方式取代。從上述比較中我們可以看出,和兩國處理人際關(guān)系的原則相一致,漢語和越南語的親屬稱謂都呈現(xiàn)出親疏有別、長幼有序的特點(diǎn)。二、稱謂的使用范圍稱謂語是在語言交際中使用頻率較高、在各種語言系統(tǒng)中表示人與人之間的社會人際關(guān)系、體現(xiàn)人在社會中的地位以及所扮演的角色所使用的名稱。稱謂語按使用范圍可分為親屬稱謂和社會稱謂。親屬稱謂即家庭成員之間的相互稱謂,是稱謂語中最龐大穩(wěn)固的部分;社會稱謂則是對家庭成員以外的人的稱謂,表明相互之間的工作關(guān)系、朋友關(guān)系、一般關(guān)系等。親屬稱謂和社會稱謂都用一定的語言形式把各種人與人之間的關(guān)系確定下來、表現(xiàn)出來。作為某次具體言語交際的起點(diǎn),稱謂語起著協(xié)調(diào)人際關(guān)系的作用。(一)越語中的使原理和形式從漢越稱謂詞系統(tǒng)可以看出漢越稱謂法的異同。漢越稱謂法的不同主要表現(xiàn)在社會稱謂系統(tǒng)中,漢語社會稱謂形式豐富多樣,可根據(jù)不同的社交需要和目的選擇不同的形式,越語社會稱謂除極少數(shù)情況外,則基本上采用親屬稱謂。越語的親屬稱謂詞功能強(qiáng)大,充當(dāng)了話語中人稱代詞所能表達(dá)的自稱和對稱。這是與漢語稱謂詞對比最顯著的特點(diǎn)。但在越語中,人稱代詞的缺乏也增加了社交雙方敘述話語中自稱和對稱的復(fù)雜性。說話者在交際一開始,就要根據(jù)對方的年齡、性別、輩分、與自己的關(guān)系親疏、感情深淺來選擇恰當(dāng)?shù)姆Q呼,以使交際順利進(jìn)行。(二)越語中的親屬詞所謂通稱,指社交中通用的稱呼,適用面較廣,對稱謂對象的區(qū)分不那么嚴(yán)格,如同志、朋友、師傅、先生、小姐等。越語中有兩個(gè)詞“ngài”(閣下)、“??ngchí”(同志)屬于通稱,但只在特殊場合,如外交活動(dòng)人們主要是根據(jù)輩分、親疏、性別、年齡來選擇相應(yīng)的親屬詞來稱呼。其中年齡是較重要的因素,以稱謂者本人為準(zhǔn)確定輩分,選擇稱謂詞,與稱謂者同輩的,為表示禮貌,往往抑己揚(yáng)人。(三)漢語中的稱謂詞越語與漢語親屬稱謂語的泛化程度相比有很大差別,主要表現(xiàn)在以下幾點(diǎn):1.適用范圍。漢語泛化的親屬稱謂詞較為定型的只有16個(gè),除了“姨”是母系親屬稱謂詞外,其他都為父系親屬稱謂詞,而越語除父系親屬稱謂詞外,母系親屬稱謂詞也基本可泛化。漢語親屬稱謂詞的泛化,主要是晚輩對長輩、年幼對年長的稱謂詞泛化,而越語中,長輩對晚輩、年長對年幼的稱謂詞也可泛化。越語大多數(shù)親屬詞都可泛化,使用覆蓋面廣,適用范圍大,并且深入人心,難以用其他稱謂方式取代。如越南前國家主席胡志明,越南人普遍接受的稱呼不是“胡主席”,而是“胡伯伯”,在越南人民的心目中,這是最尊敬也是很親近的一種稱呼。2.使用條件不同。漢語中泛化的親屬稱謂詞的使用有諸多條件的限制,一般情況下只用于非正式場合,而且變體形式非常復(fù)雜,如:哥/兄,可以稱:大哥、王兄、黎嫂、大哥哥等。而越語泛化的親屬稱謂詞可用于絕大多數(shù)場合,包括很多正式場合,而且變體較少,一般情況下都是后面加上名。(四)虛置人使用稱謂漢語中的姓名稱謂運(yùn)用也相當(dāng)廣泛,可全稱,可稱名,也可只稱姓。漢語重姓,表示對他人的尊重。用姓的情況較多:比如:小王、老王、王叔叔、王書記等等。而越語稱謂中很少單獨(dú)使用姓名稱謂,一般不用姓,用名是和親屬詞結(jié)合使用,“親屬詞+名”是最常用的稱謂方式。單獨(dú)稱名只限于關(guān)系較密切的朋友之間,從以上現(xiàn)象可看出:漢語重姓,而越語重名,姓和名在稱呼中的順序位置也不同。越語重名,一方面,由于越語稱謂詞中親屬稱謂的社會化程度較高,若用姓,在交際中難以細(xì)致地區(qū)分交際對象與親疏關(guān)系,此外,同姓中不同輩分,用名也可避免誤解,所以,名的功能很突出;另一方面,也可表示對對方親密友好的感情,如同親人一樣,這是兩種文化相差異的結(jié)果。(五)雙邊詞所代表的同一種語言表達(dá)方式漢語的準(zhǔn)稱謂詞是能夠標(biāo)明人們的社會身份、社會關(guān)系但不能直接用于口頭稱呼的那類詞語。如:媽媽/母親、爸爸/父親、老師/教師等(右邊是準(zhǔn)稱謂詞)。漢語中在一些成對的、表示對應(yīng)身份的詞語中,往往表示尊長一方的詞語是稱謂詞,而與之相對的另一方卻只能是準(zhǔn)稱謂詞,如:爺爺/孫子、媽媽/女兒、舅舅/外甥、叔叔/侄子等(右邊是準(zhǔn)稱謂詞)。而在越語中親屬詞無此區(qū)別。引語:國家的文化、語言漢語和越語在長期的歷史發(fā)展過程中形成

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論